# Spanish translations for angelfish.po package. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # Automatically generated, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-13 04:06+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "archivo de escritorio a abrir" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Entorno en tiempo de ejecución para la aplicación web Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 por los desarrolladores de Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Descarga terminada" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "La descarga ha fallado" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Se necesita autenticación" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "¿Desea descargar este archivo?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Descargar" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la página" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Volver a intentar" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "¿Desea continuar?\n" "\n" "Si así lo desea, puede continuar con un certificado sin verificar.\n" "Aceptar un certificado sin verificar significa que es posible que\n" "no esté conectado a la máquina a la que ha intentado conectarse.\n" "¿Desea anular la comprobación de seguridad y continuar?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Esta página dice" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "El sitio web solicita confirmación de que quiere abandonar la página. Es " "posible que exista información sin guardar." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Abandonar la página" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "¿Desea permitir que el sitio web pueda acceder a la geolocalización?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "¿Desea permitir que el sitio web pueda acceder al micrófono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "¿Desea permitir que el sitio web pueda acceder a la cámara?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "" "¿Desea permitir que el sitio web pueda acceder a la cámara y al micrófono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "¿Desea permitir que el sitio web pueda compartir su pantalla?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "¿Desea permitir que el sitio web pueda compartir la salida de sonido?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "¿Desea permitir que el sitio web pueda enviarle notificaciones?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Declinar" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destino" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Guardar en PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Imprimir fondos" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "El sitio web se ha abierto en una nueva pestaña" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Ha entrado en el modo a pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Salir de pantalla completa (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Reanudar el sonido" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Abrir vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Abrir sonido" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Abrir vídeo en nueva pestaña" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Abrir sonido en nueva pestaña" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Guardar vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Copiar enlace del vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Abrir imagen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Abrir imagen en nueva pestaña" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Guardar imagen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Copiar imagen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Copiar enlace de la imagen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva pestaña" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Marcar enlace" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Guardar enlace" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copiar enlace" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Compartir página" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Ver código fuente de la página" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "El bloqueador de publicidad carece de listas de filtrado. ¿Desea " "descargarlas ahora?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Buscar en los marcadores..." #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Aún no hay marcadores" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Buscar o introducir URL..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Abandonar el modo privado" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Modo privado" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historial" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Ocultar herramientas de desarrollador" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Mostrar herramientas de desarrollador" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Buscar en la página" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Modo lector" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Añadir al lanzador de aplicaciones" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Buscar en el historial..." #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Borrar el historial" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Aún no hay historial" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Modo lector: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Cerrar la pestaña" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Listar todas las pestañas" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Volver a cargar la pestaña" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplicar la pestaña" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Marcar la pestaña" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar la pestaña" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "No se está descargando nada" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completa" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpida" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "En proceso" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Navegador web Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Añadir a la pantalla de inicio" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Abrir en la aplicación" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Retroceder" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Detener la carga" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Marcado" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Mostrar el sitio del escritorio" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Modo lector" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Ocultar la barra de navegación" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "El sitio quiere abrir una nueva pestaña: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Compartir página con" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL a abrir" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Bloqueo de publicidad" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Aplicaciones web" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Motor de búsqueda" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Mostrar el botón de inicio:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "El botón de inicio se mostrará junto al botón de recarga en la barra de " "herramientas." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Nuevas pestañas:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" "La barra de pestañas se mostrará incluso si solo hay una pestaña abierta" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Preferencias del bloqueo publicitario" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Añadir lista de filtrado" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Actualizar listas" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "" "La funcionalidad de bloqueo publicitario no se ha incluido en esta versión." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Eliminar esta lista de filtrado" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Añadir lista de filtrado" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Añadir lista de filtrado" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Esto puede ser necesario para que ciertos sitios web funcionen." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Cargar imágenes" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Si se deben cargar o no las imágenes de los sitios web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Activar el bloqueo publicitario" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Intenta impedir que se muestre la publicidad de los sitios web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "" "La funcionalidad de bloqueo publicitario no se ha incluido en esta versión." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Cambiar a la nueva pestaña inmediatamente" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Al abrir un enlace, imagen o multimedia en una nueva pestaña, cambiar a ella " "inmediatamente" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Usar desplazamiento suave" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "El desplazamiento es más suave y no se detendrá bruscamente cuando deje de " "desplazarse. Necesita reiniciar la aplicación para que tenga efecto." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Usar el esquema de color oscuro" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Los sitios web tendrán un esquema de color oscuro. Necesita reiniciar la " "aplicación para que tenga efecto." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegación" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Escoja los botones activos en la barra de navegación. Algunos de ellos se " "pueden ocultar solo con la orientación de retrato del navegador y se " "muestran cuando el navegador es más ancho que alto.\n" "\n" "Tenga en cuenta que si desactiva los botones del menú podrá acceder al menú " "deslizando el dedo desde la derecha, desde la izquierda o a un lado desde la " "parte inferior de la ventana." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menú principal en modo retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Pestañas en modo retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menú de contexto en modo retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Volver" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Volver a cargar/Detener" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL base de su motor de búsqueda preferido" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Eliminar aplicación" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "No hay aplicaciones web instaladas" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Mostrar la barra de navegación" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Configurar Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Modo privado" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Buscar «%1» en línea" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Buscar en línea" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "General:" #~ msgstr "General:" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Activar el bloqueo publicitario" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Página de inicio" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Listas de filtrado de bloqueo publicitario" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nueva" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Escoja los botones activos en la barra de navegación." #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "Sitio web que se debe cargar durante el inicio" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "Resaltar texto en el sitio web actual" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "Iniciar sin interfaz de usuario" #~ msgid "geo location" #~ msgstr "geolocalización" #~ msgid "the microphone" #~ msgstr "el micrófono" #~ msgid "the camera" #~ msgstr "la cámara" #~ msgid "camera and microphone" #~ msgstr "la cámara y el micrófono" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar"