# translation of katepart4.po to தமிழ் # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thuraiappah Vaseeharan , 2002. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # ஸ்ரீராமதாஸ் , 2007. # ஆமாச்சு , 2007. # amachu , 2010. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:37+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "" "_: Language\n" "ABC" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "சிறுநிரல்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "எடிஎ" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "" "_: Language\n" "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "எச்சரிக்கைகள்" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "எஎஸ்எம்6502" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "" "_: Language\n" "ASP" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "" "_: Language\n" "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "பிப்டெக்" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "சிறுநிரல்" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "" "_: Language\n" "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "சென்ச்லாக்" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "" "_: Language\n" "சிஸ்கோ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "க்ளிப்பர்" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "நேர்நிரல்கள்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "கோல்ட்ஃப்யுஷன்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "பொது லிஸ்ப் " #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "" "_: Language\n" "கூறு-பாஸ்கல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "" "_: Language\n" "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "நேர்நிரல்கள்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE தாள்" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "டெபியான் சென்ச்லாக்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "டெபியான் கன்ட்ரோல்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr "டெஸ்க்டாப்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "டிஃப்" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "" "_: Language\n" "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "D ஆக்ஸ்சிஜன்" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "" "_: Language\n" "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "" "_: Language\n" "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "எப்போரியா" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E மொழி" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "" "_: Language\n" "ASP" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ஃபெரைட்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "" "_: Language\n" "4GL" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "" "_: Language\n" "ASP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "பின்வெளி" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&தவிர்க்க" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "" "_: Language\n" "GLSL" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "" "_: Language\n" "ஜிஎன்யு சேர்ப்பான்" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "செல்க" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "" "_: Language\n" "ஹாஸ்கெல்" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "" "_: Language\n" "க்வாக் சிறுநிரல்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "" "_: Language\n" "தெரிவித்தல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #, fuzzy #| msgid "Setup" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "அமைப்பு" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "" "_: Language\n" "ஜாவாஆவணம்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "" "_: Language\n" "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "" "_: Language\n" "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "ஜாவா" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr " JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "வடிவமைக்க" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "Kபேசிக்" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "வடிவமைக்க" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "லாடெக்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "" "_: Language\n" "LDIF" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "" "_: Language\n" "க்வாக் சிறுநிரல்" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "லெஸ்/பிலெஸ்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "" "_: Language\n" "லில்லிபாண்ட்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "" "_: Language\n" "லிட்ரேட் ஹாஸ்கெல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "" "_: Language\n" "லிட்ரேட் ஹாஸ்கெல்" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "பெயர்வெளி" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "" "_: Language\n" "பேச்சுபதிவு" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "" "_: Language\n" "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "எல்யூஎ" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "" "_: Language\n" "SML" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "" "_: Language\n" "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "மேசான்" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "மேட்லாப்" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "" "_: Language\n" "CMake" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "" "_: Language\n" "SML" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "" "_: Language\n" "MIPS சேர்ப்பான்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "மாட்யூலா-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "மாட்யூலா-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "மாட்யூலா-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "மாட்யூலா-2" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "Kபேசிக்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "இசை வெளியீட்டாளர்" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "" "_: Language\n" "ASP" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "பொருள்-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "பொருள்-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "பொருள்-Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "பொருள்-Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "பொருள்-Caml" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "" "_: Language\n" "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "சாதாரண உரை" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "பாஸ்கல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "" "_: Language\n" "பெர்ல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "" "_: Language\n" "PHP/PHP" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "" "_: Language\n" "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "" "_: Language\n" "பைக்" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "pov-விச்சு" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "" "_: Language\n" "Progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "சொருகுகள்" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "" "_: Language\n" "PureBasic" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "நேர்நிரல்கள்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "" "_: Language\n" "PureBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "" "_: