# Translation of angelfish.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2019-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Antoni Bella Pérez , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 09:01+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "Fitxer «desktop» que s'ha d'obrir" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Entorn d'execució de l'aplicació web Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Els desenvolupadors d'Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Ha acabat la baixada" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Ha fallat la baixada" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Obri" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Es requerix autenticació" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Voleu baixar este fitxer?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Baixa" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Voleu continuar?\n" "\n" " Si voleu, podeu continuar amb un certificat sense verificar.\n" " Acceptar un certificat sense verificar vol dir que no podreu\n" " estar connectat amb l'amfitrió amb el qual intenteu connectar.\n" " Voleu anul·lar la comprovació de seguretat i continuar?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Esta pàgina diu" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "El lloc web demana confirmació que voleu eixir. La informació sense guardar " "es podria perdre." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Ix de la pàgina" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Envia" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedisca a la geolocalització?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedisca al micròfon?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedisca a la càmera?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedisca a la càmera i al micròfon?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web compartisca la vostra pantalla?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web compartisca l'eixida de so?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web vos envie notificacions?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Declina" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimix" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Guarda a un PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Mida del paper" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Imprimix els fons" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Guarda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "El lloc web s'ha obert en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Ha entrat en el mode de pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Ix de pantalla completa («Esc»)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Activa el so" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silencia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ix de la pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Oculta els controls" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Obri el vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Obri l'àudio" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Obri el vídeo en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Obri l'àudio en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Guardeu el vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Copia l'enllaç del vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Obri la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Obri la imatge en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Guarda la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Copia la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Copia l'enllaç de la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Obri l'enllaç" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Obri l'enllaç en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Afig l'enllaç a les adreces d'interés" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Guarda l'enllaç" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copia l'enllaç" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Apega" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Compartix la pàgina" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Mostra el codi font de la pàgina" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Falten les llistes de filtres del bloquejador d'anuncis. Les voleu baixar " "ara?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "S'està baixant…" #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Busca les adreces d'interés…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Encara no hi ha cap adreça d'interés" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Busca o introduïu un URL…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Ix del mode privat" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Mode privat" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historial" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Oculta les eines de desenvolupament" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Mostra les eines del desenvolupador" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Busca en la pàgina" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Mode lector" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Afig a l'iniciador d'aplicacions" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Busca en l'historial…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Neteja tot l'historial" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Encara no hi ha historial" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Mode lector: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Obri una pestanya nova" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Llista totes les pestanyes" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Torna a carregar la pestanya" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplica la pestanya" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Pestanya d'adreces d'interés" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "No hi ha cap baixada en execució" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Iniciant…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completada" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Interrompuda" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "En curs" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Busca…" #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Navegador web Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Afig a la pantalla principal" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Obri en l'aplicació" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Ves fins a l'anterior" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Ves avant" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Para la càrrega" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Afegida a les adreces d'interés" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Adreça d'interés" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Mostra una pàgina de l'escriptori" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Mode lector" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Oculta la barra de navegació" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "El lloc vol obrir una pestanya nova:\n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Compartix la pàgina a" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL que s'ha d'obrir" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Bloqueig publicitari" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Aplicacions web" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Motor de busca" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Mostra el botó «Inici»:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "El botó d'inici es mostrarà al costat del botó de recàrrega en la barra " "d'eines." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina web:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Pestanyes noves:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" "La barra de pestanyes es mostrarà inclús si només hi ha una pestanya oberta" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Configureu AdBlock" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Afig una llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Actualitza les llistes" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "La característica «adblock» no està inclosa en esta construcció." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Elimina esta llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Afig una llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Afig una llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Habilita JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Açò ho poden requerir determinats llocs web perquè funcionen." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Carrega les imatges" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Si s'han de carregar les imatges dels llocs web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Habilita AdBlock" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Intenta evitar que es mostren anuncis en els llocs web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "La característica AdBlock no s'ha inclòs en esta construcció." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Canvia a una pestanya nova immediatament" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Quan obriu un enllaç, imatge o suport en una pestanya nova, hi canviarà " "immediatament" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Utilitza un desplaçament suau" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "El desplaçament serà més suau i no es pararà de sobte quan pareu el " "desplaçament. Requerix reiniciar l'aplicació perquè tinga efecte." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Utilitza l'esquema de color fosc" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Els llocs web tindran els seus esquemes de color establits a foscos. " "Requerix reiniciar l'aplicació perquè tinga efecte." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegació" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Seleccioneu els botons habilitats en la barra de navegació. Algun dels " "botons pot estar ocult en l'orientació de retrat del navegador i es mostra " "sempre si el navegador és més ample que la seua alçària.\n" "\n" " Cal tindre en compte que si inhabiliteu els botons del menú, podreu accedir " "als menús lliscant des de la banda esquerra o dreta, o a una banda al llarg " "de la part inferior de la finestra." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menú principal en vertical" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Pestanyes en vertical" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menú contextual en vertical" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Retrocedix" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Torna a carregar/Para" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "A mida" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL base del motor de busca preferit" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Elimina l'aplicació" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "No hi ha instal·lada cap aplicació web"