# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2014, 2015, 2017. # Tommi Nieminen , 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-19 11:58+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Muuta Baloon asetuksia" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "config-komennolla Baloon asetuksia voi muuttaa\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Käyttö: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Mahdolliset komennot:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Lisää asetusparametriin arvo" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Poista asetusparametrista arvo" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Näytä asetusparametrin arvo" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Aseta asetusparametrin arvo" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Näytä tämä ohje" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat asetukset voi luetella:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Asettaa, indeksoiko Baloo piilotiedostot ja -kansiot" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Asettaa, indeksoiko Baloo tiedostojen sisällön." #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Luettelo Baloon indeksoimista kansioista" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Luettelo kansioista, joita Baloo ei indeksoi ikinä" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Luettelo suodattimista, joita käytetään indeksoinnin ohittamiseen" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Luettelo MIME-tyypeistä, joiden tiedostot sivuutetaan" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Asetusparametria ei löydy\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavia asetuksia voi muuttaa:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Kansio on annettava\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 ei kuulu mukana oleviin kansioihin" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 ei kuulu sivuutettaviin kansioihin" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Suodatin on annettava\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 ei kuulu sivuutussuodattimiin" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "MIME-tyyppi on annettava\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 ei kuulu sivuutettaviin MIME-tyyppeihin" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Sijaintia ei ole olemassa\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Sijainti ei ole kansio\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 kuuluu jo mukana oleviin kansioihin" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 kuuluu sivuutettaviin kansioihin" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 kuuluu jo sivuutettaviin kansioihin" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Sivuutussuodatin on jo luettelossa\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Sivuutettava MIME-tyyppi on jo luettelossa\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Arvo on annettava\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Virheellinen arvo\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Suoritettava komento" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Tulosta indeksoijan tila" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Ota tiedostoindeksoija käyttöön" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Poista tiedostoindeksoija käytöstä" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Poista indeksitietokanta" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Keskeytä tiedostojen indeksointi" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Jatka tiedostojen indeksointia" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Etsi indeksoimattomia tiedostoja ja indeksoi ne" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indeksoi annetut tiedostot" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Unohda annetut tiedostot" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Muuta Baloon asetuksia" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Valvo tiedostoindeksoijaa" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Näytä indeksin käyttämä levytila" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Näytä tiedostot, joita ei voitu indeksoida" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Tulosmuoto <%1|%2|%3>.\n" "Oletusmuoto on ”%1”.\n" "Pätee vain kohtaan ”%4”" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "muoto" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Lopeta valvonta painamalla Ctrl-C\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Odotetaan tiedostoindeksoinnin käynnistymistä\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Lopeta valvonta painamalla Ctrl-C\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Tiedostoindeksointi on käynnissä\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indeksoidaan: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": OK\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "`Baloon valvonnan komentorivikäyttöliittymä" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Tulosta indeksoijan tila" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Sivuutettiin tiedosto" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Perusindeksointi: Ei käytössä" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Perusindeksointi: Ajastettu" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Perusindeksointi: Valmis" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Sisällön indeksointi: Ajastettu" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Sisällön indeksointi: Epäonnistui" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Sisällön indeksointi: Valmis" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Sivuutetaan puuttuva tiedosto %1" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Sivuutetaan symbolinen linkki tai muu erikoistiedosto %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Tiedosto: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Tulosmuoto ”%1” on virheellinen, käytä yhtä seuraavista:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "– %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo ei ole käytössä. Sen voi ottaa käyttöön komennolla %1\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Baloo-indeksin avaaminen epäonnistui\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo-tiedostoindeksointi on käynnissä\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Indeksoijan tila: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo-tiedostoindeksointi ei ole käynnissä\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Indeksoituja tiedostoja yhteensä: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Sisällön indeksointia odottavia tiedostoja: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Tiedostoja, joiden indeksointi epäonnistui: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Indeksin nykyinen koko on %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Indeksiä ei ole vielä olemassa\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Jouten" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Keskeytetty" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Alustava indeksointi" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Indeksoidaan uusia tiedostoja" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Indeksoidaan muuttuneita tiedostoja" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Indeksoidaan laajennettuja määritteitä" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Indeksoidaan tiedostojen sisältöä" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Etsitään indeksoimattomia tiedostoja" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Etsitään vanhentuneita indeksitietueita" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Jouten (virransäästö)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Ei käynnissä" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Käynnistetään" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Käynnistä tiedostoindeksoija" #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Pysäytä tiedostoindeksoija" #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Käynnistä tiedostoindeksoija uudelleen" #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "Indeksoitu %1/%2 tiedostoa" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "Yläkansio %1 on jo sisällytettävien kansioiden luettelossa" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "Yläkansio %1 on jo ohitettavien kansioiden listassa" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "%1 on käynnissä" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 died" #~ msgstr "%1 kuoli" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "Tarkista tietokannan eheys" #~ msgid "Must provide a value" #~ msgstr "Arvo täytyy antaa"