Language\n" "பைதான்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "" "_: Language\n" "CMake" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "" "_: Language\n" "SML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "மாற்று" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "மேசான்" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM குறித்த " #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "" "_: Language\n" "RSI IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "ருபி" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "" "_: Language\n" "ஆர் சிறுநிரல்" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "சாத்தர்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "" "_: Language\n" "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "திட்டமுறை" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "சைன்ஸ் லாப்" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "" "_: Language\n" "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "" "_: Language\n" "Sieve" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "" "_: Language\n" "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "" "_: Language\n" "Stata" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "" "_: Language\n" "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "" "_: Language\n" "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "" "_: Language\n" "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Text Area Background" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "" "_: Language\n" "டிஐ பேசிக்" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TLA+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "" "_: Language\n" "ASP" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "" "_: Language\n" "txt2tags" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "" "_: Language\n" "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "சிறுநிரல்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "உண்மையில்லா உரை" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "" "_: Language\n" "கதி வேகம்" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "" "_: Language\n" "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE யை உள்ளமை " msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "" "_: Language\n" "xHarbour" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (தவறு)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "" "_: Language\n" "xslt" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "யாகாஸ்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "யாசு/பைசன்" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "சிறுநிரல்" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "மூலங்கள்" #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "அடுத்த" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "" "_: Language Section\n" "வன்பொருள்" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "" "_: Language Section\n" "அறிவியல்ரீதியான" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "" "_: Language Section\n" "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "குறி" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "" "_: Language Section\n" "சேர்ப்பவர்" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "" "_: Language Section\n" "தரவுத்தளம்" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "Kபேசிக்" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "String" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "சரம்" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "மூலம்" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" "முன்னிலைப்படுத்துவேண்டிய நிரல்மொழிக்கோப்பு. இது குறிப்பிடப்படவில்லையெனில், கோப்பு stdin-" "இலிருந்து படிக்கப்பட்டும், மேலும் -- தனை பயன்படுத்த வேண்டும்." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "உள்ள அனைத்து இலக்கண" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "உள்ள நிறத்திட்டங்களை பட்டியலிடு." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "HTML வெளியீட்டை எழுத வேண்டிய கோப்பு (இயல்பிருப்பு: stdout)." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "வெளியீடு" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "முன்னிலைப்படுத்த பயன்படுத்த வேண்டிய நிறத்திட்டம்" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "நிறத்திட்டம்" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "படிவம்" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "வகை" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "தலைப்பு" #: lib/definition_p.h:116 msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #~ msgid "The source file to highlight." #~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்துவேண்டிய நிரல்மொழிக்கோப்பு" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "பாஷ்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Makefile" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "D ஆக்ஸ்சிஜன்" #, fuzzy #~| msgid "Use Default" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "பெர்ல்" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "ஃபோர்ட்ரான்" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Sieve" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "நிரல் பூர்த்தி வடிவமைப்பு" #~ msgid "Always" #~ msgstr "எப்பொழுதும்" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "பெயர்வெளிகள்" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "குறுக்குவழிகள்" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "செயற்பாடுகள்" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "மாறிகள்" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "பகுதி" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "& நிறுத்து" #~ msgid "Name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "Private" #~ msgstr "தனிப்பட்ட" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Stata" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "மாறிலி" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "பெயர்வெளி" #, fuzzy #~ msgid "Struct" #~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்" #~ msgid "Union" #~ msgstr "கூட்டு" #~ msgid "Function" #~ msgstr "செயல்" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "மாறி" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #~ msgid "Template" #~ msgstr "வார்ப்பு" #~ msgid "Override" #~ msgstr "புறக்கணி" #, fuzzy #~ msgid "Inline" #~ msgstr "&அடிக்கோடு" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "நண்பன்" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "&உள் கோப்பு" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&கோப்பு" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&தொகுக்க" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&காட்சி" #, fuzzy #~| msgid "Static Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பு" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "விளிம்புகள்" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "பிழை தரும் குறிப்புரை" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "் கருவிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&அமைப்புகள்ுகள்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #~| "folding, if code folding is available." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருப்பின், ஒவ்வொரு புதிய தோற்றமும் குறிமுறை " #~ "மடிப்புகளுக்கு குறிகளை காட்டும், குறிமுறை மடிப்புகள் இருந்தால்." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு " #~ "சின்னத்தை காட்டும்

விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on " #~| "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~| "instance." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு " #~ "சின்னத்தைக் காட்டும்

விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "விளிம்பு சின்னத்தை காட்டு" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை " #~ "காட்டும்" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "வரி எண்களை காட்டு." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை " #~ "காட்டும்" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு " #~ "சின்னத்தை காட்டும்

விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்." #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு " #~ "சின்னத்தை காட்டும்

விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை " #~ "காட்டும்" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை " #~ "காட்டும்" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி " #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "தத்தல் அகலம்:" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "எப்போதும் இயக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "எப்பொழுதும்" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "" #~ "புத்தக குறியீடுகள்பட்டியில் புத்தகக்குறியீடுகளை எவ்வாறு கட்டளையிட வேண்டும் " #~ "என்று தேர்நதெடு" #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "புத்தகக்குறிகள் பட்டியை வரிசைப்படுத்து" #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "ஆவணத்தில் எங்கு சேமித்திருந்தாலும் ஒவ்வொரு புதிய புத்தகக்குறியீடும் அடியில் சேர்க்கப்படும்" #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "உருவாக்குவதால்" #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr "புத்தக குறியீடுகள் சேமித்து வைக்கப்பட்ட அதன் வரி எண்கள் மூலம் கட்டளையிடப்படும்" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "இருப்பிடத்தால்" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ஆணை" #~ msgid "Description" #~ msgstr "விவரம்" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு" #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "மேற்கொண்டு குறிப்புகள்" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "தொகுப்பதற்கான ஆணை" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&பெயர்:" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "முகவுருவைத்துருவை தேர்வக.ு செய்" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&விவரம்:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&வகை:" #~ msgid "General" #~ msgstr "பொதுவான" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "பின் இடைவெளிகளை நீக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "சரம்" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "நிறங்கள்" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " #~| "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " #~| "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " #~| "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " #~| "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " #~| "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." #~ msgid "" #~ "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds " #~ "the length specified by the Wrap words at: option.

This " #~ "option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static " #~ "Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

If " #~ "you want lines to be visually wrapped instead, according to the " #~ "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" #~ msgstr "" #~ "வார்த்தை முடிவு: விருப்பத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள எண்ணிக்கையை விட தற்போதைய " #~ "வரி நீட்டித்தால் தானே அடுத்த வரியில் தொடங்கும்.

இந்த விருப்பம் இருக்கும் வரியை " #~ "மடிப்பு செய்யாது- நிலையான வார்த்தை மடிப்பு அமைவைகருவிகள் " #~ "பட்டியலிலிருந்து பயன்படுத்தவும்.

நீங்கள் வரிகள் மடிந்ததை காட்ட வேண்டுமானால் " #~ "அதை தவிர, பார்வை அகலத்தின் படி இயங்குநிலை வார்த்தை மடிப்பை/b> முன்னிருப்பு " #~ "பார்வையின்கட்டமைப்பு பக்கத்தில் செயல்படுத்தவும்." #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பை செயல்படுத்து" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~| "wrap column as defined in the Editing properties." #~| "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch " #~| "font." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~ "wrap column as defined in the Editing properties.

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed " #~ "pitch font.

" #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், தொகுக்கும் பண்பிற்கேற்ப வார்த்தை மடிப்பு " #~ "இடத்தில் ஒரு கோடு வரையப்படும்.

நிலை இடைவெளி எழுத்துரு பயன்படுத்தினால் மட்டுமே " #~ "வார்த்தை மடிப்பு குறிப்பான் வரையப்படும்." #, fuzzy #~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு (இருந்தால்)" #, fuzzy #~| msgid "Wrap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "இங்கே வார்த்தைகளை மடி:" #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "வார்த்தை முடிவு விருப்பம் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் தொகுப்பான், தானாக ஆரம்பிக்க வேண்டிய " #~ "புதிய வரியின் எண்ணிக்கையை (வார்த்தையில்) கண்டுபிடிக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "உள்ளடக்கம் அமைத்தலின் முறை" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "தானியக்க அடைப்புகுறிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "&கோப்பு வகை:" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "மாற்ற வேண்டிய கோப்பு வகையை தேர்வு செய்க." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&புதிய" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி " #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&அகற்றுக" #~ msgid "Properties" #~ msgstr " பண்புகள்" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&பிரிவு" #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&மாறிகள்:" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "&பளிச்சிடுதல்:" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "கோப்பு &விகுதிகள்" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "மைம் வகைகள்:" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "&முன்னுரிமை:" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "வெளிச்சிடப்பட்ட கோப்புகளைப் பதிவிறக்குக..." #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "உள்ளடக்கம் அமைத்தலின் முறை" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "உள்ளமைவு" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி" #, fuzzy #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "தத்தல் அகலம்:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation Rules" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" #, fuzzy #~| msgid "&Keep extra spaces" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "கூடுதல் இடைவெளிகளை வைத்திரு" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "உள்ளமைவு" #, fuzzy #~| msgid "&Backspace key indents" #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "பின்நகர்வு விசை உள்ளடக்கம் அமைத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "எழுத்து" #~ msgstr[1] "எழுத்து" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "உள்ளமைவு" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "சொல் திருத்தி" #, fuzzy #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "எழுத்து" #~ msgstr[1] "எழுத்து" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "தொகுத்தல்" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "தொகுப்பு விருப்பங்கள்" #~ msgid "Off" #~ msgstr "நிறுத்துக" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "வரி எண்களை பின்பற்றவும்" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "தோற்றம்" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் பின்சேமிப்பு பின்னொட்டு அல்லது முன்னொட்டு கொடுக்கவில்லை. முன்னிருப்பில் பின்னொட்டு " #~ "பயன்படுத்தப்படுகிறது: '~'" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "பின்சேமிப்பு பின்னொட்டு அல்லது முன்னொட்டு இல்லை" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "திற/சேமி" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "கோப்பு திறப்பதும் & சேமிப்பதும்" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "இறக்குவை முன்னிலைப்படுத்து" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க வேண்டிய விதியின் முன்னிலைப்படுத்துதலை தேர்ந்தெடு:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "நிறுவப்பட்டது" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "புத்தம் புதிய" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "குறிப்பு: புதிய பதிப்புகள் தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "நிறுவு" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "இந்த வரிக்கு செல்:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "மீளேற்று" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be " #~| "lost." #~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "" #~ "தட்டிலிருந்நது கோப்பினை மீளேற்றுகிறது. காக்கப்படாது மாற்றங்களிருப்பின் அவை இழக்கப்படும்." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #~ msgid "Lets you select a location and save the file again." #~ msgstr "இடமொன்றினைத் தேர்வு செய்து கோப்பினை மீண்டும் காக்கிறது." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&தவிர்க்க" #, fuzzy #~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." #~ msgid "Ignores the changes on disk without any action." #~ msgstr "மாற்றங்களைத் தவிர்க்கவும். மீண்டும் நினைவுறுத்தப்பட மாட்டீர்கள்." #~ msgid "" #~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #~ "in your PATH." #~ msgstr "" #~ "diff ஆணை செயலிழந்தது. diff(1) நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனவும் தங்களின் பாதையில் " #~ "இருக்கிறதா எனவும் சரி பார்க்கவும்." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "Diff உருவாக்கத்தில் பிழை" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Diff வெளியீடு" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "உரை நிலைகாட்டி அசைவு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " #~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " #~ "end key." #~ msgstr "" #~ "ஹோம் கீயை தேர்வு செய்யும் பொழுது நிலைகாட்டி வெற்றிடங்களை விடுத்து வரியின் " #~ "ஆரம்பத்திற்கு செல்லும்" #, fuzzy #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "நல்ல தொடக்கம்" #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "மேல் பக்கம் மற்றும் கீழ் பக்கம் விசை தோற்றத்தின் மேல் பகுதி சார்பாக மாற்ற வேண்டுமா என " #~ "தேர்வு செய்யவும்" #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "&பக்கம்மேல்/பக்கம்கீழி நிலைகாட்டியை நகர்த்துகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Autocenter cursor (lines):" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "தானே மையம் நிலைகாட்டி (வரிகள்)" #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "" #~ "முடிந்தால் இடங்காட்டி தெரியும் வண்ணம் பராமரிக்க மேல் ம்ற்றும் கீழ் வரி எண்ணிக்கையை " #~ "அமைக்கவும்" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "முடக்கிய" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "&அடிக்கோடு" #, fuzzy #~ msgid "Misc" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "சிஸ்கோ" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு வகை" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "இயல்பான" #, fuzzy #~| msgid "&Persistent" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "நீடிப்புத்திறன் " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~| "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

சேமிக்கும் போது பின்வருவது கேட்டை வட்டு கோப்பிற்கு நகலிடும் '<prefix><" #~ "filename><suffix>' மாற்றத்தை சேமிக்கும் முன்.

