# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the baloo package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 08:14+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "עריכת ההגדרות של Baloo" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "פקודת ההגדרות יכולה לשמש כדי לשנות את ההגדרות של Baloo\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "שימוש: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "פקודות זמינות:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "הוספת ערך למשתנה הגדרות" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "הסרת ערכת ממשתנה הגדרות" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "הצגת ערך משתנה ההגדרות" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "הגדרת ערך משתנה הגדרות" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "הצגת תפריט עזרה זה" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "אפשר להציג את אפשרויות ההגדרה הבאות:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "שולט האם Baloo יסדר קבצים ותיקיות נסתרים במפתח" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "שולט האם Baloo יסדר את תוכן הקבצים במפתח" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "רשימת התיקיות ש־Baloo מסדר במפתח" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "רשימת התיקיות ש־Baloo לעולם לא יסדר במפתח" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "רשימת המסננים שמשמשים להחריג קבצים" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "רשימת טיפוסי ה־MIME שמשמשים להחריג קבצים" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "לא ניתן למצוא את משתנה ההגדרות\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "אפשר לערוך את אפשרויות ההגדרה הבאות:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "חובה לספק תיקייה\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 אינו ברשימת התיקיות להכללה" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr " %1 אינה ברשימת התיקיות להחרגה" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "חובה לספק מסנן\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 אינו ברשימת מסנני ההחרגה" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "יש לספק טיפוס MIME\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 אינו ברשימת טיפוסי ה־MIME להחרגה" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "הנתיב לא קיים\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "הנתיב אינו תיקייה\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 כבר ברשימת התיקיות להכללה" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 ברשימת התיקיות להחרגה" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 כבר ברשימת התיקיות התיקיות להחרגה" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "מסנן ההחרגה כבר ברשימה\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "טיפוסי ה־MIME להחרגה כבר נמצאים ברשימה\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "חובה לספק ערך\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "ערך שגוי\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "וישש האנדה" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "הפקודה להרצה" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "הצגת מצב המסדר במפתח" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "הפעלת מסדר הקבצים במפתח" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "השבתת מסדר הקבצים במפתח" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "הסרת מסד הנתונים של המפתח" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "השהיית המסדר במפתח" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "המשך פעילות המסדר במפתח" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "לבדוק אם יש קבצים שטרם סודרו במפתח ולסדר אותם במפתח" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "סידור הקבצים שצוינו במפתח" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "שכיחת הקבצים שצוינו" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "שינוי ההגדרות של Baloo" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "מעקב אחר מסד הקבצים במפתח" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "הצגת המקום בכונן שתופס המפתח" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "הצגת קבצים שניתן לסדר במפתח" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "תבנית הפלט <%1|%2|%3>.\n" "תבנית ברירת המחדל היא „%1”.\n" "חל רק על „%4”" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "תבנית" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "יש ללחוץ על ctrl+c to כדי לעצור את המעקב\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "בהמתנה להפעלת מסדר הקבצים במפתח\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "יש ללחוץ על Ctrl+C כדי להפסיק לעקוב\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "מסדר הקבצים במפתח רץ\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "סידור במפתח: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": תקין\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "ממשק לשורת הפקודה למעקב אחרי Baloo" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "הצגת מצב המסדר במפתח" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "הקובץ נתעלם" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "סידור בסיסי במפתח: מושבת" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "סידור בסיסי במפתח: מתוזמן" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "סידור בסיסי במפתח: הסתיים" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "סידור תוכן במפתח: מתוזמן" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "סידור תוכן במפתח: נכשל" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "סידור תוכן במפתח: הסתיים" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "התעלמות מקובץ שלא קיים %1" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "התעלמות מקישור סמלי/קובץ מיוחד %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "קובץ: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "תבנית הפלט „%1” שגויה, יש להשתמש באחת מבין:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo מושבת כרגע. כדי להפעיל, נא להריץ את הפקודה %1\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "לא ניתן לפתוח את המפתח של Baloo\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "מסדר הקבצים במפתח Baloo רץ\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "מצב מסדר במפתח: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "מסדר הקבצים במפתח Baloo לא רץ\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "סך כל הקבצים שסודרו במפתח: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "קבצים שממתינים לסידור תוכן במפתח: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "קבצים שהסידור שלהם במפתח נכשל: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "גודל המפתח הנוכחי הוא %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "המפתח לא קיים עדיין\n"