# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tokodon package. # Burkhard Lück , 2021. # Frederik Schwarzer , 2022, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Frank Steinmetzger msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tokodon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 14:04+0100\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: account/abstractaccount.cpp:674 #, kde-format msgid "Could not follow account" msgstr "Konnte dem Konto nicht folgen" #: account/abstractaccount.cpp:675 #, kde-format msgid "Could not unfollow account" msgstr "Konnte das Folgen des Kontos nicht beenden" #: account/abstractaccount.cpp:676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not reject account" msgid "Could not remove account as your follower" msgstr "Konto wird nicht zurückgewiesen" #: account/abstractaccount.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not block account" msgstr "Konnte das Konto nicht blockieren" #: account/abstractaccount.cpp:678 #, kde-format msgid "Could not unblock account" msgstr "Konnte das Blockieren des Kontos nicht aufheben" #: account/abstractaccount.cpp:679 #, kde-format msgid "Could not mute account" msgstr "Konnte das Konto nicht stumm schalten" #: account/abstractaccount.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not unmute account" msgstr "Konnte die Stummschaltung des Kontos nicht aufheben" #: account/abstractaccount.cpp:681 #, kde-format msgid "Could not feature account" msgstr "Konnte das Konto nicht empfehlen" #: account/abstractaccount.cpp:682 #, kde-format msgid "Could not unfeature account" msgstr "Konnte die Empfehlung des Kontos nicht entfernen" #: account/abstractaccount.cpp:683 #, kde-format msgid "Could not edit note about an account" msgstr "Konnte die Notiz über das Konto nicht bearbeiten" #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 #, kde-format msgid "View Post" msgstr "Beitrag anzeigen" #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 #, kde-format msgid "View Profile" msgstr "Profil anzeigen" #: account/notificationhandler.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 mentioned you" msgstr "%1 hat Sie erwähnt" #: account/notificationhandler.cpp:82 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:87 #, kde-format msgid "%1 wrote a new post" msgstr "%1 hat einen neuen Beitrag geschrieben" #: account/notificationhandler.cpp:90 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:77 #, kde-format msgid "%1 boosted your post" msgstr "%1 teilte Ihren Beitrag" #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:70 #, kde-format msgid "%1 followed you" msgstr "%1 folgt Ihnen" #: account/notificationhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 requested to follow you" msgstr "%1 möchte Ihnen folgen" #: account/notificationhandler.cpp:114 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:81 #, kde-format msgid "%1 favorited your post" msgstr "%1 favorisierte Ihren Beitrag" #: account/notificationhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Poll by %1 has ended" msgstr "Die Umfrage von %1 ist abgelaufen" #: account/notificationhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 edited a post" msgstr "%1 bearbeitete einen Betrag" #: account/profileeditor.cpp:180 #, kde-format msgid "Image is too big" msgstr "Bild ist zu groß" #: account/profileeditor.cpp:193 #, kde-format msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." msgstr "" "Nicht unterstützte Bilddatei. Nur jpeg, png und gif werden unterstützt." #: account/profileeditor.cpp:331 #, kde-format msgid "Account details saved" msgstr "Details zu Konto gespeichert" #: account/socialgraphmodel.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Follow Requests" msgstr "Follower-Anfragen" #: account/socialgraphmodel.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Followers" msgstr "Follower" #: account/socialgraphmodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Following" msgstr "Folgt" #: account/socialgraphmodel.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Muted Users" msgstr "Stummgeschaltete Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Blocked Users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Featured Users" msgstr "Empfohlene Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "%1 favourite" #| msgid_plural "%1 favourites" msgctxt "@title" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 Favorit" msgstr[1] "%1 Favoriten" #: account/socialgraphmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 Mal geteilt" msgstr[1] "%1 Mal geteilt" #: account/socialgraphmodel.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Followers" msgctxt "@title" msgid "Familiar Followers" msgstr "Follower" #: account/socialgraphmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manage List Users" msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:54 #, kde-format msgid "No Follow Requests" msgstr "Keine Follower-Anfragen" #: account/socialgraphmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "No Followers" msgstr "Keine Follower" #: account/socialgraphmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "No Followed Users" msgstr "Keine gefolgten Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted Users" msgid "No Muted Users" msgstr "Stummgeschaltete Benuzter" #: account/socialgraphmodel.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blocked Users" msgid "No Blocked Users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Featured Users" msgid "No Featured Users" msgstr "Empfohlene Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users favourited this post" msgid "No Users Favorited This Post" msgstr "Kein Benuzter hat diese Beitrag favorisiert" #: account/socialgraphmodel.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users boosted this post" msgid "No Users Boosted This Post" msgstr "Kein Benuzter hat diese Beitrag geteilt" #: account/socialgraphmodel.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Followers" msgid "No Familiar Followers" msgstr "Follower" #: account/socialgraphmodel.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgid "No Users" msgstr "Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Some users need to be manually approved before they can follow you, and will " "show up here." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Mute users to stop them from showing up in your notifications." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Block users to hide the user from your timeline entirely." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Users you like can be featured and shown on your profile." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "No one has favorited this post yet. Maybe you'll be the first?" msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:94 #, kde-format msgid "" "No one has boosted this post yet. You should boost it to expand its reach!" msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:98 #, kde-format msgid "There is no one in this list yet." msgstr "" #: account/suggestionsmodel.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted Users" msgctxt "@title:window" msgid "Suggested Users" msgstr "Stummgeschaltete Benuzter" #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not accept account" msgstr "Konto wird nicht akzeptiert" #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not reject account" msgstr "Konto wird nicht zurückgewiesen" #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not take action against the account" msgstr "Gegen dieses Konto konnte keine Maßnahme durchgeführt werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not enable the disabled account" msgid "Could not enable the disabled account" msgstr "Das deaktivierte Konto konnte nicht aktiviert werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not unsilence the account" msgstr "Stummschaltung des Kontos konnte nicht aufgehoben werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not unsuspend the account" msgstr "Sperre des Kontos konnte nicht aufgehoben werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:303 #, kde-format msgid "Could not mark the account as not sensitive" msgstr "Inhaltswarnung konnte vom Konto nicht entfernt werden" #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Limited" msgstr "Begrenzt" #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Sensitized" msgstr "Sensibilisiert" #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Email Not confirmed" msgstr "E-Mail nicht bestätigt" #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Not Approved" msgstr "Nicht freigegeben" #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "No Limits Imposed" msgstr "Keine Beschränkungen gesetzt" #: admin/federationtoolmodel.cpp:161 admin/iprulestoolmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Error occurred when making a PUT request to update the domain block." msgstr "" #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not resolve report" msgstr "Meldung kann nicht als geklärt markiert werden" #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 #, kde-format msgid "Could not unresolve report" msgstr "Meldung kann nicht als ungeklärt markiert werden" #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not assign report" msgstr "Meldung kann nicht zugewiesen werden" #: admin/reporttoolmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not unassign report" msgstr "Zuweisung der Meldung kann nicht aufgehoben werden" #: content/ui/AccountInfo.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Share a post" #| msgid "Boost" msgctxt "@label" msgid "No Posts" msgstr "Teilen" #: content/ui/AccountInfo.qml:98 #, kde-format msgid "This user hasn't posted anything yet." msgstr "" #: content/ui/AccountInfo.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" #| msgid "Media" msgctxt "@label" msgid "No Media" msgstr "Medien" #: content/ui/AccountInfo.qml:186 #, kde-format msgid "This user hasn't posted any media yet." msgstr "" #: content/ui/AccountInfo.qml:279 #, kde-format msgid "Follows you" msgstr "Folgt Ihnen" #: content/ui/AccountInfo.qml:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Boost" msgid "Bot" msgstr "Teilen" #: content/ui/AccountInfo.qml:403 #, kde-format msgid "Follow Requested" msgstr "Folgen angefragt" #: content/ui/AccountInfo.qml:406 #, kde-format msgid "Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: content/ui/AccountInfo.qml:408 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: content/ui/AccountInfo.qml:433 #, kde-format msgid "Stop notifying me when %1 posts." msgstr "Keine Benachrichtigungen, wenn %1 einen Beitrag erstellt." #: content/ui/AccountInfo.qml:435 #, kde-format msgid "Notify me when %1 posts." msgstr "Benachrichtigen, wenn %1 einen Beitrag erstellt." #: content/ui/AccountInfo.qml:449 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgid "Mention…" msgstr "Nennungen" #: content/ui/AccountInfo.qml:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Conversation" msgid "Start a Conversation…" msgstr "Unterhaltung" #: content/ui/AccountInfo.qml:464 #, kde-format msgid "Hide Boosts from %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 ausblenden" #: content/ui/AccountInfo.qml:466 #, kde-format msgid "Show Boosts from %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 anzeigen" #: content/ui/AccountInfo.qml:482 #, kde-format msgid "Stop Featuring This Profile" msgstr "Profil nicht mehr empfehlen" #: content/ui/AccountInfo.qml:484 #, kde-format msgid "Feature This Profile" msgstr "Profil empfehlen" #: content/ui/AccountInfo.qml:500 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: content/ui/AccountInfo.qml:502 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: content/ui/AccountInfo.qml:518 #, kde-format msgid "Unblock" msgstr "Blockierung aufheben" #: content/ui/AccountInfo.qml:520 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: content/ui/AccountInfo.qml:534 content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Report this post" msgid "Report…" msgstr "Melden …" #: content/ui/AccountInfo.qml:540 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: content/ui/AccountInfo.qml:544 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Kontoeditor" #: content/ui/AccountInfo.qml:554 #, kde-format msgid "Featured Users" msgstr "Empfohlene Benutzer" #: content/ui/AccountInfo.qml:559 content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:23 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 'Browser' being a web browser" msgid "Open in Browser" msgstr "" #: content/ui/AccountInfo.qml:564 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Verknüpfung kopieren" #: content/ui/AccountInfo.qml:567 #, kde-format msgid "Profile link copied." msgstr "Profil-Verknüpfung kopiert." #: content/ui/AccountInfo.qml:637 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info: Joining date of the user" #| msgid "Joined" msgctxt "@info:label Joined at" msgid "Joined" msgstr "Beigetreten" #: content/ui/AccountInfo.qml:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgctxt "@label:textfield" msgid "Private Note:" msgstr "Privat" #: content/ui/AccountInfo.qml:733 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: content/ui/AccountInfo.qml:748 #, kde-format msgid "" "Write down something about this user, this isn't visible to anyone but you." msgstr "" #: content/ui/AccountInfo.qml:808 #, kde-format msgid "Also followed by:" msgstr "Wird auch gefolgt von:" #: content/ui/AccountInfo.qml:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View %1's Profile" msgctxt "@action:button See all familiar followers" msgid "View %1 More" msgstr "Profil von %1 anzeigen" #: content/ui/AccountInfo.qml:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Profile" msgctxt "@action:button See all familiar followers" msgid "View All" msgstr "Profil anzeigen" #: content/ui/AccountInfo.qml:876 #, kde-format msgctxt "@label User's number of statuses" msgid "%1 post" msgid_plural "%1 posts" msgstr[0] "%1 Beitrag" msgstr[1] "%1 Beiträge" #: content/ui/AccountInfo.qml:889 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followed accounts" msgid "%1 follows" msgid_plural "%1 following" msgstr[0] "%1 folge ich" msgstr[1] "%1 folge ich" #: content/ui/AccountInfo.qml:902 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followers" msgid "%1 follower" msgid_plural "%1 followers" msgstr[0] "%1 Follower" msgstr[1] "%1 Follower" #: content/ui/AccountInfo.qml:929 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/AccountInfo.qml:933 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts && Replies" msgstr "Beträge && Antworten" #: content/ui/AccountInfo.qml:937 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Media" msgstr "Medien" #: content/ui/AccountInfo.qml:966 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hide boosts" msgstr "Geteilte Beiträge ausblenden" #: content/ui/AccountInfo.qml:986 #, kde-format msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Teilen" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Ausgewählte Medien teilen" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." msgid "Announcements" msgstr "Ankündigungen" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label An announcement was published on a date" msgid "Announcement on %1" msgstr "Ankündigung vom %1" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Announcements" msgstr "" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Your server has not made any announcements yet." msgstr "" #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Keine Emoji" #: content/ui/Components/InlineIdentityInfo.qml:41 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:66 #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:58 #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:64 #, kde-format msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Return to Top" msgstr "" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Some replies are not available" msgstr "" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:129 #, kde-format msgid "To view all replies, open the post on the original server." msgstr "" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Browser' being a web browser" msgid "Open in Browser" msgstr "" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Timeline" msgctxt "@info:status" msgid "End of Timeline" msgstr "Lokale Zeitleiste" #: content/ui/ConversationPage.qml:11 content/ui/Main.qml:459 #, kde-format msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: content/ui/ConversationPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Conversations" msgstr "Keine Unterhaltungen" #: content/ui/ConversationPage.qml:36 #, kde-format msgid "" "Direct messages to other users will show up here. Do not share any sensitive " "information over a conversation." msgstr "" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase follow request count" msgstr "Anzahl Folge-Anfragen erhöhen" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease follow request count" msgstr "Anzahl Folge-Anfragen verringern" #: content/ui/EditListPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create List" msgstr "Liste erstellen" #: content/ui/EditListPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit List" msgstr "Liste bearbeiten" #: content/ui/EditListPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox List title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: content/ui/EditListPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show replies for" msgstr "Antworten anzeigen für" #: content/ui/EditListPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label If the list is exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: content/ui/EditListPage.qml:82 #, kde-format msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." msgstr "" "Beiträge in einer exklusiven Liste werden nicht in der Startseiten-" "Zeitleiste angezeigt." #: content/ui/EditListPage.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted Users" msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Manage Users" msgstr "Stummgeschaltete Benuzter" #: content/ui/EditListPage.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgctxt "@action:intoolbar Add users to list" msgid "Add Users" msgstr "Benutzer" #: content/ui/EditListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Users to List…" msgstr "" #: content/ui/EditListPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action:button Add user to this list" msgid "Add" msgstr "" #: content/ui/EditListPage.qml:202 #, kde-format msgid "Search among users you follow…" msgstr "" #: content/ui/EditListPage.qml:236 #, kde-format msgctxt "@action:button Create the list" msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: content/ui/EditListPage.qml:238 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit the list" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content/ui/EditListPage.qml:251 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: content/ui/EditListPage.qml:258 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deleting List" msgstr "Liste löschen" #: content/ui/EditListPage.qml:259 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Liste löschen wollen?" #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:502 #, kde-format msgid "Explore" msgstr "Entdecken" #: content/ui/ExplorePage.qml:35 content/ui/TimelinePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post" msgstr "Beitrag" #: content/ui/ExplorePage.qml:41 search/searchmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/ExplorePage.qml:47 search/searchmodel.cpp:157 #, kde-format msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: content/ui/ExplorePage.qml:53 #, kde-format msgid "News" msgstr "" #: content/ui/ExplorePage.qml:59 search/searchmodel.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: content/ui/ExplorePage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Tags" msgstr "Keine aufstrebenden Tags" #: content/ui/ExplorePage.qml:167 #, kde-format msgid "%1 person is talking" msgid_plural "%1 people are talking" msgstr[0] "Eine Person schreibt" msgstr[1] "%1 Personen schreiben" #: content/ui/FollowDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "%1 signed up" msgstr "%1 hat sich registriert" #: content/ui/FollowingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title 'Following' as in the users you're following on Mastodon." msgid "Following" msgstr "Folge" #: content/ui/FollowingPage.qml:43 content/ui/TimelinePage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtered: %1" msgctxt "@action:button" msgid "Filters" msgstr "Gefiltert: %1" #: content/ui/FollowingPage.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop Hiding Boosts from %1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Boosts" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 einblenden" #: content/ui/FollowingPage.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Less" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Replies" msgstr "Weniger anzeigen" #: content/ui/FollowingPage.qml:190 #, kde-format msgid "No User Selected" msgstr "" #: content/ui/FollowingPage.qml:191 #, kde-format msgid "" "With the Following view, easily check on each user you're following and only " "their posts - sorted by recent activity." msgstr "" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 #, kde-format msgid "Setup Required" msgstr "Einrichtung erforderlich" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 #, kde-format msgid "" "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " "replying to your posts.\n" "\n" "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." msgstr "" "Tokodon kann Benachrichtigungen für Ereignisse wie Teilen oder Antworten auf " "Ihre Beiträge anzeigen.\n" "\n" "Die Arten der angezeigten Benachrichtigungen können angepasst werden, wenn " "Sie angemeldet sind." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 #, kde-format msgid "Allow Notifications" msgstr "Benachrichtigungen erlauben" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:32 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:125 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password Service" msgstr "Passwortdienst" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 #, kde-format msgid "" "Tokodon requires a password service to be running to save personally " "sensitive information.\n" "\n" "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" "\n" "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." msgstr "" "Tokodon benötigt einen laufenden Passwortdienst, um Ihre persönlichen Daten " "zu speichern.\n" "\n" "Tokodon kann mit KWallet (Passwortverwaltung), GNOME-Schlüsselbund und jedem " "anderen libsecret-kompatiblen Dienst umgehen.\n" "\n" "Nachdem Sie den Dienst installiert haben, stellen Sie sicher, dass er läuft " "und starten dann Tokodon neu." #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 #, kde-format msgid "Quit Tokodon" msgstr "Tokodon beenden" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 #, kde-format msgid "Welcome to Tokodon" msgstr "Willkommen bei Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 #, kde-format msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." msgstr "" "Bevor Sie Tokodon nutzen können, ist eine erstmalige Einrichtung nötig." #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Language" msgstr "Sprache auswählen" #: content/ui/LanguageSelector.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: content/ui/ListsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lists" msgstr "Listen" #: content/ui/ListsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Create List" msgstr "Liste erstellen" #: content/ui/ListsPage.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No lists" msgid "No Lists" msgstr "Keine Listen" #: content/ui/ListsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Lists allow you to categorize who you're following." msgstr "" #: content/ui/ListTimelinePage.qml:27 #, kde-format msgid "Edit List" msgstr "Liste bearbeiten" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authorization" msgstr "Autorisierung" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:78 #, kde-format msgid "" "To continue, please open the following link in your web browser to authorize " "Tokodon: %1" msgstr "" "Um fortzufahren, öffnen Sie bitte den folgenden Link in Ihrem Browser und " "autorisieren Sie Tokodon: %1" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:92 #, kde-format msgid "Open Authorization Link" msgstr "Autorisierungslink öffnen" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:101 #, kde-format msgid "Copy Authorization Link" msgstr "Autorisierungslink kopieren" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:105 #, kde-format msgid "Link copied." msgstr "Verknüpfung kopiert." #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Use Authorization Code" msgstr "Autorisierungscode verwenden" #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:26 #, kde-format msgid "Use this login method if the above link does not work." msgstr "" "Benutzen Sie diese Anmeldemethode, falls der obige Link nicht funktioniert." #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Enter authorization token:" msgstr "Autorisierungstoken eingeben:" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login Issue" msgstr "Problem mit Anmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 #, kde-format msgid "There was an issue logging into the server:
%1" msgstr "Es gab ein Problem bei der Anmeldungen am Server:
%1" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 #, kde-format msgid "" "Please check if the password service is running. For other login issues, you " "can try logging into the server's website.\n" "\n" "You can attempt to log in again with the button below, or restart Tokodon." msgstr "" "Bitte prüfen Sie, ob der Passwortdienst läuft. Bei anderen Problemen können " "Sie versuchen, sich auf der Webseite des Servers anzumelden.\n" "\n" "Sie können mit dem Knopf unten einen weiteren Anmeldeversuch starten, oder " "Starten Sie Tokodon neu." #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:47 #, kde-format msgid "View Website" msgstr "Webseite besuchen" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:56 #, kde-format msgid "Re-Attempt Log In" msgstr "Anmeldung erneut versuchen" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:68 #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:34 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Abmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:75 #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Logout" msgstr "Abmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:24 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:36 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." msgstr "" "Server konnte nicht kontaktiert werden: %1. Bitte überprüfen Sie Ihre Proxy-" "Einstellungen." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:38 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:89 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:70 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxyeinstellungen" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:106 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:107 #, kde-format msgid "mastodon.social" msgstr "mastodon.social" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:116 #, kde-format msgid "Enable moderation tools" msgstr "Moderationswerkzeuge aktivieren" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:117 #, kde-format msgid "" "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " "trouble logging in." msgstr "" "Tokodon erlauben, Moderationswerkzeuge zu verwenden. Wenn Sie Probleme mit " "der Anmeldung haben, probieren Sie, diese Option zu deaktivieren." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:131 #, kde-format msgid "Server URL must not be empty!" msgstr "Die Server-URL darf nicht leer sein." #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:123 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 #, kde-format msgid "Reason" msgstr "Grund" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:button Agree to server rules" msgid "Agree" msgstr "Zustimmen" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Disagree to server rules" msgid "Disagree" msgstr "Nicht zustimmen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Server" msgstr "Einen Server auswählen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:36 #, kde-format msgid "This server is closed for registration: %1" msgstr "Dieser Server nimmt keine Registrierungen entgegen: %1" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:97 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:131 #, kde-format msgid "Custom Server" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Pick a Server" msgid "Public Servers" msgstr "Einen Server auswählen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Pick a Server" msgid "No Public Servers" msgstr "Einen Server auswählen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:171 #, kde-format msgid "Enter a server URL manually in the search field." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WebViewAuthorization.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button Open in external web browser" msgid "Open Externally" msgstr "Extern öffnen" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Browse the Fediverse and connect with people on Mastodon (and other " "compatible software)." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick a Mastodon server" msgid "Pick a Server" msgstr "Einen Server auswählen" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:button Use an existing Mastodon account" msgid "Use an Existing Account" msgstr "Ein bestehendes Konto verwenden" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Application settings" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@info Compatible with Mastodon" msgid "Compatible with" msgstr "Kompatibel mit" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compatible with Mastodon" msgstr "Kompatibel mit Mastodon" #: content/ui/Main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Open As…" msgstr "Öffnen als ..." #: content/ui/Main.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reply As…" msgstr "Antworten als …" #: content/ui/Main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorite As…" msgstr "Favoriten als ..." #: content/ui/Main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Boost As…" msgstr "Beitrag teilen als ..." #: content/ui/Main.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmark As…" msgstr "Lesezeichen speichern als ..." #: content/ui/Main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unknown Action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: content/ui/Main.qml:231 content/ui/Main.qml:258 #, kde-format msgid "Write a new post" msgstr "Einen neuen Beitrag schreiben" #: content/ui/Main.qml:303 #, kde-format msgid "Reply to post" msgstr "Auf Beitrag antworten" #: content/ui/Main.qml:386 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Startseite" #: content/ui/Main.qml:393 content/ui/Main.qml:435 content/ui/Main.qml:450 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Share a post" #| msgid "Boost" msgid "No Posts" msgstr "Teilen" #: content/ui/Main.qml:394 content/ui/Main.qml:436 content/ui/Main.qml:451 #, kde-format msgid "It seems pretty quiet right now, try posting something!" msgstr "" #: content/ui/Main.qml:403 content/ui/NotificationPage.qml:15 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:23 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: content/ui/Main.qml:415 #, kde-format msgid "Follow Requests" msgstr "Follower-Anfragen" #: content/ui/Main.qml:428 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/Main.qml:443 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #: content/ui/Main.qml:470 content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: content/ui/Main.qml:477 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "%1 favourite" #| msgid_plural "%1 favourites" msgid "No Favorites" msgstr "%1 Favorit" #: content/ui/Main.qml:478 #, kde-format msgid "" "Posts that you favorite will show up here. If you appreciate someone's post, " "favorite it!" msgstr "" #: content/ui/Main.qml:486 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: content/ui/Main.qml:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bookmarks" msgid "No Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: content/ui/Main.qml:494 #, kde-format msgid "" "Bookmark posts and they will show up here. Bookmarks are always kept " "private, even to the post's author." msgstr "" #: content/ui/Main.qml:513 #, kde-format msgid "Following" msgstr "Folge ich" #: content/ui/Main.qml:524 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Suchen" #: content/ui/Main.qml:535 #, kde-format msgctxt "@action:button Server Announcements" msgid "Announcements" msgstr "Ankündigungen" #: content/ui/Main.qml:547 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Listen" #: content/ui/Main.qml:558 content/ui/Settings/AccountPage.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Profile" msgid "Profile" msgstr "Profil anzeigen" #: content/ui/Main.qml:573 #, kde-format msgctxt "@action:button Open debug page" msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: content/ui/Main.qml:583 #, kde-format msgctxt "@action:button Open moderation tools" msgid "Moderation Tools" msgstr "Moderationswerkzeuge" #: content/ui/Main.qml:590 #, kde-format msgctxt "@action:button Open settings dialog" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: content/ui/Main.qml:715 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Embed Information" msgstr "Informationen einbetten" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 #, kde-format msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" msgid "Display Name:" msgstr "Anzeigename:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" msgid "IP:" msgstr "IP:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:140 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:171 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" msgid "Location" msgstr "Ort" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out local accounts" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out remote accounts" msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "" "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " "status filters" msgid "Moderation Status" msgstr "Moderationsstatus" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" msgid "Silenced" msgstr "Stummgeschaltet" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" msgid "Suspended" msgstr "Gesperrt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" msgid "Role" msgstr "Rolle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 #, kde-format msgid "No accounts found" msgstr "Keine Konten gefunden" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Email Block" msgstr "E-Mail-Sperre erstellen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "E-Mail Domain Info" msgstr "Informationen zur E-Mail-Domain" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" msgid "Email domain name" msgstr "E-Mail-Domainname" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info Time when the block was imposed." msgid "Block created at" msgstr "Sperre erstellt am" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " "the last week." msgid "Account sign-up attempts in this week" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." msgid "IP sign-up attempts in this week" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete email block" msgstr "E-Mail-Sperre entfernen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 #, kde-format msgid "Email block deleted" msgstr "E-Mail-Sperre entfernt" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "New E-Mail Domain Block" msgstr "Neue E-Mail-Domain-Sperre" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" msgid "Domain *" msgstr "Domain *" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 #, kde-format msgid "" "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " "record it uses. They will be checked upon sign-up." msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Resolve domain" msgstr "Domain auflösen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "New email block added" msgstr "Neue E-Mail-Sperre hinzugefügt" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 sign-up attempts over the last week" msgstr "%1 Registrierungsversuche in der letzten Woche" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "No email blocks found" msgstr "Keine E-Mail-Sperren gefunden" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:20 #, kde-format msgid "Add New Domain Block" msgstr "Neue Domain-Sperre hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:26 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:159 #, kde-format msgid "Allow Federation with Domain" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allowed Domain Info" msgstr "Informationen zu erlaubter Domain" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" msgid "Domain" msgstr "Domain" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." msgid "Created at" msgstr "Erstellt am" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgid "Disallow Federation with Domain" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgid "Disallowed federation with the domain" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add Domain Block" msgstr "Domain-Sperre hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "Domain*" msgstr "Domain*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:88 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 #, kde-format msgid "Public comment" msgstr "Öffentlicher Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Private Comment" msgstr "Privater Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Moderation" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:103 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" msgid "Silence" msgstr "Stummschalten" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" #| msgid "Suspend" msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Suspend" msgstr "Sperren" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "None" msgstr "Keine" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 #, kde-format msgid "Reject media files" msgstr "Mediendateien verweigern" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " "future. Irrelevant for suspensions" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:126 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Reject reports" msgstr "Meldungen verweigern" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 #, kde-format msgid "Obfuscate domain name" msgstr "Domainnamen verschleiern" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 #, kde-format msgid "" "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " "domain limitations is enabled" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:145 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a domain block" msgid "Create Block" msgstr "Sperre anlegen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:150 #, kde-format msgid "New domain block added" msgstr "Neue Domain-Sperre hinzugefügt" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "" "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " "data from it will be processed and stored" msgid "Domain*" msgstr "Domain*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180 #, kde-format msgid "New Allowed Domain Added" msgstr "Neue erlaubte Domain hinzugefügt" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:193 #, kde-format msgid "" "Allowed domain option is available for instances with limited federation " "mode enabled" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" msgid "Moderation" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Blocked domains" msgstr "Gesperrte Domains" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" msgid "Allowed domains" msgstr "Erlaubte Domains" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 #, kde-format msgid "Allowed for federation" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgid "No federations found" msgstr "Nennungen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Rule" msgstr "Regel erstellen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 #, kde-format msgid "New IP Rule" msgstr "Neue IP-Regel" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "IP*" msgstr "IP*" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Erlischt nach" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 Wochen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 Monaten" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 Jahren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 #, kde-format msgid "Optional. Remember why you added this rule." msgstr "Optional. Erinnerung für den Grund dieser Regel." #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 #, kde-format msgid "Choose what will happen with requests from this IP" msgstr "Was mit Anfragen von dieser IP geschehen soll" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 #, kde-format msgid "Limit sign-ups" msgstr "Registrierungen begrenzen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New sign-ups will require your approval" msgstr "Neue Registrierungen benötigen Ihre Zustimmung" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 #, kde-format msgid "Block sign-ups" msgstr "Registrierungen sperren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 #, kde-format msgid "New sign-ups will not be possible" msgstr "Neue Registrierungen sind nicht möglich" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 #, kde-format msgid "Block access" msgstr "Zugriff sperren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 #, kde-format msgid "Block access to all resources" msgstr "Zugriff auf sämtliche Ressourcen wird gesperrt" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a IP rule" msgid "Create IP rule" msgstr "IP-Regel erstellen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New IP rule added" msgstr "Neue IP-Regel hinzugefügt" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Limit sign-ups" msgstr "Registrierungen begrenzen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block sign-ups" msgstr "Registrierungen sperren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block access" msgstr "Zugriff sperren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 #, kde-format msgid "No IP rules found" msgstr "Keine IP-Regeln gefunden" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:19 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Perform moderation action on %1" msgstr "Moderationsmaßnahme für %1 durchführen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " "action." msgid "Warn" msgstr "Verwarnen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " "their contents." msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." #| msgid "Force-Senstive" msgctxt "" "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." msgid "Force-Sensitive" msgstr "Inhaltswarnung erzwingen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " "their posts and notifications from people not following them." msgid "Limit" msgstr "Begrenzen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " "contents. Revertible within 30 days." msgid "Suspend" msgstr "Sperren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "" "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " "account" msgid "Notify the user per e-mail" msgstr "Benutzer per E-Mail benachrichtigen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info: Send a warning note to the user." msgid "Custom warning" msgstr "Benutzerdefinierte Warnung" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:92 #, kde-format msgid "Action taken successfully" msgstr "Maßnahme erfolgreich durchgeführt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:107 #, kde-format msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgid "Action will be taken against the account." msgstr "Maßnahmen gegen dieses Konto werden ergriffen." #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgid "Successfully approved %1's sign-up application" msgstr "Antrag auf Registrierung von %1 wurde erfolgreich genehmigt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" msgstr "Antrag auf Registrierung von %1 wurde erfolgreich abgelehnt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:124 #, kde-format msgid "Successfully unfreezed %1's account" msgstr "Stilllegen des Kontos von %1 wurde erfolgreich aufgehoben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:128 #, kde-format msgid "Successfully unsilenced %1's account" msgstr "Stummschaltung des Kontos von %1 wurde erfolgreich aufgehoben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:132 #, kde-format msgid "Successfully unsuspended %1's account" msgstr "Sperre des Kontos von %1 wurde erfolgreich aufgehoben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:136 #, kde-format msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" msgstr "Erzwungene Inhaltswarnung erfolgreich vom Konto von %1 entfernt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:140 #, kde-format msgid "Successfully deleted %1's account data" msgstr "Kontodaten von %1 erfolgreich gelöscht" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Bio label of account." msgid "Bio" msgstr "Über mich" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:270 #, kde-format msgid "Reasons for joining" msgstr "Gründe für den Beitritt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@info:Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info:Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Follower" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Folge ich" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:327 #, kde-format msgid "No role" msgstr "Keine Rolle" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info Role of the account on this server." msgid "Role" msgstr "Rolle" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info The last time the account was active." msgid "Last Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Login Status" msgstr "Anmeldestatus" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@info: Role of the user." msgid "Role" msgstr "Rolle" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info: Email of the user." msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." msgid "Email Status" msgstr "Status der E-Mail-Adresse" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Not Confirmed" msgstr "Nicht bestätigt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info: Locale of the user." msgid "Account Locale" msgstr "Sprache" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:379 #, kde-format msgctxt "@info: Joining date of the user" msgid "Joined" msgstr "Beigetreten" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 #, kde-format msgid "Most recent IP" msgstr "Letzte IP" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:415 #, kde-format msgid "Invited By" msgstr "Eingeladen von" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@info: Approve the user's request" msgid "Approve" msgstr "Akzeptieren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 #, kde-format msgctxt "@info: Reject the user's request" msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:460 #, kde-format msgid "Delete Account Data" msgstr "Kontodaten löschen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:472 #, kde-format msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" msgid "Unfreeze" msgstr "Stilllegen aufheben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:482 #, kde-format msgid "Undo Limit" msgstr "Limit aufheben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:492 #, kde-format msgid "Undo Suspension" msgstr "Sperre aufheben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:502 #, kde-format msgid "Undo force-sensitive" msgstr "Erzwungene Inhaltswarnung entfernen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:513 #, kde-format msgid "Take action against this account" msgstr "Maßnahme wird gegen dieses Konto ergriffen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Remove Domain Block" msgstr "Domain-Sperre entfernen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 #, kde-format msgid "Domain Block Removed" msgstr "Domain-Sperre entfernt" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 #, kde-format msgid "Edit domain block" msgstr "Domain-Sperre bearbeiten" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 #, kde-format msgid "Private comment" msgstr "Persönlicher Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" msgid "Update Block" msgstr "Sperre aktualisieren" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 #, kde-format msgid "Domain block updated" msgstr "Domain-Sperre aktualisiert" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 #, kde-format msgid "Blocked at" msgstr "Gesperrt am" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info: No public comment provided" msgid "None" msgstr "Keiner" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info: No private comment provided" msgid "None" msgstr "Keiner" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" msgid "Policy" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" msgid "Obfuscate" msgstr "Verschleiern" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" msgid "Reject media" msgstr "Medien verweigern" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" msgid "Reject reports" msgstr "Meldungen verweigern" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "Edit Domain Block" msgstr "Domain-Sperre bearbeiten" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove IP Rule" msgstr "IP-Regel entfernen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 #, kde-format msgid "IP Rule Removed" msgstr "IP-Regel entfernt" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update IP Rule" msgstr "IP-Regel aktualisieren" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info IP address of the ip block" msgid "IP" msgstr "IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Erlischt nach" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 Wochen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 Monaten" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 Jahren" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info Button to update an IP rule" msgid "Update IP rule" msgstr "IP-Regel aktualisieren" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 #, kde-format msgid "IP rule updated" msgstr "IP-Regel aktualisiert" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expires at" msgstr "Erlischt am" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@info No public comment provided" msgid "None" msgstr "Keiner" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" msgid "Severity" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update IP Rule" msgstr "IP-Regel aktualisieren" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:46 #, kde-format msgid "Report #%1" msgstr "Meldung #%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as unresolved" msgstr "Als ungeklärt markieren" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as resolved" msgstr "Als geklärt markieren" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:54 #, kde-format msgid "Report Unresolved" msgstr "Meldung ist ungeklärt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:57 #, kde-format msgid "Report Resolved" msgstr "Meldung ist geklärt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@info Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Follower" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Folge ich" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the reported account joined." msgid "Joined" msgstr "Beigetreten" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:164 #, kde-format msgctxt "@info The last time the reported account was active." msgid "Last Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Reported" msgstr "Gemeldet" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the report was made" msgid "Reported" msgstr "Gemeldet" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reported By" msgstr "Gemeldet von" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:203 #, kde-format msgid "Report Status" msgstr "Meldestatus" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "Geklärt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Unresolved" msgstr "Ungeklärt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:211 #, kde-format msgid "Action taken by" msgstr "Maßnahme ergriffen durch" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 #, kde-format msgid "Assigned moderator" msgstr "Zugewiesener Moderator" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:225 #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "No one" msgstr "Niemanden" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Unassign" msgstr "Zuweisung aufheben" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Assign to me" msgstr "Mir zuweisen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:243 #, kde-format msgid "Forwarded" msgstr "Weitergeleitet" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is forwarded" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is not forwarded" msgid "No" msgstr "Nein" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:253 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:257 #, kde-format msgid "" "The reason this account and/or content was reported will be cited in " "communication with the reported account" msgstr "" "Der Grund, aus dem dieses Konto und/oder der Inhalt gemeldet worden ist, " "wird in der Kommunikation mit dem gemeldeten Konto genannt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:269 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Andere" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:274 #, kde-format msgid "Category changed to other" msgstr "Kategorie auf „Andere“ geändert" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:285 #, kde-format msgid "Spam" msgstr "Spam" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 #, kde-format msgid "Category changed to spam" msgstr "Kategorie zu „Spam“ geändert" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 #, kde-format msgid "Content violates one or more server rules" msgstr "Inhalt verstößt eine oder mehrere Serverregeln" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:304 #, kde-format msgid "Category changed to rule violation" msgstr "Kategorie zu „Regelverstoß“ geändert" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:347 #, kde-format msgid "To provide more information, %1 wrote:" msgstr "Um mehr Informationen anzugeben, schrieb %1:" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " msgid "N/A" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:372 #, kde-format msgid "Reported Content" msgstr "Gemeldeter Inhalt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:376 #, kde-format msgid "" "Offending content will be cited in communication with the reported account" msgstr "" "Der beanstandete Inhalt wird in der Kommunikation mit dem gemeldeten Konto " "erwähnt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:407 #, kde-format msgid "Content Warning
%1" msgstr "Inhaltswarnung
%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:327 #, kde-format msgid "Show Less" msgstr "Weniger anzeigen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:327 #, kde-format msgid "Show More" msgstr "Mehr anzeigen" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:20 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Meldungen" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Federated Timeline" msgctxt "@title" msgid "Federation" msgstr "Gemeinsame Zeitleiste" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IP Rules" msgstr "IP-Regeln" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Email Blocks" msgstr "E-Mail-Sperren" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 #, kde-format msgid "Accounts Tool Page" msgstr "Konten-Werkzeuge" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" msgid "Report Status" msgstr "Meldestatus" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" msgid "Unresolved" msgstr "Ungeklärt" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out resolved reports" msgid "Resolved" msgstr "Geklärt" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" msgid "Report Origin" msgstr "Ursprung der Meldung" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 #, kde-format msgid "Reported By:" msgstr "Gemeldet von:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 #, kde-format msgid "Assigned Account:" msgstr "Zugewiesenes Konto:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info: No account assigned to the report" msgid "N/A" msgstr "–" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 #, kde-format msgid "No reports found" msgstr "Keine Meldungen gefunden" #: content/ui/NotificationPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Mark all notifications as read" msgid "Mark All As Read" msgstr "" #: content/ui/NotificationPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Notifications" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Keine Benachrichtigungen" #: content/ui/NotificationPage.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" #| msgid "All" msgctxt "@action:intoolbar Show all notifications" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/NotificationPage.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgctxt "@action:intoolbar Show only mentions" msgid "Mentions" msgstr "Nennungen" #: content/ui/NotificationPage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show More" msgctxt "@action:intoolbar More filter categories" msgid "More" msgstr "Mehr anzeigen" #: content/ui/NotificationPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "Show only boosts" msgid "Boosts" msgstr "Geteilte Beiträge" #: content/ui/NotificationPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Show only favorites" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: content/ui/NotificationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show only poll results" msgid "Poll Results" msgstr "Umfrageergebnisse" #: content/ui/NotificationPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "Show only followed statuses" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/NotificationPage.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only follows" #| msgid "Follows" msgctxt "Show only follows" msgid "Follows" msgstr "Folgt Ihnen" #: content/ui/NotificationPage.qml:258 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" #: content/ui/NotificationPage.qml:259 #, kde-format msgid "" "You have no notifications yet. When people reply, favorite or boost your " "posts they will show up here." msgstr "" #: content/ui/Notifications/AccountWarningDelegate.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Take action against this account" msgid "%1 has issued a warning against your account" msgstr "Maßnahme wird gegen dieses Konto ergriffen" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:62 #, kde-format msgid "View %1's Profile" msgstr "Profil von %1 anzeigen" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 users favorited your post" msgstr "%1 Benutzer favorisierten Ihren Beitrag" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:73 #, kde-format msgid "%1 users boosted your post" msgstr "%1 Benutzer teilten Ihren Beitrag" #: content/ui/Notifications/RelationshipSeveranceDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "%1 relationships were severed due to moderation actions." msgstr "" #: content/ui/Notifications/ReportDelegate.qml:61 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "A report has been filed against a user in your server." msgstr "" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:79 #, kde-format msgid "%1 replied to your post" msgstr "%1 antwortete auf Ihren Beitrag" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:83 #, kde-format msgid "A poll has ended" msgstr "Eine Umfrage ist abgelaufen" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:85 #, kde-format msgid "%1 updated their post" msgstr "%1 aktualisierte einen Betrag" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:85 #, kde-format msgid "Status with image attachment" msgstr "Status mit Bildanhang" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:87 #, kde-format msgid "Status with GifV attachment" msgstr "Status mit GifV-Anhang" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:89 #, kde-format msgid "Status with Video attachment" msgstr "Status mit Videoanhang" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:175 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Media" msgstr "Medien ausblenden" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide media" msgstr "Medien ausblenden" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:318 #, kde-format msgid "Media Hidden" msgstr "Medien ausgeblendet" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Save Image As…" msgstr "Bild speichern unter ..." #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Save Gif As…" msgstr "Gif speichern unter …" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:51 #, kde-format msgid "Save Video As…" msgstr "Video speichern unter …" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Bild kopieren" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:26 #, kde-format msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" msgid "Posted on %1" msgstr "Am %1 geschrieben" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:33 #, kde-format msgctxt "%1 is the Mastodon application name used for posting" msgid ", via %1" msgstr " über %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:79 #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:87 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:80 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:88 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:81 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:82 #, kde-format msgid "Unlisted" msgstr "Nicht aufgeführt" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:83 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:84 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:85 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:86 #, kde-format msgid "Direct Message" msgstr "Direktnachricht" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:106 #, kde-format msgid "No favorites" msgstr "Keine Favoriten" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:108 #, kde-format msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 Favorit" msgstr[1] "%1 Favoriten" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:132 #, kde-format msgid "No boosts" msgstr "Nicht geteilt" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:134 #, kde-format msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 Mal geteilt" msgstr[1] "%1 Mal geteilt" #: content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:31 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link" msgstr "Verknüpfung kopieren" #: content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:34 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Post link copied." msgstr "Beitrag-Verknüpfung kopiert." #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:25 #, kde-format msgid "Link preview: %1" msgstr "Verknüpfungs-Vorschau: %1" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show more options" #| msgid "More" msgctxt "" "@info:label 'More from [this author]', where we put the user's avatar and " "name next to this label" msgid "More from" msgstr "Mehr" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:label 'This is written by %1'" msgid "By %1" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:70 #, kde-format msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:80 #, kde-format msgid "Text description available" msgstr "Textbeschreibung verfügbar" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:88 #, kde-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:97 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" #| msgid "Description" msgctxt "@title" msgid "Media Description" msgstr "Beschreibung" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Normal Status" msgstr "Normaler Status" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Spoiler Status" msgstr "Spoilerstatus" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Gefiltert: %1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Show anyway" msgstr "Trotzdem anzeigen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pinned Post" msgstr "Angehefteter Beitrag" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:239 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Post" msgstr "Beitrag löschen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "Wollen Sie diesen Beitrag wirklich löschen?" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:255 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete & Re-draft Post" msgstr "Beitrag löschen und neu verfassen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:256 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " "post." msgstr "" "Wollen Sie diesen Beitrag wirklich neu verfassen? Dies wird den " "ursprünglichen Beitrag löschen." #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content Warning