பின்னொட்டின் முன்னிருப்பு " #~ "~ மற்றும் முன்னிருப்பாக முன்னொட்டு காலியாக உள்ளது" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "சேமிக்கும் போது பின்சேமிப்பு செய்" #, fuzzy #~| msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "சேமிக்கும் போது உள்கோப்புகளை பின்சேமிப்பு செய்ய வேண்டுமெனின் இதை தேர்வு செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "&Remote files" #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "தூரத்து கோப்புகள்" #, fuzzy #~| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "சேமிக்கும் போது தொலைக்கோப்புகளை பின்சேமிப்பு செய்ய வேண்டுமெனின் இதை தேர்வு செய்யவும்" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "தூரத்து கோப்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "முன்னொட்டு:" #, fuzzy #~| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "பின் சேமிப்பு கோப்பு பெயரை சூட்டுவதற்கு முன்னொட்டை நுழைத்திடுக" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "பின்னொட்டு:" #, fuzzy #~| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு பெயரை சூட்டுவதற்கு பின்னொட்டை நுழைத்திடுக." #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "புதிய கோப்புவகை" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "முடக்கிய" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "அடைவு வடிவமைப்பு கோப்பு" #, fuzzy #~| msgid "as" #~ msgid "s" #~ msgstr "ஆகஷ்" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு:" #, fuzzy #~| msgid "End &of line:" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "வரி முடிவு" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "யுனிக்ஸ்" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "மேக்இன்டாஷ்" #, fuzzy #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "எண்ணில்லா" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "சேமிக்கும் போது தானாக துடைக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "பின் இடைவெளிகளை நீக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்" #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்புக் காட்டிகள்(இருந்தால்)" #, fuzzy #~| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "" #~ "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள் எப்பொழுது காட்சியளிக்க வேண்டும் என தேர்வு செய்: " #, fuzzy #~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "இயங்குநிலையில் மடங்கிய வரிகளை உள்ளமைவின் ஆழத்திற்கேற்ப செங்குத்தாக பொருத்து:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~| "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~| "subsequent wrapped lines.

" #~ msgid "" #~ "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~ "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~ "subsequent wrapped lines.

" #~ msgstr "" #~ "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~ "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~ "subsequent wrapped lines.

