# Translation of balooctl6 to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 09:37+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Endra Baloo-oppsettet" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "Kommandoen «config» kan brukast til å endra Baloo-oppsettet\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Bruk: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Moglege kommandoar:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Legg verdi til oppsettparameter" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Fjern verdi frå oppsettparameter" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Vis verdi til oppsettparameter" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Definer verdi til oppsettparameter" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Desse oppsettverdiane kan visast:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Styrer om Baloo skal indeksera gøymde filer og mapper" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Styrer om Baloo skal indeksera filinnhald" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Liste over mapper som Baloo skal indeksera" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Liste over mapper som Baloo aldri skal indeksera" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Liste over filter som vert brukt til å eksludera filer" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Liste over MIME-typar som skal brukast til å ekskludera filer" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Fann ikkje oppsettparameteren:\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Desse innstillingane kan endrast:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Du må oppgje ei mappe\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 er ikkje i lista over inkluderte mapper" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 er ikkje i lista over ekskluderte mapper" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Du må oppgje eit filter\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 er ikkje i lista over ekskluderte filter" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "Du må oppgje MIME-type\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 er ikkje i lista over ekskluderte MIME-typar" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Adressa finst ikkje\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Adresse viser ikkje til ei mappe\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 er alt i lista over inkluderte mapper" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 er i lista over ekskluderte mapper" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 finst alt i lista over ekskluderte mapper" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Ekskluderingsfilteret finst alt i lista\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Den ekskluderte MIME-typen finst alt i lista\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Du må oppgje ein verdi\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Ugyldig verdi\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Kommando som skal køyrast" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Vis status for indekseraren" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Slå på filindeksering" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Slå av filindeksering" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Fjern indeksdatabasen" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Pausa filindeksering" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Hald fram filindeksering" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Sjå etter filer som ikkje er indekserte, og indekser dei" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indekser dei valde filene" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Gløym dei valde filene" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Endra Baloo-oppsettet" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Overvak filindekseraren" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Vis diskplassen brukt av indeksen" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Vis filer som ikkje kunne indekserast" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Utdata-format <%1|%2|%3>.\n" "Standardformat er «%1».\n" "Gjeld berre «%4»" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "format" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Trykk «Ctrl + C» for å stoppa filovervaking\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Ventar på at filindekseringa skal starta\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Trykk «Ctrl + C» for å stoppa filovervaking\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Filindekseraren køyrer\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indekserer: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": OK\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Tekstgrensesnitt for Baloo-overvaking" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Vis status for indekseraren" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Fil ignorert" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Grunnleggjande indeksering: slått av" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Grunnleggjande indeksering: planlagd" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Grunnleggjande indeksering: ferdig" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Innhaldsindeksering: planlagd" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Innhaldsindeksering: mislukka" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Innhaldsindeksering: ferdig" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Hoppar over fil som ikkje finst: %1" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Ignorerer symbolsk lenkje / spesialfil %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Utdata-formatet «%1» er ugyldig. Bruk éin av desse:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "– %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo er slått av. Køyr «%1» for å slå tenesta på att.\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Klarte ikkje opna Baloo-indeksen\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo filindeksering køyrer\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Indekseringsstatus: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo filindeksering køyrer ikkje\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Indekserte filer i alt: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Filer som ventar på indeksering av innhald: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Filer som ikkje kunne indekserast: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Storleiken på indeksen er %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Indeksen finst ikkje enno\n"