# Frederik Schwarzer , 2014, 2015, 2018, 2020. # Burkhard Lück , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: balooctl6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-11 11:04+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frederik Schwarzer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "schwarzer@kde.org" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Baloo-Einrichtung verändern" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "" "Der Befehl „config“ kann verwendet werden, um die Baloo-Einrichtung zu " "verändern\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Anwendung: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Mögliche Befehle:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Fügt den Wert eines Einrichtungs-Parameters hinzu" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Entfernt den Wert eines Einrichtungs-Parameters" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Zeigt den Wert eines Einrichtungs-Parameters" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Setzt den Wert eines Einrichtungs-Parameters" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Zeigt dieses Hilfemenü an" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Folgende Einrichtungs-Optionen können können aufgeführt werden:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Steuert, ob Baloo versteckte Dateien und Ordner indiziert" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Steuert, ob Baloo den Dateieninhalt indiziert" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Die Liste der Ordner, die von Baloo indiziert werden" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Die Liste der Ordner, die nie von Baloo indiziert werden" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Die Filterliste, die zum Ausschluss von Dateien verwendet wird" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Die MIME-Typ-Liste, die zum Ausschluss von Dateien verwendet wird" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Der Einrichtungs-Parameter wurde nicht gefunden\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "Folgende Einrichtungs-Optionen können können geändert werden:\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Ein Ordner muss angegeben werden\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 ist nicht in der Liste der einbezogenen Ordner" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 ist nicht in der Liste der ausgeschlossenen Ordner" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Ein Filter muss angegeben werden\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 ist nicht in der Liste der Ausschlussfilter" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "Ein MIME-Typ muss angegeben werden\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 ist nicht in der Liste der ausgeschlossenen MIME-Typen" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Der Pfad existiert nicht\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Der Pfad ist kein Ordner\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 ist bereits in der Liste der einbezogenen Ordner" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 ist in der Liste der ausgeschlossenen Ordner" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 ist bereits in der Liste der ausgeschlossenen Ordner" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Der Ausschlussfilter ist bereits in der Liste\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Der ausgeschlossene MIME-Typ ist bereits in der Liste\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Ein Wert muss angegeben werden\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Status der Indizierung anzeigen" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Datei-Indizierung aktivieren" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Datei-Indizierung deaktivieren" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Index-Datenbank entfernen" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Datei-Indizierung aussetzen" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Datei-Indizierung wieder aufnehmen" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Nach nicht indizierten Dateien suchen und indizieren" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Angegebene Dateien indizieren" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Angegebene Dateien nicht mehr indizieren" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Baloo-Einrichtung bearbeiten" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Datei-Indizierung überwachen" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Durch Index belegten Speicherplatz anzeigen" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Dateien anzeigen, die nicht indiziert werden können" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Ausgabeformat <%1|%2|%3>.\n" "Das Standardformat ist „%1“.\n" "Passt nur zu „%4“" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "Format" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Drücken Sie Strg+C um die Überwachung zu beenden\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Warten auf den Start der Dateiindizierung\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Drücken Sie Strg+C um die Überwachung zu beenden\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Die Dateiindizierung läuft\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Wird indiziert: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": OK\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Befehlszeilenprogramm für die Überwachung von Baloo" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Status der Indizierung anzeigen" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Datei ignoriert" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Einfache Indizierung: Deaktiviert" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Einfache Indizierung: Geplant" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Einfache Indizierung: Abgeschlossen" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Indizierung der Inhalte: Geplant" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Indizierung der Inhalte: Fehlgeschlagen" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Indizierung der Inhalte: Abgeschlossen" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Nicht vorhandene Datei %1 wird ignoriert" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Symbolische Verknüpfung/Spezialdatei %1 wird ignoriert" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Datei: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "" "Ausgabeformat „%1“ ist ungültig, benutzen Sie eines der folgenden Formate;\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "" "Baloo ist zurzeit deaktiviert. Zum Aktivieren führen Sie bitte „%1“ aus\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Der Baloo-Index kann nicht geöffnet werden\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Die Baloo-Dateiindizierung läuft\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Indizierungsstatus: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Die Baloo-Dateiindizierung läuft nicht\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Gesamtzahl der indizierten Dateien: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Dateien, die noch indiziert werden: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Dateien, deren Indizierung fehlgeschlagen ist: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Der aktuelle Index hat eine Größe von %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Es existiert noch kein Index\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Erstindizierung" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Neue Dateien werden indiziert" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Geänderte Dateien werden indiziert" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Erweiterte Attribute werden indiziert" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Dateiinhalt wird indiziert" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Überprüfung auf nicht indizierten Dateien" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Überprüfung auf veraltete Indexeinträge" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Inaktiv (Energiesparfunktion)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Nicht gestartet" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Wird gestartet" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Datei-Indizierung starten" #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Datei-Indizierung beenden" #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Datei-Indizierung neustarten" #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "%1/%2 Dateien indiziert" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "" #~ "Übergeordneter Ordner %1 ist bereits in der Liste der einbezogenen Ordner" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "" #~ "Übergeordneter Ordner %1 ist bereits in der Liste der ausgeschlossenen " #~ "Ordner" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "%1 läuft" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 died" #~ msgstr "%1 ist abgestürzt" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "Datenbank auf Konsistenz überprüfen" #~ msgid "Must provide a value" #~ msgstr "Ein Wert muss angegeben werden"