%1" msgid "Content Notice
%1" msgstr "Inhaltswarnung
%1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:432 #, kde-format msgctxt "Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Cannot boost direct messages" msgstr "Direktnachrichten können nicht geteilt werden" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:461 #, kde-format msgid "Cannot boost private posts" msgstr "Private Beiträge können nicht geteilt werden" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:463 #, kde-format msgctxt "Share a post" msgid "Boost" msgstr "Teilen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:468 #, kde-format msgid "Boosted" msgstr "Geteilt" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:468 #, kde-format msgid "Boost" msgstr "Teilen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:488 #, kde-format msgctxt "Favorite a post" msgid "Favorite" msgstr "Favorisieren" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Favourited" msgid "Favorited" msgstr "Favorisiert" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:491 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Favorite a post" #| msgid "Favorite" msgid "Favorite" msgstr "Favorisieren" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:510 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:510 #, kde-format msgctxt "Bookmark a post" msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:513 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Lesezeichen gespeichert" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:513 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:536 #, kde-format msgid "" "This post has been marked private. Some posts may be missing because its " "replies are marked as private by default." msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:48 #, kde-format msgctxt "Edited on " msgid "Edited on %1" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:101 #, kde-format msgctxt "Show more options" msgid "More actions" msgstr "Weitere Aktionen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Thread" msgctxt "@action:inmenu 'Thread' is a series of posts." msgid "Open Thread" msgstr "Diskussion" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action Open embed into website dialog" msgid "Embed" msgstr "Einbetten" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open as…" msgstr "Öffnen als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply as…" msgstr "Antworten als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Favorite as…" msgstr "Favorisieren als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Boost as…" msgstr "Teilen als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark as…" msgstr "Lesezeichen setzten als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unpin on Profile" msgstr "Anheftung am Profil entfernen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pin on Profile" msgstr "Am Profil anheften" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unmute account" msgid "Unmute @%1" msgstr "@%1 nicht mehr stummschalten" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mute account" msgid "Mute @%1" msgstr "@%1 stummschalten" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unblock account" msgid "Unblock @%1" msgstr "@%1 entsperren" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Block account" msgid "Block @%1" msgstr "@%1 sperren" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:188 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:59 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:196 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:151 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:213 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Delete & Re-draft" msgstr "Löschen und neu verfassen" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:40 #, kde-format msgctxt "Votes percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users favourited this post" msgid "You voted for this option" msgstr "Kein Benuzter hat diese Beitrag favorisiert" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:82 #, kde-format msgid "(No votes)" msgstr "(Keine Stimmen)" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:120 #, kde-format msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Less" msgctxt "@option:check Show poll results" msgid "Show Results" msgstr "Weniger anzeigen" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A poll has ended" msgid "Poll has closed" msgstr "Eine Umfrage ist abgelaufen" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Boosts from %1" msgid "Post from %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 ausblenden" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:83 #, kde-format msgid "Quoted post" msgstr "Zitierter Beitrag" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading" msgctxt "@info Loading user that started this interaction" msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:75 #, kde-format msgid "%1 boosted" msgstr "%1 teilte" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:77 #, kde-format msgid "In reply to %1" msgstr "Als Antwort auf %1" #: content/ui/PostDelegate/VideoAttachment.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Start media playback" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: content/ui/ReadMarker.qml:15 #, kde-format msgctxt "Last read on this date" msgid "Last read on %1" msgstr "" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Post" msgstr "Beitrag melden" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "Benutzer melden" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this post" msgstr "Grund für die Meldung dieses Beitrags" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this user" msgstr "Grund für die Meldung dieses Benutzers" #: content/ui/ReportDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" msgid "Report" msgstr "Melden" #: content/ui/ReportDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/SearchDelegate.qml:100 content/ui/SearchView.qml:147 #, kde-format msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: content/ui/SearchPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Suche" #: content/ui/SearchView.qml:38 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen ..." #: content/ui/SearchView.qml:46 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "Keine Suchergebnisse" #: content/ui/SearchView.qml:54 #, kde-format msgid "Search for users, tags and posts" msgstr "Nach Benutzern, Tags und Beiträgen suchen" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:26 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:46 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out of %1?" msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgid "Account" msgstr "Zugänge" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:128 #, kde-format msgid "Require approval for new followers" msgstr "Neue Follower müssen freigegeben werden" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:129 #, kde-format msgid "" "By default new followers are automatically accepted. Uncheck if you want to " "manually approve or deny new ones. You always have the option to force " "someone to unfollow you." msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:138 #, kde-format msgid "Is automated" msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:139 #, kde-format msgid "" "Whether to publicly mark this account as doing any kind of automated actions." msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feature on Profile" msgid "Feature profile and posts" msgstr "Profil empfehlen" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:149 #, kde-format msgid "Your public profile and posts may be featured to other users." msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:158 #, kde-format msgid "Publicly list follows and followers" msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:159 #, kde-format msgid "By default everyone you follow and everyone who follows you is public." msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" msgstr "Hochgeladene Inhalte immer mit Inhaltswarnung markieren" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post language" msgstr "Standardsprache für Beiträge" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:199 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post visibility" msgstr "Standardsichtbarkeit für Beiträge" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unlisted" msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Unlisted" msgstr "Nicht aufgeführt" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@abel Account preferences" msgid "Open Server in Browser" msgstr "" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:216 #, kde-format msgid "Some settings can only be configured on your server's website." msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:25 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Farbschema" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 #, kde-format msgid "Pop out the post composer by default" msgstr "Beitragseingabebereich standardmäßig herauslösen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:58 #, kde-format msgid "Continue reading where you last left off" msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 #, kde-format msgid "" "If checked, the Home timeline will begin where you last read. The position " "in the timeline is shared with other clients." msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:72 #, kde-format msgid "Auto-update timelines" msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:73 #, kde-format msgid "" "If checked, Tokodon will automatically update certain timelines as new posts " "come in." msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:90 #, kde-format msgid "Show number of replies, favorites and boosts" msgstr "Anzahl von Antworten, Favoriten und geteilten Beiträgen anzeigen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:105 #, kde-format msgid "Show link previews" msgstr "Vorschau von Verknüpfung anzeigen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:120 #, kde-format msgid "Content font" msgstr "Schriftart des Inhalts" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:126 #, kde-format msgid "Please choose a font" msgstr "Bitte wählen Sie eine Schriftart" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Media" msgstr "Medien" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crop images on the timeline to 16x9" msgid "Crop images on the timeline" msgstr "Bilder in der Zeitleiste auf 16:9 zuschneiden" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:144 #, kde-format msgid "" "If unchecked, posts with only one image attached will be uncropped and shown " "in full." msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:158 #, kde-format msgid "Auto-play animated GIFs" msgstr "Automatische Wiedergabe von GIF-Dateien" #: content/ui/Settings/EditProfilePage.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Systemvoreinstellung" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Kein Proxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Rechner" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:113 #, kde-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:141 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:279 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Benachrichtigungen für dieses Konto aktivieren" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when Tokodon isn't running." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "" "Push notifications are available but could not be enabled. Please log out " "and log back in." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when Tokodon is running." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Events" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgid "Mentions" msgstr "Nennungen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:58 #, kde-format msgid "" "When someone mentions you in a new post, or replies to one of your threads." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Statuses" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:71 #, kde-format msgid "When a user you have notifications turned on for makes a new post." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:83 #, kde-format msgid "Boosts" msgstr "Geteilte Beiträge" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 users boosted your post" msgid "When someone boosted one of your posts." msgstr "%1 Benutzer teilten Ihren Beitrag" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:96 #, kde-format msgid "New followers" msgstr "Neue Follower" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:97 #, kde-format msgid "When someone follows you." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:109 #, kde-format msgid "New follow requests" msgstr "Neue Folge-Anfrage" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:110 #, kde-format msgid "When an account who requires manual approval wants to follow you." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:123 #, kde-format msgid "When a post you made was favorited by another user." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Polls" msgstr "Umfragen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A poll you voted in has ended" msgid "When a poll you voted in has ended." msgstr "Eine Umfrage, an der Sie teilgenommen haben, ist beendet" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Edits" msgstr "Bearbeitungen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:149 #, kde-format msgid "When a post you interacted with was edited by the author." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Server Sign-ups" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:162 #, kde-format msgid "When someone signs up to your server." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server URL:" msgid "Server Reports" msgstr "Server-URL:" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:178 #, kde-format msgid "When someone files a report against a user on your server." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Severed Relationships" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:194 #, kde-format msgid "" "When you or your server moderates another server, which you are following " "users or have followers with." msgstr "" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:59 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:77 #, kde-format msgid "Bio" msgstr "Über mich" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:138 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" msgstr "PNG, GIF oder JPG. Maximal 2 MB. Wird auf 1500x500px herunterskaliert" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:166 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:199 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" msgstr "PNG, GIF oder JPG. Maximal 2 MB. Wird auf 400x400px herunterskaliert" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:228 #, kde-format msgctxt "Profile fields" msgid "Fields" msgstr "" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: content/ui/Settings/SafetyPage.qml:26 #, kde-format msgid "Muted Users" msgstr "Stummgeschaltete Benutzer" #: content/ui/Settings/SafetyPage.qml:34 #, kde-format msgid "Blocked Users" msgstr "Gesperrte Benutzer" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:30 #, kde-format msgid "Safety" msgstr "" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:37 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Zugänge" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:50 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:56 #, kde-format msgid "About Tokodon" msgstr "Über Tokodon" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:59 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About KDE" msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "Über KDE" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:63 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Über KDE" #: content/ui/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Teilen fehlgeschlagen" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow follow request" msgid "Allow" msgstr "Zulassen" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No followers" msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Remove Follower" msgstr "Keine Follower" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 #, kde-format msgid "No accounts available" msgstr "Keine Konten verfügbar" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:95 #, kde-format msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Focal point" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Poll choice" msgid "Choice %1" msgstr "Auswahl %1" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" msgid "Add Choice" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Add a new poll choice" msgstr "Neues Auswahlfeld hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "When the poll will expire" msgstr "Wann wird die Umfrage enden" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Multiple choice" msgstr "Mehrfachauswahl" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Allow multiple choices" msgstr "Mehrfachauswahl erlauben" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Hide totals" msgstr "Summen ausblenden" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Hide vote count until the poll ends" msgstr "Stimmenzählung bis zum Ende der Umfrage ausblenden" #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:96 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this post" msgctxt "@title:window" msgid "Edit This Post" msgstr "Diesen Beitrag bearbeiten" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply to this post" msgctxt "@title:window" msgid "Reply to This Post" msgstr "Auf diesen Beitrag antworten" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rewrite this post" msgctxt "@title:window" msgid "Rewrite This Post" msgstr "Diesen Beitrag umschreiben" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Write a new post" msgctxt "@title:window" msgid "Write a New Post" msgstr "Einen neuen Beitrag schreiben" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action Pop out the status composer" msgid "Pop Out" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:130 #, kde-format msgid "Saving an edited post that has a poll will clear existing results." msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Discard Draft" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to discard your draft?" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep this draft" msgid "Keep" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content font" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Content notice" msgstr "Schriftart des Inhalts" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:255 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please choose a file" msgctxt "@title:window" msgid "Choose a File" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 #, kde-format msgid "" "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:375 #, kde-format msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:376 #, kde-format msgid "PNG image (*.png)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:377 #, kde-format msgid "GIF image (*.gif)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:378 #, kde-format msgid "WebP image (*.webp)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:379 #, kde-format msgid "HEIC image(*.heic)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:380 #, kde-format msgid "HEIF image (*.heif)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:381 #, kde-format msgid "AVIF image (*.avif)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:382 #, kde-format msgid "WebM video (*.webm)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:383 #, kde-format msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:384 #, kde-format msgid "M4V video (*.m4v)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:385 #, kde-format msgid "QuickTime video (*.mov)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:386 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach File" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Poll" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add poll" msgstr "Umfrage hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgctxt "@item:inmenu Local to this server" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "@item:inmenu Public to the world" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unlisted" msgctxt "@item:inmenu Public but less so" msgid "Unlisted" msgstr "Nicht aufgeführt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgctxt "@item:inmenu Only to followers" msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Message" msgctxt "@item:inmenu Only to who is explicitly mentioned" msgid "Direct Message" msgstr "Direktnachricht" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:455 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Post visibility" msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:460 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Short for content notice, also known as content warning" msgid "cn" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content font" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Content notice" msgstr "Schriftart des Inhalts" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Language" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post language" msgstr "Sprache des Beitrags" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add emoji" msgstr "Emoji hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:522 #, kde-format msgctxt "@label Character count in the status composer" msgid "%1/%2 characters" msgstr "%1/%2 Zeichen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:545 #, kde-format msgctxt "@action:button Send a post" msgid "Send" msgstr "Senden" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:547 #, kde-format msgctxt "@action:button Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:549 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the same post again" msgid "Repost" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saved" msgctxt "@action:Button Save an edited a post" msgid "Save" msgstr "Gespeichert" #: content/ui/TimelinePage.qml:39 timeline/accountmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: content/ui/TimelinePage.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Home (%1)" msgid "Home (%1)" msgstr "Startseite (%1)" #: content/ui/TimelinePage.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop Hiding Boosts from %1" msgid "Show Boosts" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 einblenden" #: content/ui/TimelinePage.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Less" msgid "Show Replies" msgstr "Weniger anzeigen" #: content/ui/TimelinePage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." msgstr "" "Server konnte nicht kontaktiert werden: %1. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Einstellungen." #: content/ui/TimelinePage.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show More" msgctxt "@action:button Load more posts above this" msgid "Load More" msgstr "Mehr anzeigen" #: content/ui/UserInfo.qml:98 #, kde-format msgid "Switch Account" msgstr "Konto wechseln" #: content/ui/UserInfo.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Switch account" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/UserInfo.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in to an existing account" msgid "Log in or create a new account" msgstr "In ein bestehendes Konto einloggen" #: conversation/conversationmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Empty conversation" msgstr "Leere Unterhaltung" #: conversation/conversationmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 und %2" #: conversation/conversationmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "%2 and one other" msgid_plural "%2 and %1 others" msgstr[0] "%2 und ein weiterer" msgstr[1] "%2 und %1 weitere" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Members of the list" msgstr "" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No followers" msgid "Any followed users" msgstr "Keine Follower" #: editor/polltimemodel.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #: editor/polltimemodel.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: editor/polltimemodel.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: editor/polltimemodel.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" #: editor/polltimemodel.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "12 hours" msgstr "12 Stunden" #: editor/polltimemodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: editor/polltimemodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "3 days" msgstr "3 Tage" #: editor/polltimemodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "7 days" msgstr "7 Tage" #: editor/posteditorbackend.cpp:282 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: main.cpp:115 main.cpp:140 #, kde-format msgid "Browse the Fediverse" msgstr "" #: main.