# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 02:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 07:53+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@kde-espana.org" #: main.cpp:27 #, kde-format msgid "Baloo Search" msgstr "Buscar con Baloo" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "A tool to search through the files indexed by Baloo" msgstr "Unha ferramenta para buscar nos ficheiros do índice de Baloo." #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "The maximum number of results" msgstr "O número máximo de resultados." #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "limit" msgstr "límite" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Offset from which to start the search" msgstr "Posición desde a que comezar a busca." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "offset" msgstr "desprazamento" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Type of data to be searched" msgstr "O tipo de datos que se van buscar" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "typeStr" msgstr "nome_de_tipo" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Limit search to specified directory" msgstr "Limitar a busca ao cartafol indicado." #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "directory" msgstr "cartafol" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Show document IDs" msgstr "Amosar os identificadores de documento" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Sorting criteria" msgstr "Criterio de ordenación" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "query" msgstr "consulta" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "List of words to query for" msgstr "Unha lista de palabras para buscar." #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "%1 is not a valid directory" msgstr "%1 non é un cartafol válido" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Using canonical path '%1' for '%2'" msgstr "Usando a ruta canónica «%1» para «%2»" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Elapsed: %1 msecs" msgstr "Transcorrido: %1 ms" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mantedor" #~ msgid "Baloo Search - A debugging tool" #~ msgstr "Buscar con Baloo; unha ferramenta de depuración" #~ msgid "(c) 2013-15, Vishesh Handa" #~ msgstr "© 2013-2015 Vishesh Handa" #~ msgid "Number of results to return" #~ msgstr "Número máximo de resultados a devolver" #~ msgid "If set, search through emails" #~ msgstr "Se a escolle, busca nos correos"