# Translation of angelfish.po to Catalan # Copyright (C) 2019-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Antoni Bella Pérez , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 09:01+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "Fitxer «desktop» a obrir" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Entorn d'execució de l'aplicació web Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Angelfish developers" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Ha acabat la baixada" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Ha fallat la baixada" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Obre" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Es requereix autenticació" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Voleu baixar aquest fitxer?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Baixa" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Error en carregar la pàgina" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Voleu continuar?\n" "\n" " Si voleu, podeu continuar amb un certificat sense verificar.\n" " Acceptar un certificat sense verificar vol dir que no podreu\n" " estar connectat amb l'amfitrió amb el qual intenteu connectar.\n" " Voleu anul·lar la comprovació de seguretat i continuar?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Aquesta pàgina diu" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "El lloc web demana confirmació que voleu sortir. La informació sense desar " "es podria perdre." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Surt de la pàgina" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Envia" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedeixi a la geolocalització?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedeixi al micròfon?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedeixi a la càmera?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web accedeixi a la càmera i al micròfon?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web comparteixi la vostra pantalla?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web comparteixi la sortida de so?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Voleu permetre que el lloc web us enviï notificacions?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Declina" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Desa a un PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Mida del paper" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Imprimeix els fons" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Desa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "El lloc web s'ha obert en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Ha entrat en el mode de pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Surt de pantalla completa (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Activa el so" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silencia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Oculta els controls" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Obre el vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Obre l'àudio" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Obre el vídeo en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Obre l'àudio en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Desa el vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Copia l'enllaç del vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Obre la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Obre la imatge en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Desa la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Copia la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Copia l'enllaç de la imatge" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Obre l'enllaç" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una pestanya nova" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Afegeix l'enllaç a les adreces d'interès" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Desa l'enllaç" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copia l'enllaç" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Comparteix la pàgina" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Mostra el codi font de la pàgina" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Manquen les llistes de filtres del bloquejador d'anuncis. Les voleu baixar " "ara?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "S'està baixant..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Cerca les adreces d'interès…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Encara no hi ha cap adreça d'interès" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Cerca o introduïu un URL…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Surt del mode privat" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Mode privat" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historial" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Oculta les eines de desenvolupament" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Mostra les eines del desenvolupador" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Cerca a la pàgina" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Mode lector" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Afegeix al llançador d'aplicacions" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Cerca a l'historial…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Neteja tot l'historial" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Encara no hi ha historial" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Mode lector: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Llista totes les pestanyes" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Torna a carregar la pestanya" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplica la pestanya" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Pestanya d'adreces d'interès" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "No hi ha cap baixada en execució" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Iniciant…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completada" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Interrompuda" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "En curs" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Navegador web Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Afegeix a la pantalla principal" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Obre a l'aplicació" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Ves a l'anterior" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Ves endavant" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Afegida a les adreces d'interès" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Adreça d'interès" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Mostra una pàgina de l'escriptori" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Mode lector" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Oculta la barra de navegació" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "El lloc vol obrir una pestanya nova:\n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Comparteix la pàgina a" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL a obrir" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Bloqueig publicitari" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Aplicacions web" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Motor de cerca" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Mostra el botó «Inici»:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "El botó d'inici es mostrarà al costat del botó de recàrrega a la barra " "d'eines." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina web:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Pestanyes noves:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" "La barra de pestanyes es mostrarà inclús si només hi ha una pestanya oberta" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Configuració de l'AdBlock" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Afegeix una llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Actualitza les llistes" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "La funcionalitat «adblock» no està inclosa en aquesta construcció." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Elimina aquesta llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Afegeix una llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Afegeix una llista de filtres" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Habilita el JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Això ho poden requerir determinats llocs web perquè funcionin." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Carrega les imatges" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Si s'han de carregar les imatges dels llocs web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Habilita l'AdBlock" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Intenta evitar que es mostrin anuncis en els llocs web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "La funcionalitat AdBlock no s'ha inclòs en aquesta construcció." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Canvia a una pestanya nova immediatament" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Quan obriu un enllaç, imatge o suport en una pestanya nova, hi canviarà " "immediatament" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Usa un desplaçament suau" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "El desplaçament serà més suau i no s'aturarà de sobte quan atureu el " "desplaçament. Requereix reiniciar l'aplicació perquè tingui efecte." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Usa l'esquema de color fosc" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Els llocs web tindran els seus esquemes de color establerts a foscos. " "Requereix reiniciar l'aplicació perquè tingui efecte." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegació" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Trieu els botons habilitats a la barra de navegació. Algun dels botons pot " "estar ocult en l'orientació de retrat del navegador i es mostra sempre si el " "navegador és més ample que la seva alçada.\n" "\n" " Tingueu en compte que si inhabiliteu els botons del menú, podreu accedir " "als menús lliscant des de la banda esquerra o dreta, o a una banda al llarg " "de la part inferior de la finestra." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menú principal en vertical" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Pestanyes en vertical" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menú contextual en vertical" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Retrocedeix" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Recarrega/Atura" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "A mida" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL base del motor de cerca preferit" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Elimina l'aplicació" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "No hi ha instal·lada cap aplicació web" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Mostra la barra de navegació" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Configura l'Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix"