# Translation for karchive6_qt.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the original file. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 08:42+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Ezin izan da azpian dagoen gailua lortu" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Goiburua irakurtzea huts egin du" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "Sinadura egiaztatzea huts egin du" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "CRC okerra" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "Hurrengo goiburuaren neurria handiegia da" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "Hurrengo goiburuaren neurria zero baino txikiagoa da" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "" "Hurrengo goiburuaren neurria irakurtzea huts egin du; %1 irakurri ordez %2 " "irakurri du" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "Hurrengo goiburuaren CRC okerra" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Errorea goiburuan" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Goiburu-mota okerra" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Inplementatu gabe" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Errorea korronte nagusien informazioa irakurtzean" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Errorea goiburua irakurtzean" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Aldaketa ordua irakurtzeko errorea" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "«MTime» irakurtzeko errorea" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "" "Neurria irakurtzea huts egin du (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, " "neurria: %3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Idazketa errorea" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Goiburua kodetzean huts egin du" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Une honetan ez dago fitxategirik hautatuta" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "" "Aplikazioaren errorea: 7-Zip fitxategia irekita egon behar da hartan idatzi " "aurretik" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den 7-Zip fitxategi batean idazteko " "saiakera" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "Ezin du idatzi AR fitxategian" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Euskarririk gabeko %1 modua" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Zenbaki magiko nagusi baliogabea" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Zenbaki magiko baliogabea" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Neurri baliogabea" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Fitxategi-izen luzearen erreferentzia baliogabea" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Fitxategi-izen luzearen kokapenaren erreferentzia baliogabea" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Ez da fitxategi-izen edo gailurik zehaztu" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Ezin izan du gailua %1 moduan ireki" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "%1(e)rako «QSaveFile» sortzeak huts egin du: %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Euskarririk gabeko %1 modua" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Artxiboa dagoeneko itxita" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 ez dago edo ez da fitxategi arrunta." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "" "Artxibora gehitzeko %1 fitxategira sartzea huts egin du. Errorea izan da: %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "Ezin izan du %1 fitxategia ireki: %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "%1 direktorioa ez dago" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Idaztea huts egin du: %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "Ezin izan du idatzi. Partizioa beteta?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "Ezin du RCC fitxategian idatzi" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Euskarririk gabeko %1 modua" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "%1 baliabidea %2 aurrizki pean erregistratzea huts egin du" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "%1 fitxategia ez dago" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "%1 artxiboa hondatuta dago" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Diskoa beteta" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Ezin izan da azpian dagoen gailua lortu" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "Ezin izan du «tar» goiburua irakurri" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Aldi baterako fitxategian atzera idaztea huts egin du: %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Ezin izan du lerrokadura idatzi: %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "" "Aplikazioaren errorea: TAR fitxategia irekita egon behar da hartan idatzi " "aurretik" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den 7-Zip fitxategi batean idazteko " "saiakera" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "" "Aplikazioaren muga: Ezin da gehitu %1 byte baino handiagoa den fitxategia" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Goiburua idaztea huts egin du: %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "" "Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den TAR fitxategi batean idazteko " "saiakera" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "" "ZIP fitxategi baliogabea. Ustekabeko fitxategi amaiera. (Errore kodea: %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Izenaren luzera negatiboa" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Izenaren osotasuna ez da irakurri (2 zk.)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. «ExtraField» hautsia." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Ezin izan du goiburuko hurrengo tokena bilatu" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Ezusteko fitxategi amaiera. (5 zk.)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Ezin izan du fitxategiaren neurri konprimatua bilatu" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Ezusteko fitxategi amaiera. (1 zk.)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "ZIP fitxategi baliogabea, sarrera nagusia laburregia (ez da baliozkoa " "izateko behar bezain luzea)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "ZIP fitxategi baliogabea, fitxategiaren bide-izenaren luzera zero edo " "txikiagoa" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "ZIP fitxategi baliogabea, sarrera-izen hutsa aurkitu da" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "%1 fitxategia %2 karpetan dago, baina %3 fitxategi bat da." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Ezin du hurrengo sarrera bilatu" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Ezusteko fitxategi amaiera." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Goiburu ezezaguna %1 jatorri-aldaketan" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Ezin izan du hurrengo fitxategiaren goiburua bilatu: %1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Ezin izan du fitxategiaren goiburua idatzi: %1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Ezin izan du direktorio nagusiaren erregistroa idatzi: %1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "" "Aplikazioaren errorea: ZIP fitxategia irekita egon behar da hartan idatzi " "aurretik" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "" "Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den ZIP fitxategi batean idazteko " "saiakera" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "Ezin du gailu bat sortu. Diskoa beteta?" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "Ezin du ZIP fitxategi batean bilatu. Diskoa beteta?" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Ezin du artxiboan idatzi. Diskoa beteta?" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Ezin izan du konpresio gailua ireki: %1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Fitxategirik edo gailurik ez" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Errorea datuak idaztean: %1"