# translation of balooctl.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015. # Mthw , 2019. # Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: balooctl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 11:03+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Manipulácia s nastavením Baloo" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "Príkaz config sa dá použiť na manipuláciu s nastavením Baloo\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Použitie: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Možné príkazy:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Pridať hodnotu do parametra nastavenia" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Odstrániť hodnotu z parametra config" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Zobraziť hodnotu parametre config" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Nastaviť hodnotu parametra config" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Zobraziť túto ponuku pomocníka" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Nasledovné voľby nastavenia sa môžu zobraziť:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Ovláda, či Baloo indexuje skryté súbory a adresáre" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Ovláda, či Baloo indexuje obsah súborov" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Zoznam priečinkov, ktoré Baloo indexuje" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Súbor priečinkov, ktoré Baloo nebude nikdy indexovať" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Zoznam filtrov, ktoré sa používajú na vylúčenie súborov" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Zoznam mime typov, ktoré sa používajú na vylúčenie súborov" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Parameter nastavení sa nenašiel\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Nasledovné voľby nastavenia sa môžu zmeniť: \n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Musí byť zadaný priečinok\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 nie je v zozname zahrnutých priečinkov" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 nie je v zozname vylúčených priečinkov" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Filter musí byť zadaný\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 nie je v zozname vylúčených priečinkov" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "Mime typ musí byť zadaný\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 nie je v zozname vylúčených mime typov" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Cesta neexistuje\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Cesta nie je adresár\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 je už v zozname zahrnutých priečinkov" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 je v zozname vylúčených priečinkov" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 je už v zozname vylúčených priečinkov" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Filter na vylúčenie je už v zozname\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Mime typ na vylúčenie, už je v zozname\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Hodnota musí byť zadaná\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Neplatná hodnota\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Príkaz na spustenie" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Vytlačiť stav indexera" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Povoliť indexer súborov" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Zakázať indexer súborov" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Odstrániť databázu indexovania" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Pozastaviť indexer súborov" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Obnoviť indexer súborov" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Skontrolovať neindexované súbory a indexovať ich" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indexovať určené súbory" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Zabudnúť určené súbory" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Zmeniť nastavenie Baloo" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Sledovať indexer súborov" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Zobraziť veľkosť na disku použitú indexom" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Zobraziť súbory ktoré sa nepodarilo indexovať" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Formát výstupu <%1|%2|%3>.\n" "Predvolený formát je \"%1\".\n" "Vzťahuje sa iba na \"%4\"" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "formát" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Stlačte ctrl+c na zastavenie monitorovania\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Čakanie na spustenie indexera\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Stlačte Ctrl+C na zastavenie monitorovania\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Indexer súborov Baloo beží\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indexujem: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": Ok\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Konzolové rozhranie pre monitorovanie Baloo" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Vytlačiť stav indexera" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Súbor ignorovaný" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Zákadné Indexovanie: Zakázané" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Zákadné Indexovanie: Naplánované" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Zákadné Indexovanie: Hotové" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Indexovanie obsahu: Naplánované" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Indexovanie obsahu: Zlyhalo" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Indexovanie obsahu: Hotové" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Ignorujem neexistujúci súbor %1" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Ignorujem symlink/špeciálny súbor %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Súbor: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Výstupný formát \"%1\" je neplatný, použite jeden z:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo je práve zakázaný. Pre jeho spustenie, použite príkaz %1\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Index Baloo nebolo možné otvoriť\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Indexer súborov Baloo beží\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Stav indexera: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Indexer súborov Baloo nebeží\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Spolu indexovaných súborov: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Súbory čakajúce na indexovanie obsahu: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Súbory, ktoré sa nepodarilo indexovať: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Aktuálna veľkosť indexu je %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Index zatiaľ neexistuje\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Nečinný" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Pozastavené" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Počiatočné indexovanie" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Indexujem nové súbory" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Indexujem zmenené súbory" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Indexujem rozšírené atribúty" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Indexujem obsah súborov" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Kontrolujem neindexované súbory" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Kontrolujem neplatné záznamy indexu" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Nečinný (Úspora energie)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Nebeží" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Spúšťa sa" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Správca" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Spustiť indexer súborov" #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Zastaviť indexer súborov" #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Reštartovať indexer súborov" #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "Indexovaných %1 / %2 súborov" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "Nadradený priečinok %1 je už v zozname zahrnutých priečinkov" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "Nadradený priečinok %1 je už v zozname vylúčených priečinkov" #, fuzzy #~| msgid "Baloo File Indexer is not running" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "Indexer súborov Baloo nebeží"