# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr # Burkhard Lück , 2013, 2015, 2018, 2019, 2020. # Frederik Schwarzer , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: balooshow6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 02:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 17:45+0100\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Baloo Show" msgstr "Baloo Show" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "The Baloo data Viewer - A debugging tool" msgstr "Der Baloo-Datenbetrachter - Ein Werkzeug zur Fehlersuche" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "(c) 2012, Vishesh Handa" msgstr "(c) 2012, Vishesh Handa" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Urls, document ids or inodes of the files" msgstr "Urls, Dokument-Kennungen oder Inodes von Dateien" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Print internal info" msgstr "Interne Information ausgeben" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Arguments are interpreted as inode numbers (requires -d)" msgstr "Argumente werden als Inode-Nummern interpretiert (erfordert -d)" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Device id for the files" msgstr "Geräte-Kennung für die Dateien" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Error: -i requires specifying a device (-d )" msgstr "Fehler: -i erfordert die Angabe eines Geräts (-d )" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The Baloo index could not be opened. Please run \"%1\" to see if Baloo is " "enabled and working." msgstr "" "Die Baloo-Indizierung kann nicht geöffnet werden. Führen Sie bitte „%1“ aus, " "um zu sehen, ob Baloo aktiviert ist und läuft." #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "The document IDs of the Baloo DB and the filesystem are different:" msgstr "" "Die Dokument-Kennung in der Baloo-Datenbank und im Dateisystem sind " "verschieden:" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "%1: Not a valid url or document id" msgstr "%1: Keine gültige URL oder Dokument-Kennung" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "%1: Failed to parse inode number" msgstr "%1: Einlesen der Inode-Nummer fehlgeschlagen" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "%1: No index information found" msgstr "%1: Keine Indexinformationen gefunden " #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "Internal Info" msgstr "Interne Information" #: main.cpp:231 #, kde-format msgid "File Name Terms: %1" msgstr "Dateinamen-Begriffe: %1" #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Terms: %2" msgstr "%1 Begriffe: %2" #: main.cpp:233 #, kde-format msgid "Plain Text Terms: %1" msgstr "Einfache Text-Begriffe: %1" #: main.cpp:234 #, kde-format msgid "Property Terms: %1" msgstr "Eigenschafts-Begriffe: %1" #: main.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Prefix string for internal errors" msgid "Internal Error - %1" msgstr "Interner Fehler - %1" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "The file urls" #~ msgstr "Die Datei-Adressen (URLs)" #~ msgid "Inode number of the file to show" #~ msgstr "Die Inode-Nummer der anzuzeigenden Datei" #~ msgid "The fileID is not equal to the actual Baloo fileID" #~ msgstr "" #~ "Die Dateikennung stimmt nicht mit der tatsächlichen Baloo-Dateikennung " #~ "überein" #~ msgid "This is a bug" #~ msgstr "Dies ist ein Fehler"