msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alligator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 16:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Alligator Fella Atom opml OPML\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: database.cpp:67 database.cpp:312 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: database.cpp:68 database.cpp:313 #, kde-format msgid "Default Feed Group" msgstr "Grupo de Fontes Predefinido" #: fetcher.cpp:241 #, kde-format msgid "Invalid XML" msgstr "XML Inválido" #: fetcher.cpp:243 #, kde-format msgid "No parser accepted the XML" msgstr "Não foi possível processar o XML de nenhuma forma" #: fetcher.cpp:245 #, kde-format msgid "Error while parsing feed" msgstr "Erro ao processar a fonte" #: main.cpp:81 qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:56 #, kde-format msgid "Alligator" msgstr "Alligator" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Feed Reader" msgstr "Leitor de Fontes" #: main.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 da Comunidade do KDE" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "RSS/Atom Feed Reader" msgstr "Leitor de Fontes RSS/Atom" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Adds a new feed to database." msgstr "Adiciona uma nova fonte à base de dados." #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "feed URL" msgstr "URL da fonte" #: qml/AddFeedDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Add Feed" msgstr "Adicionar uma Fonte" #: qml/AddFeedDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Url:" msgid "Url" msgstr "URL:" #: qml/AddFeedDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Mark entries as read" msgstr "Marcar os itens como lidos" #: qml/AddFeedDialog.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Feed" msgctxt "@action:button" msgid "Add Feed" msgstr "Adicionar uma Fonte" #: qml/AddFeedDialog.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:90 qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:100 #, kde-format msgid "All Feeds" msgstr "Todas as Fontes" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:161 qml/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:175 #, kde-format msgid "Manage Feeds" msgstr "Gerir as Fontes" #: qml/AlligatorGlobalDrawer.qml:190 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: qml/EditFeedDialog.qml:15 #, kde-format msgid "Edit Feed" msgstr "Editar a Fonte" #: qml/EditFeedDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "Nome Visível:" #: qml/EditFeedDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: qml/EntryListDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by" msgstr "de" #: qml/EntryListPage.qml:45 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: qml/EntryListPage.qml:52 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: qml/EntryListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Expand sidebar" msgstr "Expandir a barra lateral" #: qml/EntryListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Collapse sidebar" msgstr "Recolher a barra lateral" #: qml/EntryListPage.qml:77 #, kde-format msgid "All Entries" msgstr "Todos os Itens" #: qml/EntryListPage.qml:85 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: qml/EntryListPage.qml:86 qml/EntryListPage.qml:99 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Erro (%1): %2" #: qml/EntryListPage.qml:97 #, kde-format msgid "No unread entries available" msgstr "Sem itens não-lidos disponíveis" #: qml/EntryListPage.qml:97 #, kde-format msgid "No entries available" msgstr "Sem itens disponíveis" #: qml/EntryListPage.qml:141 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tudo" #: qml/EntryListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Unread" msgstr "Não Lido" #: qml/EntryPage.qml:63 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "Abrir no Navegador" #: qml/FeedDetailsPage.qml:20 #, kde-format msgctxt " - Details" msgid "%1 - Details" msgstr "%1 - Detalhes" #: qml/FeedDetailsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "de %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Subscrito desde: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:47 #, kde-format msgid "last updated: %1" msgstr "última actualização: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:50 #, kde-format msgid "%1 posts, %2 unread" msgstr "%1 publicações, %2 não-lidas" #: qml/FeedGroupDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Feed Group" msgstr "Grupo de Fontes" #: qml/FeedGroupDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: qml/FeedGroupDialog.qml:50 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: qml/FeedListDelegate.qml:29 #, kde-format msgid "%1 unread entry" msgid_plural "%1 unread entries" msgstr[0] "%1 item não-lido" msgstr[1] "%1 itens não-lidos" #: qml/FeedListDelegate.qml:35 #, kde-format msgctxt "'Feed' is an rss feed" msgid "Delete this Feed" msgstr "Apagar esta Fonte" #: qml/FeedListDelegate.qml:50 #, kde-format msgctxt "'Feed' is an rss feed" msgid "Edit this Feed" msgstr "Editar esta Fonte" #: qml/FeedListPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "'Feeds' as in 'RSS Feeds'" msgid "Manage Feeds" msgstr "Gerir as Fontes" #: qml/FeedListPage.qml:30 #, kde-format msgid "Refresh All Feeds" msgstr "Actualizar Todas as Fontes" #: qml/FeedListPage.qml:36 #, kde-format msgid "Add Feed…" msgstr "Adicionar uma Fonte…" #: qml/FeedListPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Feed" msgctxt "@title" msgid "Add Feed" msgstr "Adicionar uma Fonte" #: qml/FeedListPage.qml:46 #, kde-format msgid "Manage Feed Groups" msgstr "Gerir os Grupos de Fontes" #: qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Import Feeds…" msgstr "Importar Fontes…" #: qml/FeedListPage.qml:56 #, kde-format msgid "Export Feeds…" msgstr "Exportar as Fontes…" #: qml/FeedListPage.qml:86 #, kde-format msgid "No feeds added yet" msgstr "Nenhuma fonte ainda adicionada" #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Import Feeds" msgstr "Importar Fontes" #: qml/FeedListPage.qml:126 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)" #: qml/FeedListPage.qml:126 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "Ficheiros XML (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:126 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "Ficheiros OPML (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:132 #, kde-format msgid "Export Feeds" msgstr "Exportar as Fontes" #: qml/FeedListPage.qml:134 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: qml/GroupsListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: qml/GroupsListPage.qml:24 #, kde-format msgid "Add Group…" msgstr "Adicionar um Grupo…" #: qml/GroupsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: qml/GroupsListPage.qml:63 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "Escolher por Omissão" #: qml/GroupsListPage.qml:72 #, kde-format msgid "No groups created yet" msgstr "Nenhum grupo ainda criado" #: qml/GroupsListPage.qml:77 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Adicionar um Grupo" #: qml/SettingsPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Article List" msgctxt "@title" msgid "Article List" msgstr "Lista de Artigos" #: qml/SettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Delete after:" msgstr "Apagar ao fim de:" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Articles" msgstr "Artigos" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Days" msgstr "Dias" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: qml/SettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Meses" #: qml/SettingsPage.qml:55 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Artigo" #: qml/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da letra:" #: qml/SettingsPage.qml:71 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Usar a predefinição do sistema"