# Translation of angelfish.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2019-2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # André Marcelo Alvarenga , 2019, 2020. # Luiz Fernando Ranghetti , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-31 13:50-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "Arquivo desktop a abrir" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Execução de aplicativos web do Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Desenvolvedores do Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Download concluído" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Falha no download" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Usuário" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Deseja baixar este arquivo?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Download" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Erro ao carregar a página" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Deseja continuar?\n" "\n" " Se desejar, você pode continuar com o certificado não verificado.\n" " Aceitar um certificado não verificado significa que você pode não\n" " ser conectado com a máquina que você tentou se conectar.\n" " Deseja sobrescrever a verificação de segurança e continuar?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "sim" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Esta página diz" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "O site pede por confirmação de que você deseja sair. Informação não salva " "pode não ser salva." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Sair da página" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Deseja permitir que o site acesse a localização geográfica?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Deseja permitir que o site acesse o microfone?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Deseja permitir que o site acesse a câmera?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Deseja permitir que o site acesse a câmera e o microfone?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Deseja permitir que o site compartilhe sua tela?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Deseja permitir que o site compartilhe a saída de som?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Deseja permitir que o site envie notificações?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destino" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Salvar em PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Imprimir fundos" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salvar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "O site foi aberto em uma nova aba" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Entrou no modo tela inteira" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Sair da tela inteira (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Ativar o som" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Repetição" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sair da tela inteira" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Abrir vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Abrir áudio" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Abrir vídeo em nova aba" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Abrir áudio em nova aba" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Salvar vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Copiar link do vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Abrir imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Abrir imagem em nova aba" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Salvar imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Copiar imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Copiar link da imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Abrir link" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Abrir link em nova aba" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Favoritar link" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Salvar link" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copiar link" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Compartilhar página" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Exibir fonte da página" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "O bloqueador de anúncios está faltando na sua lista de filtros, deseja baixá-" "lo agora?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Pesquisar favoritos..." #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Nenhum favorito ainda" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Pesquisar ou digitar URL..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Sair do modo privativo" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Modo privativo" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Tela inteira" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Ocultar ferramentas de desenvolvimento" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Mostrar ferramentas de desenvolvimento" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Localizar na página" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Modo de leitura" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Adicionar ou lançador de aplicativos" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Pesquisar histórico…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Limpar histórico" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Sem histórico" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Modo de leitura: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir uma nova aba" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Listar todas as abas" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Recarregar aba" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplicar aba" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Favoritar aba" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Nenhum downloads em andamento" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Em andamento" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Navegador Web Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Adicionar à tela inicial" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Abrir no aplicativo" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Voltar" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Avançar" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Favoritado" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "'Mostrar site do ambiente de trabalho" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Modo de leitura" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Ocultar barra de navegação" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "O site quer abrir uma nova aba: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Compartilhar página para" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL a ser aberta" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Bloquear anúncio" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Aplicativos web" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Mecanismo de pesquisa" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Mostrar botão início:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "O botão início será mostrado próximo do botão de recarregar na barra de " "ferramentas." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Site:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Novas abas:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Sempre mostrar a aba de barras" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "A barra de abas será mostrada mesmo que exista apenas uma aba aberta" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Configurações do bloqueador de anúncios" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Adicionar lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Atualizar listas" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "O recurso de bloquear anúncios não está incluída nesta compilação;" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Excluir esta lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgid "Add Filterlist" msgstr "Adicionar lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Adicionar lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ativar JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Isto pode ser necessário em determinados sites para que funcionem." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Carregar imagens" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Se as imagens devem ser carregadas em sites." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Habilitar bloqueador de anúncios" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Tentativas de impedir a exibição de anúncios em sites." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "O recurso de bloquear anúncios não foi incluído nesta compilação." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Alternar para a nova aba imediatamente" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Quando você abrir um link, imagem ou mídia em uma nova aba, alternar para " "ela imediatamente" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Usar rolagem suave" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "A rolagem é mais suave e não para repentinamente quando você para de rolar. " "Requer a reinicialização do aplicativo para entrar em vigor." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Usar esquema escuro" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Os sites terão seus esquemas de cores definidos para escuro. Requer a " "reinicialização do aplicativo para entrar em vigor." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegação" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " #| "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown " #| "if the browser is wider than its height.\n" #| "\n" #| " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access " #| "the menus either by swiping from the left or right side or to a side " #| "along the bottom of the window." msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Escolha os botões habilitados na barra de navegação. Alguns dos botões podem " "ser ocultos apenas na orientação retrato do navegador e são sempre mostrados " "se o navegador for mais largo que sua altura.\n" "\n" "Note que se você desabilitar os botões do menu, você poderá acessar os menus " "ou deslizando do lado esquerdo ou direito ou para o lado na parte inferior " "da janela." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menu principal no modo retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Abas no modo retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menu de contexto no modo retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Recarregar/parar" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL base do seu mecanismo de pesquisa preferido" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Remover aplicativo" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Mostrar barra de navegação" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Configurar Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #, fuzzy #~| msgid "Private mode" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Modo privativo" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desabilitado" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Pesquisar online por '%1'" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Pesquisar online" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Geral:" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Habilitar AdBlock" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Site" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Lista de filtros do AdBlock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Escolha os botões habilitados na barra de navegação." #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "O site que deve ser carregado ao iniciar" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Localizar..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "Realçar o texto no site atual"