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" msgid "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE Community" msgstr "Copyright © 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE-Gemeinschaft" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: main.cpp:119 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Supports https and web+ap url scheme" msgstr "" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Share a line of text in the standalone composer." msgstr "" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "The text to share." msgstr "" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "" #: notification/notificationmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Error occurred when fetching the latest notification." msgstr "Beim Abrufen der letzten Benachrichtigung ist ein Fehler aufgetreten." #: timeline/maintimelinemodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Home" msgstr "Startseite" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Local Timeline" msgstr "Lokale Zeitleiste" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Global Timeline" msgstr "Globale Zeitleiste" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Favorites" msgctxt "@title" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Trending" msgstr "Aktuelle Trends" #: timeline/tagsmodel.cpp:23 #, kde-format msgid "Trending" msgstr "Aktuelle Trends" #: timeline/threadmodel.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading" msgctxt "@title:window" msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen" #: timeline/threadmodel.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Boosts from %1" msgctxt "@title" msgid "Post by %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 ausblenden" #: timeline/trendingnewsmodel.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trending" msgctxt "@title:window" msgid "Trending News" msgstr "Aktuelle Trends" #: tokodonapplication.cpp:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" msgid "Account" msgstr "Zugänge" #: tokodonapplication.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to '%1'" msgstr "" #: tokodonapplication.cpp:60 tokodonapplication.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgctxt "@action:button" msgid "Configure '%1'" msgstr "Einrichten" #: tokodonapplication.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@action:button" msgid "Add Account" msgstr "Zugang hinzufügen" #: tokodonapplication.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Write a new post" msgctxt "@action:button" msgid "Write a New Post" msgstr "Einen neuen Beitrag schreiben" #: tokodonapplication.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch user" msgctxt "@action:button" msgid "Switch '%1'" msgstr "Benutzer wechseln" #: utils/emojimodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Verlauf" #: utils/emojimodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "" #: utils/emojimodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Smileys" #: utils/emojimodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Personen" #: utils/emojimodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Natur" #: utils/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Essen" #: utils/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #: utils/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Reisen" #: utils/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Gegenstände" #: utils/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: utils/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Flaggen" #: utils/filetransferjob.cpp:35 #, kde-format msgid "Could not open the temporary download file" msgstr "" #: utils/filetransferjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Could not reserve disk space for download" msgstr "" #: utils/filetransferjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Wird heruntergeladen" #: utils/filetransferjob.cpp:86 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Quelle" #: utils/filetransferjob.cpp:87 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: utils/texthandler.cpp:177 #, kde-format msgid "in the future" msgstr "In der Zukunft" #: utils/texthandler.cpp:179 #, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1 Sek." #: utils/texthandler.cpp:181 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1 Min." #: utils/texthandler.cpp:183 #, kde-format msgid "%1h" msgstr "%1 Std." #: utils/texthandler.cpp:194 #, kde-format msgid "Today" msgstr "" #: utils/texthandler.cpp:196 #, kde-format msgid "%1d" msgstr "%1 Tage" #: utils/texthandler.cpp:200 #, kde-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "Vor einer Woche" msgstr[1] "Vor %1 Wochen" #: utils/texthandler.cpp:203 #, kde-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "Vor einem Monat" msgstr[1] "Vor %1 Monaten" #: utils/texthandler.cpp:207 #, kde-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "Vor einem Jahr" msgstr[1] "Vor %1 Jahren" #~ msgid "Mastodon client" #~ msgstr "Mastodon-Client" #, fuzzy #~| msgid "Client for the decentralized social network: mastodon" #~ msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" #~ msgstr "Ein Programm für Mastodon, das dezentrale soziale Netzwerk" #~ msgid "No follow requests" #~ msgstr "Keine Follower-Anfragen" #~ msgid "No muted users" #~ msgstr "Keine stummgeschalteten Benutzer" #~ msgid "No blocked users" #~ msgstr "Keine blockierten Benutzer" #~ msgid "No featured users" #~ msgstr "Keine empfohlenen Benutzer" #, fuzzy #~| msgid "No followers" #~ msgid "No familiar followers" #~ msgstr "Keine Follower" #, fuzzy #~| msgid "No users favourited this post" #~ msgid "No users in this list" #~ msgstr "Kein Benuzter hat diese Beitrag favorisiert" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Network Settings" #~ msgctxt "@option:check Login page" #~ msgid "Ignore SSL errors" #~ msgstr "SSL-Fehler ignorieren" #~ msgctxt "Show all notifications" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgctxt "Show only mentions" #~ msgid "Mentions" #~ msgstr "Nennungen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Trending Posts" #~ msgstr "Keine aufstrebenden Beiträge" #~ msgid "No posts" #~ msgstr "Keine Beiträge" #, fuzzy #~| msgid "Content Warning" #~ msgctxt "@info:placeholder" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Inhaltswarnung" #~ msgctxt "@action:intoolbar Short for content warning" #~ msgid "cw" #~ msgstr "IW" #, fuzzy #~| msgid "Content Warning" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Inhaltswarnung" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notiz:" #~ msgid "Click to add a note" #~ msgstr "Klicken, um Notiz hinzuzufügen" #~ msgid "This is a bot account" #~ msgstr "Dies ist ein Bot-Konto" #~ msgid "Suggest account to others" #~ msgstr "Das Konto anderen vorschlagen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand Post" #~ msgstr "Beitrag ausklappen" #~ msgid "Open Original Page" #~ msgstr "Original öffnen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Original Page" #~ msgstr "Original öffnen" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Pick a Server" #~ msgstr "Einen Server auswählen" #~ msgid "Server URL must not be empty." #~ msgstr "Die Server-URL darf nicht leer sein." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 favourite" #~ msgid_plural "%1 favourites" #~ msgstr[0] "%1 Favorit" #~ msgstr[1] "%1 Favoriten" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Einrichten" #, fuzzy #~| msgid "Spellchecking" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Enable automatic spell checking" #~ msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung aktivieren" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ignorieren" #~ msgid "Ignore hyphenated words" #~ msgstr "Bindestrichwörter ignorieren" #~ msgid "Detect language automatically" #~ msgstr "Sprache automatisch erkennen" #~ msgid "Selected default language:" #~ msgstr "Ausgewählte Standardsprache:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Additional Spell Checking Languages" #~ msgstr "Zusätzliche Sprache für Rechtschreibprüfung" #~ msgid "" #~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed " #~ "here when autodetection is enabled." #~ msgstr "" #~ "%1 bietet Rechtschreibprüfung und -vorschläge für die hier aufgelisteten " #~ "Sprachen an, wenn die automatische Erkennung aktiv ist." #~ msgid "Open Personal Dictionary" #~ msgstr "Persönliches Wörterbuch öffnen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Ausgewählte Standardsprache" #~ msgid "Spell checking dictionary" #~ msgstr "Wörterbuch für Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…" #~ msgstr "Ein neues Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen ..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Wort hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Delete word" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Wort löschen" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "@action:Button Edit a post" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Moderation Tools" #~ msgstr "Moderationswerkzeuge" #~ msgid "Copy Link to This Profile" #~ msgstr "Verknüpfung zum Profil kopieren" #, fuzzy #~| msgctxt "Share a post" #~| msgid "Boost" #~ msgid "%1 Boost" #~ msgid_plural "%1 Boosts" #~ msgstr[0] "Teilen" #~ msgstr[1] "Teilen" #, fuzzy #~| msgid "No Notifications" #~ msgid "Group Notifications" #~ msgstr "Keine Benachrichtigungen" #, fuzzy #~| msgid "Instance Url:" #~ msgid "Instance URL:" #~ msgstr "Instanz-Adresse:" #~ msgid "Instance URL must not be empty!" #~ msgstr "Instanz-Adresse darf nicht leer sein." #~ msgctxt "login status" #~ msgid "Silenced" #~ msgstr "Stummgeschaltet" #, fuzzy #~| msgctxt "Reply to a post" #~| msgid "Reply" #~ msgid "%1 Reply" #~ msgid_plural "%1 Replies" #~ msgstr[0] "Antworten" #~ msgstr[1] "Antworten" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" #~ msgid "Preferred Languages" #~ msgstr "Ausgewählte Standardsprachen" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Alle Sprachen" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Stummgeschaltete Konten" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blockierte Konten" #, fuzzy #~| msgid "%1 followers" #~ msgid "No followed accounts" #~ msgstr "%1 Abonnenten" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Angefordert" #~ msgid "Stop Muting" #~ msgstr "Nicht mehr stummschalten" #~ msgid "Stop Blocking" #~ msgstr "Nicht mehr blockieren" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Stummgeschaltete Konten" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blockierte Konten" #~ msgid "Copy Link to This Post" #~ msgstr "Verknüpfung zum Beitrag kopieren" #~ msgid "Pinned entry" #~ msgstr "Angehefteter Eintrag" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personen" #, fuzzy #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Benachrichtigungen" #, fuzzy #~| msgctxt "@info The current login status of the account." #~| msgid "Login Status" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Anmeldestatus" #, fuzzy #~| msgid "Add Poll" #~ msgid "Poll" #~ msgstr "Umfrage hinzufügen" #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" #~ msgstr "Tokodon erlauben, in Ihrem Namen zu handeln" #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Verknüpfung öffnen" #~ msgid "Show detailed statistics about posts" #~ msgstr "Detaillierte Statistiken über die Beiträge anzeigen" #~ msgctxt "@label Account preferences" #~ msgid "" #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " #~ "clients." #~ msgstr "" #~ "Diese Voreinstellungen gelten für das aktuelle Konto und werden mit " #~ "anderen Programmen synchronisiert." #~ msgid "Profile Editor" #~ msgstr "Profileditor" #~ msgctxt "@label Settings header" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Moderation Tools" #~ msgstr "Moderationswerkzeuge öffnen" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Einstellungen öffnen" #~ msgid "Add a description" #~ msgstr "Beschreibung hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Accounts" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Federation Tool Page" #~ msgstr "Zugänge" #, fuzzy #~| msgid "Accounts" #~ msgid "IP Rule Tool Page" #~ msgstr "Zugänge" #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" #~ msgid "%1 following" #~ msgstr "%1 Folgt" #, fuzzy #~| msgctxt "Share a post" #~| msgid "Boost" #~ msgid "%1 Boosts" #~ msgstr "Teilen" #~ msgid "Please insert the generated token." #~ msgstr "Bitte geben Sie das erzeugte Token ein." #~ msgid "Public post" #~ msgstr "Öffentlicher Beitrag" #~ msgid "Followers-only post" #~ msgstr "Beitrag nur für Follower" #~ msgid "Direct post" #~ msgstr "Direktnachricht" #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" #~ msgid "Select the language the post is written in" #~ msgstr "Die Sprache auswählen, in der der Beitrag erstellt wurde" #, fuzzy #~| msgid "%1 following" #~ msgid "Not following anyone" #~ msgstr "%1 Abonnierte" #~ msgctxt "Like a post" #~ msgid "Like" #~ msgstr "Mag ich" #~ msgid "Toot" #~ msgstr "Tröt" #~ msgid "Previous image" #~ msgstr "Vorheriges Bild" #~ msgid "Next image" #~ msgstr "Nächstes Bild" #~ msgid "%1 toots" #~ msgstr "%1 Tröts" #~ msgctxt "hour:minute" #~ msgid "%1:%2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgid "Image View" #~ msgstr "Bildbetrachter" #~ msgid "Global Timeline" #~ msgstr "Globale Zeitleiste" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Einen Zugang hinzufügen" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Einstellungen:" #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" #~ msgstr "Benachrichtigungen werden noch nicht unterstützt" #~ msgid "Shared by %1" #~ msgstr "Geteilt von %1"