# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-29 20:15+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Manipulasi konfigurasi Baloo" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "Perintah config bisa digunakan untuk manipulasi Konfigurasi Baloo\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Perintah-perintah yang memungkinkan:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Tambahkan nilai untuk parameter config" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Hapus nilai dari sebuah parameter config" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Tampilkan nilainya parameter config" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Set nilainya parameter config" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Tampilkan menu bantuan ini" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Opsi konfigurasi berikut ini mungkin terdaftar:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Kendalikan jika Baloo mengindeks file dan folder-folder sembunyi" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Kendalikan jika Baloo mengindeks konten file." #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Daftar folder-folder yang diindeks oleh Baloo" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Daftar folder-folder yang tidak akan pernah diindeks oleh Baloo" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Daftar filter yang digunakan untuk mengecualikan file" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Daftar mimetypes yang digunakan untuk mengecualikan file" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Parameter config tidak bisa ditemukan\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Opsi konfigurasi berikut ini mungkin dimodifikasi:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Sebuah folder harusnya disediakan\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 tidak ada di dalam daftar termasuk folder" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 tidak ada di dalam daftar kecuali folder" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Sebuah filter harusnya disediakan\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 tidak ada dalam daftar kecuali filter" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "Sebuah mimetype harusnya disediakan\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 tidak ada dalam daftar kecuali mimetypes" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Alur tidak ada\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Alur bukanlah sebuah direktori\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 sudah ada di dalam daftar termasuk folder" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 ada di dalam daftar kecuali folder" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 sudah ada di dalam daftar kecuali folder" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Filter kecualian sudah ada di dalam daftar\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Mimetype kecualian sudah ada di dalam daftar\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Sebuah nilai harusnya disediakan\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Nilai tidak absah\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Perintah untuk mengeksekusi" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Cetak status pengindeks" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Fungsikan pengindeks file " #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Nonfungsikan pengindeks file " #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Hapus database indeks" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Suspensikan pengindeks file " #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Lanjutkan pengindeks file " #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Periksa untuk file apa pun yang tak terindeks dan indekskan mereka" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indekskan file yang ditentukan" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Lupakan file yang ditentukan" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Modifikasi konfigurasi Baloo" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Pantau pengindeks file " #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Tampilkan ruang disk yang digunakan oleh indeks" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Displaikan file-file cloud mana yang tidak diindeks" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Format output <%1|%2|%3>.\n" "Format bakunya adalah \"%1\".\n" "Hanya diterapkan untuk \"%4\"" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "format" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Tekan ctrl+c untuk menghentikan pemantauan\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Menunggu pengindeks file untuk memulai\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Tekan Ctrl+C untuk menghentikan pemantauan\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Pengindeks file telah berjalan\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Pengindeksan: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": Oke\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Antarmuka CLI untuk Baloo pemantauan" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Cetak status Pengindeks" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "File diabaikan" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Pengindeksan Dasar: Dinonfungsikan" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Pengindeksan Dasar: Terjadwal" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Pengindeksan Dasar: Kelar" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Pengindeksan Isi: Terjadwal" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Pengindeksan Isi: Gagal" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Pengindeksan Isi: Kelar" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Pengabaian file %1 yang tidak berada" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Pengabaian symlink/spesial file %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "File: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output format \"%1\" is invalid" msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Format keluaran \"%1\" tak absah" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "" #: statuscommand.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1" msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo saat ini dinonfungsikan. Untuk memfungsikan, silakan jalankan %1" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Indeks Baloo tidak bisa dibuka\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Pengindeks File Baloo sedang berjalan\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Keadaan pengindeks: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Pengindeks File Baloo tidaklah berjalan\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Total file yang diindeks: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "File yang menunggu pengindeksan konten: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "File yang gagal diindeks: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Ukuran pengindeksan saat ini adalah %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Indeks belum ada\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tidak diketahui" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Idle" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Disuspensi" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Pengindeksan Inisial" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Pengindeksan file baru" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Pengindeksan file termodifikasi" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Pengindeksan Atribut Diperluas" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Pengindeksan konten file " #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Pemeriksaan file tak terindeks" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Pemeriksaan atas entri-entri indeks yang basi" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Idle (Hemat Daya)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Tidak Berjalan" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Memulai" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Pemelihara" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Mulaikan pengindeks file " #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Hentikan pengindeks file " #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Mulaikan ulang pengindeks file " #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "Terindeks %1 / %2 file" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "Folder induk %1 sudah ada di dalam daftar termasuk folder" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "Folder induk %1 sudah ada di dalam daftar kecuali folder" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "%1 telah berjalan" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 died" #~ msgstr "%1 mati" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "Periksa database untuk konsistensi"