# Lithuanian translations for trunk-kf package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package. # # Automatically generated, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 22:37+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "liudas@akmc.lt, <>" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Manipuliuoti Baloo konfigūracija" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "" "Komanda config gali būti naudojama manipuliavimui su Baloo konfigūracija\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Galimos komandos:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Pridėti reikšmę į konfigūracijos parametrą" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Šalinti reikšmę iš konfigūracijos parametro" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Rodyti konfigūracijos parametro reikšmę" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Nustatyti konfigūracijos parametro reikšmę" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Rodyti šį pagalbos meniu" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Gali būti išvardytos šios konfigūracijos parinktys:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Valdo ar Baloo indeksuos paslėptus failus ir aplankus" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Valdo ar Baloo indeksuos failų turinį" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Sąrašas aplankų, kuriuos Baloo indeksuos" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Sąrašas aplankų, kurių Baloo niekada neindeksuos" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Sąrašas filtrų, kurie naudojami failų išbraukimui" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Sąrašas MIME tipų, kurie naudojami failų išbraukimui" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Nepavyko rasti konfigūracijos parametro\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Gali būti modifikuotos šios konfigūracijos parinktys:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Privalo būti pateiktas aplankas\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 nėra įtraukimo aplankų sąraše" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 nėra išbraukimo aplankų sąraše" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Privalo būti pateiktas filtras\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 nėra išbraukimo filtrų sąraše" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "Privalo būti pateiktas MIME tipas\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 nėra išbraukimo MIME tipų sąraše" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Kelio nėra\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Kelias nėra katalogas\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 jau yra įtraukimo aplankų sąraše" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 yra išbraukimo aplankų sąraše" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 jau yra išbraukimo aplankų sąraše" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Išbraukimo filtras jau yra sąraše\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Išbraukimo MIME tipas jau yra sąraše\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Privalo būti pateikta reikšmė\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Neteisinga reikšmė\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Komanda, kurią vykdyti" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Išvesti indeksatoriaus būseną" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Įjungti failų indeksatorių" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Išjungti failų indeksatorių" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Šalinti indekso duomenų bazę" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Užmigdyti failų indeksatorių" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Pratęsti failų indeksatorių" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Tikrinti ar yra neindeksuotų failų ir juos indeksuoti" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indeksuoti nurodytus failus" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Pamiršti nurodytus failus" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Modifikuoti Baloo konfigūraciją" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Stebėti failų indeksatorių" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Rodyti indeksavimo naudojamą disko vietą" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Rodyti failus, kurių nepavyko indeksuoti" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Išvesties formatas <%1|%2|%3>.\n" "Numatytasis formatas yra \"%1\".\n" "Taikoma tik \"%4\"" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "formatas" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Norėdami nustoti stebėti, paspauskite vald+c\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Laukiama, kol pasileis failų indeksatorius\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Norėdami stabdyti stebėjimą, paspauskite Vald+C\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Failų indeksatorius veikia\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indeksuojama: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": Gerai\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Komandų eilutės sąsaja Baloo stebėjimui" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Išvesti indeksatoriaus būseną" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Failo nepaisoma" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Pagrindinis indeksavimas: Išjungtas" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Pagrindinis indeksavimas: Suplanuotas" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Pagrindinis indeksavimas: Atliktas" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Turinio indeksavimas: Suplanuotas" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Turinio indeksavimas: Nepavyko" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Turinio indeksavimas: Atliktas" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Nepaisoma failo %1, kurio nėra" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Nepaisoma simbolinės nuorodos/specialaus failo %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Failas: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Išvesties formatas „%1“ yra neteisingas, naudokite vieną iš šių:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Šiuo metu Baloo išjungtas. Norėdami įjungti, paleiskite %1\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Nepavyko atverti Baloo indekso\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo failų indeksatorius veikia\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Indeksatoriaus būsena: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo failų indeksatorius neveikia\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Iš viso indeksuota failų: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Failai, laukiantys turinio indeksavimo: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Failai, kurių nepavyko indeksuoti: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Dabartinis indekso dydis yra %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Indekso kol kas nėra\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Neveiklus" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Pristabdytas" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Pradinis indeksavimas" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Indeksuojami nauji failai" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Indeksuojami modifikuoti failai" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Indeksuojami išplėstiniai atributai" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Indeksuojamas failų turinys" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Tikrinama ar yra neindeksuotų failų" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Tikrinama ar yra pasenusiųjų indeksavimo įrašų" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Neveiklus (Energijos taupymas)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Neveikia" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Pradedama" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Prižiūrėtojas" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Paleisti failų indeksavimą" #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Sustabdyti failų indeksavimą" #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Iš naujo paleisti failų indeksavimą"