# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2015. # Alexander Yavorsky , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-08 22:41+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Поташев,Александр Яворский" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aspotashev@gmail.com,kekcuha@gmail.com" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Настройка Baloo." #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "Команда config используется для редактирования параметров Baloo.\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Использование: balooctl config <команда>\n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Список возможных команд:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Добавить значение к параметру конфигурации." #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Удалить значение из параметра конфигурации." #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Показать значение параметра конфигурации." #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Задать значение параметра конфигурации." #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Показать это справочное меню." #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Список параметров конфигурации, которые можно просмотреть:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Следует ли Baloo индексировать скрытые файлы и папки" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Следует ли Baloo индексировать содержимое файлов." #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Список папок, которые Baloo должен индексировать." #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Список папок, которые Baloo не должен индексировать." #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "" "Список фильтров, используемых для исключения файлов из процесса " "индексирования." #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "" "Список типов файлов, используемых для исключения файлов из процесса " "индексирования." #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Выбранный параметр конфигурации не найден.\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Список параметров конфигурации, которые можно изменить:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Необходимо указать путь к каталогу.\n" # BUGME: word puzzle --aspotashev #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 не входит в список индексируемых папок" # BUGME: word puzzle --aspotashev #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 не входит в список исключённых из индексирования папок" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Необходимо указать фильтр.\n" # BUGME: word puzzle --aspotashev #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 не входит в список фильтров исключения." #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "Необходимо указать тип файла (MIME).\n" # BUGME: word puzzle --aspotashev #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 не входит в список исключённых типов файлов (MIME)." #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Путь не существует.\n" # BUGME: please change "directory" to "folder"? --aspotashev #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Путь не указывает на папку.\n" # BUGME: word puzzle --aspotashev #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 уже входит в список папок для индексирования." # BUGME: word puzzle --aspotashev #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 входит в список исключённых из индексирования папок." # BUGME: word puzzle --aspotashev #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 уже входит в список исключённых из индексирования папок." #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Такой фильтр исключения уже находится в списке.\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "" "Тип файла (MIME) уже находится в списке исключённых из индексирования.\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Необходимо указать значение параметра.\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Указано недопустимое значение.\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" # BUGME: The --help format does not follow common rules, please use QCmdLineParser or something. --aspotashev #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Команда для выполнения." #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Вывести состояние программы индексирования файлов." #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Включить индексирование файлов." #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Выключить индексирование файлов." #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Удалить базу данных индекса." #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Приостановить индексирование файлов." #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Возобновить индексирование файлов." #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Найти непроиндексированные файлы и проиндексировать их." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Проиндексировать указанные файлы." #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Забыть указанные файлы." #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Изменить настройку Baloo." #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Наблюдать за индексированием файлов." #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Показать объём дискового пространства, используемого индексом." #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Показать файлы, которые не удалось проиндексировать." #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Формат вывода <%1|%2|%3>.\n" "Формат по умолчанию — «%1».\n" "Параметр применим только к команде «%4»." #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "формат" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Нажмите Ctrl+С для остановки наблюдения.\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Ожидание запуска службы индексирования файлов.\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Нажмите Ctrl+С для остановки наблюдения.\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Служба индексирования файлов запущена.\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Индексирование: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": ОК\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "" "Интерфейс командной строки для наблюдения за службой индексирования Baloo" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Вывести состояние программы индексирования файлов." #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Файл проигнорирован" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Базовое индексирование: выключено" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Базовое индексирование: запланировано" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Базовое индексирование: завершено" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Индексирование содержимого: запланировано" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Индексирование содержимого: ошибка" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Индексирование содержимого: завершено" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Игнорируется несуществующий файл %1" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Игнорируется символическая ссылка или специальный файл %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Файл: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Формат вывода «%1» неверен, используйте один из следующих:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "" "Служба индексирования Baloo сейчас выключена. Чтобы её включить, запустите " "команду «%1».\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Не удалось открыть индекс Baloo.\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Индексирование файлов выполняется\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Состояние индексирования: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Индексирование файлов не выполняется\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Проиндексировано файлов: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Файлов, ожидающих индексирования содержимого: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Файлов, которые не удалось проиндексировать: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Текущий размер индекса — %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Индекс ещё не существует\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Индексирование не осуществляется" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Индексирование приостановлено" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Выполняется первичное индексирование" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Выполняется индексирование новых файлов" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Выполняется индексирование изменённых файлов" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Выполняется индексирование расширенных атрибутов" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Выполняется индексирование содержимого файлов" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Выполняется обнаружение непроиндексированных файлов" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Выполняется обнаружение записей, содержащих устаревшие индексы" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Индексирование не осуществляется (для энергосбережения)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Служба индексирования не запущена" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Запуск" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Сопровождающий" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Запустить индексирование файлов." #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Остановить индексирование файлов." #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Перезапустить индексирование файлов." #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "Проиндексированы %1 из %2 файлов" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "Родительская папка %1 уже входит в список папок для индексирования." # BUGME: word puzzle --aspotashev #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "" #~ "Родительская папка %1 уже входит в список исключённых из индексирования " #~ "папок." #, fuzzy #~| msgid "Baloo File Indexer is not running" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "Индексирование файлов не выполняется" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "Проверить целостность базы данных." #~ msgid "Must provide a value" #~ msgstr "Необходимо указать значение."