# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-27 18:49+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Tilpas Baloo-indstillingerne" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "Kommandoen config kan bruges til at tilpasse Baloo-indstillingerne\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Brug: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Mulige kommandoer:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Tilføj en værdi til config-parameteren" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Fjern en værdi fra config-parameteren" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Vis værdien af en config-paramter" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Angiv værdien for en config-parameter" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Vis denne hjælpemenu" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "De følgende konfigurationstilvalg kan oplistes:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Styrer om Baloo skal indeksere skjulte filer og mapper" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Styrer om Baloo skal indeksere filindhold" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Listen over mapper som Baloo skal indeksere" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Listen over mapper som Baloo aldrig skal indeksere" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Listen over filtre der bruges til at undtage filer" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Listen over MIME-typer som bruges til at undtage filer" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Config-parameteren kunne ikke findes\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "De følgende konfigurationstilvalg kan ændres:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "En mappe skal angives\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 er ikke i listen over inkluderede mapper" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 er ikke i listen over undtagne mapper" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Et filer skal angives\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 er ikke i listen over undtagelsesfiltre" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "En MIME-type skal angives\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 er ikke i listen over undtagne MIME-typer" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Stien findes ikke\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Stien er ikke en mappe\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 er allerede i listen over inkluderede mapper" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 er i listen over undtagne mapper" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 er ikke i listen over undtagne mapper" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Undtagelsesfilteret er allerede på listen\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Den undtagne MIME-type er allerede på listen\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "En værdi skal angives\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Ugyldig værdi\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Skriv status for indekseringen" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Aktivér filindeksering" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Deaktivér filindeksering" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Fjern indeksdatabase" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Suspendér filindekseringen" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Genoptag filindeksering" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Tjek for ikke-indekserede filer og indeksér dem" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indeksér de angivne filer" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Glem de angivne filer" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Ændr Baloo-konfigurationen" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Overvåg filindekseringen" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Vis hvor meget diskplads indekset bruger" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Vis filer som ikke kunne indekseres" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Outputformat <%1|%2|%3>.\n" "Standardformatet er \"%1\".\n" "Gælder kun for \"%4\"" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "format" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Tryk ctrl+c for at stoppe overvågning\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Venter på at filindeksering skal starte\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Tryk Ctrl+C for at stoppe overvågning\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Filindeksering kører\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indekserer: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": OK\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "CLI-brugerflade til at overvåge Baloo" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Skriv status for indekseringen" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Fil ignoreret" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Basal indeksering: Deaktiveret" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Basal indeksering: Skemalagt" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Basal indeksering: Færdig" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Indeksering af indhold: Skemalagt" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Indeksering af indhold: Mislykkedes" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Indeksering af indhold: Færdig" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Ignorerer ikke-eksisterende fil %1" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Ignorerer symlink/specialfilen %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Outputformatet \"%1\" er ugyldigt, brug en af:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo er deaktiveret i øjeblikket. Kør %1 for at aktivere\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Baloo-indekset kunne ikke åbnes\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo filindeksering kører\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Indekseringstilstand: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo filindeksering kører ikke\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Filer indekseret i alt: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Filer som afventer indholdsindeksering: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Filer der ikke kunne indekseres: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Aktuel størrelse på indeks er %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Indeks findes endnu ikke\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Tomgang" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Suspenderet" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Indledningsvis indeksering" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Indekserer nye filer" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Indekserer ændrede filer" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Indekserer udvidede attributter" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Indekserer filindhold" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Tjekker for ikke-indekserede filer" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Tjekker for forældede indeksindgange" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Tomgang (strømbesparelse)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Kører ikke" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Starter" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Vedligeholder" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Start filindekseringen" #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Stop filindekseringen" #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Genstart filindekseringen" #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "Har indekseret %1 / %2 filer" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "Overmappen %1 er allerede i listen over inkluderede mapper" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "Overmappen %1 er allerede i listen over undtagne mapper" #, fuzzy #~| msgid "Baloo File Indexer is not running" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "Baloo filindeksering kører ikke" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "Tjek at databasen er konsistent"