# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 18:01+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Baloo 설정 편집" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "config 명령으로 Baloo 설정을 편집할 수 있습니다\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "사용 방법: balooctl config \n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "사용 가능한 명령:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "config 인자에 값 추가" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "config 인자에서 값 삭제" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "config 인자의 값 표시" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "config 인자의 값 설정" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "이 도움말 메뉴 표시" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "다음 설정 옵션을 사용할 수 있습니다:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Baloo에서 숨김 파일과 폴더 색인 여부" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Baloo에서 파일 내용 색인 여부" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Baloo에서 색인에 추가할 폴더 목록" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Baloo에서 색인에 추가하지 않을 폴더 목록" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "파일을 제외할 때 사용할 필터 목록" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "파일을 제외할 때 사용할 MIME 형식 목록" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "설정 인자를 찾을 수 없음\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "다음 설정 옵션을 수정할 수 있습니다:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "폴더를 입력해야 함\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1이(가) 포함할 폴더 목록에 없음" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1이(가) 제외할 폴더 목록에 없음" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "필터를 지정해야 함\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1이(가) 제외 필터 목록에 없음" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "MIME 형식을 지정해야 함\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1이(가) 제외 MIME 형식 목록에 없음" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "경로가 없음\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "경로가 디렉터리가 아님\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1이(가) 포함할 폴더 목록에 이미 있음" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1이(가) 제외할 폴더 목록에 있음" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1이(가) 제외할 폴더 목록에 이미 있음" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "제외 필터가 이미 목록에 있음\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "제외할 MIME 형식이 이미 목록에 있음\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "값을 지정해야 함\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "값이 잘못됨\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "실행할 명령" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "색인 도구 상태 출력" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "파일 색인 도구 사용" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "파일 색인 도구 사용 안 함" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "색인 데이터베이스 삭제" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "파일 색인 도구 일시 정지" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "파일 색인 도구 다시 시작" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "색인되지 않은 파일을 찾아서 색인에 추가" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "지정한 파일을 색인에 추가" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "지정한 파일 잊기" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Baloo 설정 수정" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "파일 색인 도구 활동 감시" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "색인 데이터가 사용하는 디스크 공간 표시" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "색인에 추가하지 않을 파일 표시" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "출력 형식: <%1|%2|%3>.\n" "기본 형식은 \"%1\"입니다.\n" "\"%4\"에만 적용됨" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "형식" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Ctrl+C 키를 누르면 관찰을 중지합니다\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "파일 색인 도구가 시작되는 것을 기다리는 중\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Ctrl+C 키를 누르면 관찰을 중지합니다\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "파일 색인 도구가 실행 중\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "현재 색인 중: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": 확인\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Baloo를 관찰하는 CLI 인터페이스" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "색인 도구 상태 출력" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "파일 무시됨" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "기본 색인: 비활성화됨" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "기본 색인: 예약됨" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "기본 색인: 완료됨" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "내용 색인: 예약됨" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "내용 색인: 실패" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "내용 색인: 완료" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "없는 파일 %1이(가) 무시됨" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "심볼릭 링크/특수 파일 %1이(가) 무시됨" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "파일: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "출력 형식 \"%1\"이(가) 잘못됨. 다음 중 하나를 사용하십시오:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo가 비활성화되어 있습니다. 활성화하려면 %1 명령을 실행하십시오\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Baloo 색인을 열 수 없음\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo 파일 색인 도구가 실행 중\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "색인 도구 상태: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo 파일 색인 도구가 실행 중이 아님\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "총 색인에 추가된 파일 개수: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "내용 색인 대기 중인 파일 개수: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "색인 작성에 실패한 파일 개수: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "현재 색인 크기: %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "색인이 아직 없음\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "대기" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "일시 정지됨" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "초기 색인 중" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "새 파일 색인 중" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "수정한 파일 색인 중" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "확장 속성 색인 중" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "파일 내용 색인 중" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "색인에 없는 파일 검사 중" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "오래된 색인 항목 검색 중" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "대기 중(절전)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "실행 중이 아님" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "시작 중" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "관리자" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "파일 색인 도구 시작" #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "파일 색인 도구 정지" #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "파일 색인 도구 다시 시작" #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "파일 %1/%2개 색인에 추가됨" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "부모 폴더 %1이(가) 포함할 폴더 목록에 이미 있음" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "부모 폴더 %1이(가) 제외할 폴더 목록에 이미 있음" #, fuzzy #~| msgid "Baloo File Indexer is not running" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "Baloo 파일 색인 도구가 실행 중이 아님" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "데이터베이스 무결성 검사"