" #, fuzzy #~| msgid "% of View Width" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "% உடைய காட்சி அகலம்" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "உரையில் தத்தல் உள்ளதை குறிக்கும் சின்னத்தைத் தொகுப்பான் காட்டும்." #, fuzzy #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் விதிகள்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help " #~ "identify indent lines." #~ msgstr "" #~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானாது நிலைகாட்டி விட்ட வரிகளில் உள்ள வெற்றிடத்தை " #~ "நீக்கும்" #, fuzzy #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "புதிய கோப்புவகை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from " #~| "it.\n" #~| "\n" #~| "Check if you have read access to this file." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "கோப்பிலிருந்து படிக்க இயலாத காரணத்தால்!\n" #~ "\n" #~ ", கோப்பு %1 முழுமையாக ஏற்ற இயலாது! உங்களுக்கு படிக்க அனுமதி இருக்கின்றதா என்று " #~ "பார்க்கவும்." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "கோப்பிலிருந்து படிக்க இயலாத காரணத்தால்!\n" #~ "\n" #~ ", கோப்பு %1 முழுமையாக ஏற்ற இயலாது! உங்களுக்கு படிக்க அனுமதி இருக்கின்றதா என்று " #~ "பார்க்கவும்." #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "கண்டிப்பாக இந்த திருத்தப்படாத கோப்பினைச் சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? விரும்பினால், நீங்கள் " #~ "வட்டில் இருக்கும் கோப்பில் உள்ள மாற்றப்பட்ட தகவல்களை மேல் எழுதலாம்." #, fuzzy #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "இருநிலைக் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறது" #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "கண்டிப்பாக இந்தக் கோப்பினைச் சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? உங்களுடைய திறக்கப்பட்ட கோப்பும் " #~ "வட்டில் இருக்கும் கோப்பும் மாறியுள்ளன. சில தகவல்கள் தொலைந்து போகலாம்." #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறியீடு முறை ஒவ்வொரு எழுத்துக்குறியீட்டையும் ரகசியக் குறியீட்டாக " #~ "மாற்ற இயலாத காரணத்தால் இந்த ஆவணம் சேமிக்கப்பட மாட்டாது. எந்த குறியீட்டு முறையை " #~ "பயன்படுத்த வேண்டும் என்று தெரியவில்லை எனறால் UTF-8 அல்லது UTF-16 ஐ பயன்படுத்தவும்." #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "ஆவணம் சேமிக்க முடியவில்லை, இது %1 ல் எழுத முடியவில்லை.\n" #~ "\n" #~ "உங்களுக்கு இந்த கோப்பினை எழுத அனுமதி அல்லது போதுமான அளவு வட்டு இடம் இருக்கிறதா " #~ "என்று சோதிக்கவும்." #, fuzzy #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "இருநிலைக் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறது" #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "கண்டிப்பாக இந்த கோப்பினை மூட விரும்புகிறீர்களா? தகவல் இழப்பு ஏற்படலாம்." #~ msgid "Save File" #~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "வட்டில் கோப்பு மாற்றப்பட்டது" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "கோப்பினை திரும்ப ஏற்று" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால மாற்றப்பட்டது." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால உருவாக்கப்பட்டது." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால நீக்கப்பட்டது." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "கோப்பு பெயர்\"%1\" ஏற்கனவே இருக்கிறது. மேல் எழுத வேண்டுமா?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "தேர்வுகளை மேலெழுதலாமா?" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு" #~ msgid "" #~ msgstr "<மாற்றமற்ற>" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "புதிய கோப்புவகை" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "%1இன் பண்புகள்" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "இந்த கோப்பிற்கு தேவையான மைம்வகைகளை தேர்வு செய்க.\n" #~ "இப்படி செய்வது இந்த கோப்போடு தொடர்புடைய கோப்பு விரிவாக்கங்களை தானாகத் திருத்தவிடும் " #~ "என்பதை தயவு செய்து நினைவில் கொள்க." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "மைம்வகைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #, fuzzy #~| msgid "Modes & Filetypes" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "முறைகளும் & கோப்பு வகைகளும்" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "உரை அமைவுகள்" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "வரி &எண்களை அச்சிடுக" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "வரி எண்களை அச்சடி" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

செயல்படுத்தப்பட்டால் மட்டுமே, பக்கத்தி(ங்களி)ன் வரி எண்கள் இடப்புறத்தில் அச்சடிக்கப்படும்." #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~| "type, as defined by the syntax highlighting being used." #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "

" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "தலைப்பு &&அடிக்குறிப்பு" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "தலைப்பை அச்சிடு" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "அடிக்குறிப்பினை அச்சிடு" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "தலைப்பு/அடிக்குறிப்பு எழுத்துரு" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்" #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "தலைப்பின் பண்புகள்" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "வண்ணங்கள்" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "முன்னணி" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "பின்னணி " #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "வடிவம்:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&பின்னணி" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

பக்க தலைப்பின் வடிவமைப்பு. பின்வரும் குறிப்புகள் ஆதரவளிக்கப்படுகின்றன:

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %u: current user name
  • %d: complete " #~| "date/time in short format
  • %D: complete date/time in " #~| "long format
  • %h: current time
  • %y: " #~| "current date in short format
  • %Y: current date in long " #~| "format
  • %f: file name
  • %U: full URL of " #~| "the document
  • %p: page number

Note: " #~| "Do not use the '|' (vertical bar) character." #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: தற்போது உபயோகிப்பவரின் பெயர்
  • %d:" #~ "சுருக்கமான வடிவமைப்பில் முழு தேதி/நேரம்
  • %D:விரிவான " #~ "வடிவமைப்பில் முழு தேதி/நேரம்
  • %h:தற்போதைய நேரம்
  • " #~ "%y:சுருக்கமான வடிவமைப்பில் தற்போதைய தேதி
  • %Y:விரிவான " #~ "வடிவமைப்பில் தற்போதைய தேதி
  • %f:கோப்பின் பெயர்
  • %U:ஆவணத்தின் முழு URL
  • %p:பக்க எண்

குறிப்பு:செங்குத்துப்பட்டை எழுத்தை பயன்படுத்த வேண்டாம்.'|' " #~ msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

