# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2014. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 02:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:36+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@kde-espana.org" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Baloo Show" msgstr "Baloo Show" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "The Baloo data Viewer - A debugging tool" msgstr "O visor de datos de Baloo, unha ferramenta de depuración" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "(c) 2012, Vishesh Handa" msgstr "© 2012, Vishesh Handa" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Urls, document ids or inodes of the files" msgstr "URL, identificadores de documentos e inodos dos ficheiros" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Print internal info" msgstr "Imprimir información interna." #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Arguments are interpreted as inode numbers (requires -d)" msgstr "Os argumentos interprétanse como números de inodos (require -d)" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Device id for the files" msgstr "Identificador de dispositivo dos ficheiros." #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Error: -i requires specifying a device (-d )" msgstr "" "Erro: -i require indicar un dispositivo (-d )" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The Baloo index could not be opened. Please run \"%1\" to see if Baloo is " "enabled and working." msgstr "" "Non foi posíbel abrir o índice de Baloo. Execute «%1» para ver se Baloo está " "activado e en funcionamento." #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "The document IDs of the Baloo DB and the filesystem are different:" msgstr "" "Os identificadores de documento da base de datos de Baloo e do sistema de " "ficheiros son distintos:" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "%1: Not a valid url or document id" msgstr "%1: o URL ou identificador de documentos non é válido" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "%1: Failed to parse inode number" msgstr "%1: non se puido analizar o número de inodo" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "%1: No index information found" msgstr "%1: non se atopou información de indexación" #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "Internal Info" msgstr "Información interna" #: main.cpp:231 #, kde-format msgid "File Name Terms: %1" msgstr "Termos de nome de ficheiro: %1" #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Terms: %2" msgstr "Termos de %1: %2" #: main.cpp:233 #, kde-format msgid "Plain Text Terms: %1" msgstr "Termos de texto simple: %1" #: main.cpp:234 #, kde-format msgid "Property Terms: %1" msgstr "Termos de propiedade: %1" #: main.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Prefix string for internal errors" msgid "Internal Error - %1" msgstr "Erro interno - %1" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mantedor" #~ msgid "The file urls" #~ msgstr "Os URL de ficheiro." #~ msgid "Inode number of the file to show" #~ msgstr "Número de inode do ficheiro para mostrar." #~ msgid "The fileID is not equal to the actual Baloo fileID" #~ msgstr "" #~ "O identificador do ficheiro non é idéntico ao identificador do ficheiro " #~ "de Baloo." #~ msgid "This is a bug" #~ msgstr "Isto é un fallo."