# Translation of alligator.po to Ukrainian # Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alligator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-18 08:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: database.cpp:67 database.cpp:312 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Типова" #: database.cpp:68 database.cpp:313 #, kde-format msgid "Default Feed Group" msgstr "Типова група подач" #: fetcher.cpp:241 #, kde-format msgid "Invalid XML" msgstr "Некоректний XML" #: fetcher.cpp:243 #, kde-format msgid "No parser accepted the XML" msgstr "Жоден із обробників не зміг обробити XML" #: fetcher.cpp:245 #, kde-format msgid "Error while parsing feed" msgstr "Помилка під час обробки подачі" #: main.cpp:81 qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:56 #, kde-format msgid "Alligator" msgstr "Alligator" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Feed Reader" msgstr "Програма для читання подач" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "© 2020-2024 KDE Community" msgstr "© Спільнота KDE, 2020–2024" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "RSS/Atom Feed Reader" msgstr "Програма для читання подач RSS/Atom" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Adds a new feed to database." msgstr "Додає до бази даних нову подачу." #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "feed URL" msgstr "адреса подачі" #: qml/AddFeedDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Add Feed" msgstr "Додати подачу" #: qml/AddFeedDialog.qml:25 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Адреса" #: qml/AddFeedDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Mark entries as read" msgstr "Позначити записи як прочитані" #: qml/AddFeedDialog.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Feed" msgstr "Додати подачу" #: qml/AddFeedDialog.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:90 qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:100 #, kde-format msgid "All Feeds" msgstr "Всі подачі" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:161 qml/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:175 #, kde-format msgid "Manage Feeds" msgstr "Керування подачами" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "About" msgstr "Про програму" #: qml/EditFeedDialog.qml:15 #, kde-format msgid "Edit Feed" msgstr "Редагування подачі" #: qml/EditFeedDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "Екранне ім'я:" #: qml/EditFeedDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Група:" #: qml/EntryListDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by" msgstr " " #: qml/EntryListPage.qml:45 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: qml/EntryListPage.qml:52 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: qml/EntryListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Expand sidebar" msgstr "Розгорнути бічну панель" #: qml/EntryListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Collapse sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" #: qml/EntryListPage.qml:77 #, kde-format msgid "All Entries" msgstr "Усі записи" #: qml/EntryListPage.qml:85 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: qml/EntryListPage.qml:86 qml/EntryListPage.qml:99 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Помилка (%1): %2" #: qml/EntryListPage.qml:97 #, kde-format msgid "No unread entries available" msgstr "Немає непрочитаних записів" #: qml/EntryListPage.qml:97 #, kde-format msgid "No entries available" msgstr "Немає доступних записів" #: qml/EntryListPage.qml:141 #, kde-format msgid "All" msgstr "Усі" #: qml/EntryListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Unread" msgstr "Непрочитані" #: qml/EntryPage.qml:63 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "Відкрити у браузері" #: qml/FeedDetailsPage.qml:20 #, kde-format msgctxt " - Details" msgid "%1 - Details" msgstr "%1 — подробиці" #: qml/FeedDetailsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "%1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Дата підписки: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:47 #, kde-format msgid "last updated: %1" msgstr "востаннє оновлено: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:50 #, kde-format msgid "%1 posts, %2 unread" msgstr "%1 дописів, %2 не прочитано" #: qml/FeedGroupDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Feed Group" msgstr "Група подач" #: qml/FeedGroupDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: qml/FeedGroupDialog.qml:50 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: qml/FeedListDelegate.qml:29 #, kde-format msgid "%1 unread entry" msgid_plural "%1 unread entries" msgstr[0] "%1 непрочитаний запис" msgstr[1] "%1 непрочитані записи" msgstr[2] "%1 непрочитаних записів" msgstr[3] "%1 непрочитаний запис" #: qml/FeedListDelegate.qml:35 #, kde-format msgctxt "'Feed' is an rss feed" msgid "Delete this Feed" msgstr "Вилучити цю подачу" #: qml/FeedListDelegate.qml:50 #, kde-format msgctxt "'Feed' is an rss feed" msgid "Edit this Feed" msgstr "Редагувати цю подачу" #: qml/FeedListPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "'Feeds' as in 'RSS Feeds'" msgid "Manage Feeds" msgstr "Керування подачами" #: qml/FeedListPage.qml:30 #, kde-format msgid "Refresh All Feeds" msgstr "Оновити усі подачі" #: qml/FeedListPage.qml:36 #, kde-format msgid "Add Feed…" msgstr "Додати подачу…" #: qml/FeedListPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Feed" msgstr "Додавання подачі" #: qml/FeedListPage.qml:46 #, kde-format msgid "Manage Feed Groups" msgstr "Керувати групами подач" #: qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Import Feeds…" msgstr "Імпортувати подачі…" #: qml/FeedListPage.qml:56 #, kde-format msgid "Export Feeds…" msgstr "Експортувати подачі…" #: qml/FeedListPage.qml:86 #, kde-format msgid "No feeds added yet" msgstr "Подач ще не додано" #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Import Feeds" msgstr "Імпортування подач" #: qml/FeedListPage.qml:126 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "усі файли (*)" #: qml/FeedListPage.qml:126 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "файли XML (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:126 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "файли OPML (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:132 #, kde-format msgid "Export Feeds" msgstr "Експортування подач" #: qml/FeedListPage.qml:134 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "усі файли" #: qml/GroupsListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: qml/GroupsListPage.qml:24 #, kde-format msgid "Add Group…" msgstr "Додати групу…" #: qml/GroupsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: qml/GroupsListPage.qml:63 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "Зробити типовою" #: qml/GroupsListPage.qml:72 #, kde-format msgid "No groups created yet" msgstr "Ще не створено жодної групи" #: qml/GroupsListPage.qml:77 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" #: qml/SettingsPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Article List" msgstr "Список статей" #: qml/SettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Delete after:" msgstr "Вилучати після:" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Articles" msgstr "Статті" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Days" msgstr "Днів" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Тижнів" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Місяців" #: qml/SettingsPage.qml:55 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Стаття" #: qml/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" #: qml/SettingsPage.qml:71 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Типовий системний" #~ msgid "Import Feeds..." #~ msgstr "Імпортувати подачі…" #~ msgid "Export Feeds..." #~ msgstr "Експортувати подачі…" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Configure Groups" #~ msgstr "Налаштування груп" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Позначити як непрочитане" #~ msgid "Mark as read" #~ msgstr "Позначити як прочитане" #~ msgid "Show all entries" #~ msgstr "Показати всі записи" #~ msgid "Show only unread entries" #~ msgstr "Показати лише непрочитані записи" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Змінити" #~ msgid "Feed group" #~ msgstr "Група подач" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Додати подачу" #~ msgid "Add new Feed" #~ msgstr "Додати нову подачу" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Дописи" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "Url to add to the subscriptions" #~ msgstr "Адреса, яку слід додати до підписок" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Закладка"