# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # Burkhard Lück , 2019, 2021. # Frederik Schwarzer , 2020, 2021, 2022, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2024 Alois Spitzbart # Frank Steinmetzger , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-12 22:29+0200\n" "Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "Zu öffnende Desktop-Datei" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish Web-App-Laufzeitumgebung" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Angelfish-Entwickler" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Herunterladen abgeschlossen" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Möchten Sie diese Datei herunterladen?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Fehler beim Laden der Seite" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Möchten Sie fortfahren?\n" "\n" "Falls ja, dann tun Sie dies möglicherweise mit einem ungeprüften Zertifikat. " "Ein ungeprüftes Zertifikat zu akzeptieren könnte bedeuten, dass Sie nicht " "mit dem Rechner verbunden werden, den Sie erwarten.\n" "Möchten Sie diese Sicherheitsprüfung übergehen und fortfahren?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Die Webseite bittet um Bestätigung, dass Sie sie verlassen möchten. Nicht " "gespeicherte Informationen werden möglicherweise nicht gespeichert." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Seite verlassen" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Möchten Sie der Webseite den Zugriff auf den Standort erlauben?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Möchten Sie der Webseite den Zugriff auf das Mikrofon erlauben?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Möchten Sie der Webseite den Zugriff auf die Kamera erlauben?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "" "Möchten Sie der Webseite den Zugriff auf die Kamera und das Mikrofon " "erlauben?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Möchten Sie der Webseite das Teilen des Bildschirms erlauben?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Möchten Sie der Webseite das Teilen der Tonausgabe erlauben?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Möchten Sie der Webseite das Senden von Benachrichtigungen erlauben?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Drucken" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Als PDF speichern" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Papiergröße" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Druckhintergründe" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Webseite wurde in neuem Unterfenster geöffnet" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Vollbildmodus starten" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Vollbildmodus beenden (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Vollbildmodus beenden" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Bedienelemente ausblenden" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Video öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Audio öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Video in neuem Unterfenster öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Audio in neuem Unterfenster öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Video speichern" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Videoadresse kopieren" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Bild öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Bild in neuem Unterfenster öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Bild kopieren" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Bildadresse kopieren" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Verknüpfung öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Verknüpfung in neuem Unterfenster öffnen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Lesezeichen für Verknüpfung" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Verknüpfung speichern" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Verknüpfung kopieren" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Seite teilen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Seitenquelltext anzeigen" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Die Filterlisten des Werbefilters fehlen. Möchten Sie sie jetzt " "herunterladen?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Wird heruntergeladen ..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "In Lesezeichen suchen ..." #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Suchen oder eine Adresse eingeben ..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Neues Unterfenster" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Privaten Modus verlassen" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Privater Modus" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Verlauf" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Entwicklungswerkzeuge ausblenden" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Entwicklungswerkzeuge anzeigen" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "In Seite suchen" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "LesemodusLesemodus" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Zu Anwendungsstarter hinzufügen" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Im Verlauf suchen ..." #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Gesamten Verlauf leeren" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Kein Verlauf vorhanden" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Lesemodus: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Unterfenster schließen" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Neues Unterfenster öffnen" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Alle Unterfenster auflisten" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Unterfenster neu laden" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Unterfenster duplizieren" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Lesezeichen-Unterfenster" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Keine aktive Downloads" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet ..." #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Läuft" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish-Webbrowser" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Unterfenster" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Zu Startbildschirm hinzufügen" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "In Anwendung öffnen" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Zurück" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Vorwärts" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Ladevorgang abbrechen" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Lesezeichen angelegt" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Desktop-Seite anzeigen" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "LesemodusLesemodus" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Navigationsleiste ausblenden" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Seite möchte ein neues Unterfenster öffnen: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Seite teilen mit" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Aufzurufende Adresse" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Werbefilter" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Web-Apps" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Suchmaschine" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Knopf für Startseite anzeigen:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Neue Unterfenster:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Unterfensterleiste immer anzeigen" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Werbefilter-Einstellungen" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Filterliste hinzufügen" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Listen aktualisieren" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "Die Werbefilter-Funktionalität ist in diesem Build nicht enthalten." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Diese Filterliste entfernen" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgid "Add Filterlist" msgstr "Filterliste hinzufügen" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Filterliste hinzufügen" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adresse" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript aktivieren" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Bilder laden" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Werbefilter aktivieren" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "Die Werbefilter-Funktionalität ist in diesem Build nicht enthalten" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Sofort zum neuen Unterfenster wechseln" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Beim Öffnen eines Bildes, einer Verknüpfung oder Mediendatei in einem neuen " "Unterfenster sofort zu diesem wechseln" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Weichen Bildlauf verwenden" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Dunkles Farbschema verwenden" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Navigationsleiste" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " #| "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown " #| "if the browser is wider than its height.\n" #| "\n" #| " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access " #| "the menus either by swiping from the left or right side or to a side " #| "along the bottom of the window." msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Wählen Sie die in der Navigationsleiste aktivierten Knöpfe. Einige der " "Knöpfe können nur im Hochformat des Browsers ausgeblendet werden und werden " "immer angezeigt, wenn das Browserfenster breiter als hoch ist.\n" "\n" "Wenn Sie die Menüknöpfe deaktivieren, haben Sie Zugriff auf die Menüs " "entweder durch Streichen von der linken oder rechten Seite oder auf eine " "Seite entlang des unteren Rands des Fensters." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Hauptmenü im Hochformat" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Unterfenster im Hochformat" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Kontextmenü im Hochformat" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Neu laden/Abbrechen" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Adresse der bevorzugten Suchmaschine" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "App entfernen" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Navigationsleiste anzeigen" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Angelfish einrichten" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Private mode" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Privater Modus" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Online nach „%1“ suchen" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Online suchen" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Werbefilter aktivieren" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startseite" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Werbefilter-Liste" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Wählen Sie die in der Navigationsleiste aktivierten Schaltflächen." #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "Webseite, die beim Start geladen wird" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Suchen ..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "Text auf der aktuellen Webseite hervorheben" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "Start ohne grafische Oberfläche"