பக்கத்தின் அடிக்குறிப்பின் வடிவமைப்பு. கீழ்வரும் குறிப்புகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன்:

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "நடைமுறை வரி:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "நடைமுறை வரி:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "உருவரை" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&நிறம் எழுத்து:" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை வரை" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "பெட்டிகள் வரை" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "பெட்டி பண்புகள்" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "அகலம்:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&ஓரம்:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "நிறம்:" #~ msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgstr "அச்சுக்குப் பயன்படுத்த உகந்த வண்ண மாதிரியைத் தேர்வு செய்க." #~ msgid "" #~ "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

" #~ msgstr "" #~ "

செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானின் பின்புல நிறம் பயன்படுத்தப்படும்.

உங்கள் வண்ணத் " #~ "திட்டம் இருண்ட பின்புலத்திற்கு வடிவமைக்கப்பட்டிருந்தால் இது பயனாக இருக்கும்.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

" #~ msgstr "" #~ "

செயல்படுத்தப்பட்டால், கீழ்க்காணும் பண்புகளில் வரையறுக்கப்பட்ட ஒரு பெட்டியானது ஒவ்வொரு " #~ "பக்கத்தின் பொருளடக்கங்களை ஒட்டி வரையப்படும். தலைப்பும் அடிக்குறிப்பும் " #~ "பொருளடக்கங்களிலிருந்து ஒரு கோட்டால் தனிப்படுத்தப்படும்.

" #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "பெட்டியின் வெளிவடிவ அகலம்" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "பெட்டியின் உட்புற ஓரம், படத்துணுக்குகளில்" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "பெட்டிகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வரி நிறம்" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(இதன் தெரிவு)" #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "அச்சு நியதி %1 க்கு" #~ msgid "text" #~ msgstr "உரை" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #, fuzzy #~| msgid "Unset Background Color" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி" #~ msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" " #~| "dialog.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" #~ msgstr "" #~ "

தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

உரை வண்ணத்தைப் " #~ "பயன்படுத்தி அமைத்திடுக, \"முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை\" உரையாடல்.

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "நடைமுறை வரி:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

" #~ msgstr "" #~ "

நடைமுறை பயன்பாட்டு வரியின் பின்னணி நிறத்தை அமைக்கும். அதாவது, இடம்காட்டி எந்த " #~ "வரியில் இருக்கிறது என்பதைத் தெரியப்படுத்தும்.

" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of search results.

" #~ msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of replaced text.

" #~ msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "சின்னத்தின் ஓரத்தை காட்டு" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "பின்னணி" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of the icon border.

" #~ msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "வரி எண்கள்:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" #~ msgstr "" #~ "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-" #~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "நடைமுறை வரி:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

" #~ msgstr "" #~ "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-" #~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " #~ "icon borders, if both are enabled.

" #~ msgstr "" #~ "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-" #~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.

" #, fuzzy #~| msgid "Word wrap markers:" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்புக் குறிகள்:" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word " #~ "Wrap
A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
" #~ msgstr "" #~ "

சொல் மடிப்புக்குத் தொடர்புடைய குறியீடுகளுக்கான நிறத்தை அமைக்கும்:

இயங்கா சொல் மடிப்பு
உரை எங்த உயர வடிவத்தில் மடிக்கப்படுகிறது " #~ "என்பதை ஒரு செங்குத்துக்கோடு காண்பிக்கும்
இயங்கும் சொல் மடிப்பு
" #~ "பார்வையால் போர்த்தப்பட்ட வரிகளின் இடப்புறத்தில் ஒரு அம்புக்குறியின் மூலம்
" #, fuzzy #~| msgid "&Code Folding" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "பிழை தரும் குறிப்புரை" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" #~ msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #, fuzzy #~| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" #~ msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #, fuzzy #~| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" #~ msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு வகை" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

" #~ msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #, fuzzy #~| msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "தத்தல் குறிகள்:" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #~ msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" #~ msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "உள்ளமைவு" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #~ msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" #~ msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #, fuzzy #~| msgid "Bracket highlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "அடைப்புக்குறிகளை முன்னிலைப்படுத்தல்:" #~ msgid "" #~ "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

" #~ msgstr "" #~ "

அடைப்புக்குறிக்குப் பொருந்துகின்ற நிறத்தை அமைக்கும். உதாரணமாக, இடம் காட்டி ( என்ற இடத்தில் இருந்தால், பொருந்தும் ( ஆனது இந்த நிறத்தால் " #~ "முன்னிலைப்படுத்திக் காட்டப்படும்.

" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "நிறங்கள்" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "புத்தகக்குறிகள்" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "முறிவுப் புள்ளியை செயற்படுத்து." #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "முறிவுப் புள்ளியை அடைந்தது." #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "முறிவுப் புள்ளியை முடக்கு" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "செயற்படுத்தல்" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "எச்சரிக்கை" #~ msgid "Error" #~ msgstr "பிழை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

குறிப்பு: குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது!

" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "பின்னணி" #~ msgid "" #~ "

This list displays the default styles for the current schema and " #~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #~ "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select " #~ "the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background " #~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "

This list displays the default styles for the current schema and " #~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #~ "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select " #~ "the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background " #~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "சாதாரண உரை" #, fuzzy #~| msgid "Set of characters" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்து" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "HTML ஆக &ஏற்றுக.." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..." #~ msgid "" #~ "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode " #~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~ "style settings.

To edit using the keyboard, press <" #~ "SPACE> and choose a property from the popup menu.

To " #~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " #~ "from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " #~ "Background colors from the context menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode " #~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~ "style settings.

To edit using the keyboard, press <" #~ "SPACE> and choose a property from the popup menu.

To " #~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " #~ "from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " #~ "Background colors from the context menu when appropriate.

" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "புதிய..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "நிறங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "சாதாரண உரை தோற்றங்கள்" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட உரை தோற்றங்கள்" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "%1 ன் முன்னிருப்பு திட்டங்கள்:" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "பெயர்வெளி" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "பெயர்:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "புதிய திட்டம்" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "எழுத்துருவங்கள் & நிறங்கள்." #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "இடம்" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "இயல்பான" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "பின்னணி" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பின்னணி" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&தடித்த" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "சாய்வெழுத்து" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&அடிக்கோடு" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "இயல்பான நிறம்..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த நிறம்..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்..." #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "இயல்பான நிறம்..." #, fuzzy #~| msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பின்னணி வண்ணங்களை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பின்னணி வண்ணங்களை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து " #, fuzzy #~| msgctxt "No text or background colour set" #~| msgid "None set" #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "எதுவும் அமையப்படவில்லை" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "" #~ "\"முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து\"நிங்கள் தோற்ற பண்புகளை மாற்றினால் இது தானாக ழைய " #~ "நிலைக்கு மாற்றியமைந்திடும் " #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "கேட் தோற்றங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "குறிப்புரை" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி " #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி " #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "தொகுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "எடிஎ" #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "CMake" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "கேட் தோற்றங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "புத்தம் புதிய" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "கேட் தோற்றங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "பிழை: %1" #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "தோற்றத்தை அணுக முடியவில்லை." #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "பிழை: %1" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "ஆணை இல்லை: %1" #, fuzzy #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "_n: 1 replacement done" #~ msgstr[1] "_n: 1 replacement done" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "வரியின் துவக்கம்" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "வரியின் முடிவு" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "வரி மாற்றம்" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "தத்து" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "சொல்லற்ற எழுத்து" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "பின்சாய்வு" #, fuzzy #~| msgid "Find:" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "தேடுக:" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "முந்தைய பொருத்தத்துக்கு தாவுக" #, fuzzy #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&முறை" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "தேர்வுகள் மட்டும்" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "தேடு" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "&அடுத்து தேடு" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "வழக்கமான கூற்று" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "Next Incremental Search Match" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "அடுத்த படிப்படியான தேடல் இணை" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..." #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E மொழி" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&தவிர்க்க" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..." #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&தவிர்க்க" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "முடக்கிய" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "அடுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "செல்க" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ஹாஸ்கெல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "லில்லிபாண்ட்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "எல்யூஎ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "பாஸ்கல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "பைதான்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "மாற்று" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "ருபி" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "சாதாரண உரை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~| "name
" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். குணம் [%2] குறியீட்டுப் பெயரால் " #~ "தெரிவிக்கப்படவில்லை
" #, fuzzy #~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழலுக்கான %2 குறியீட்டுப் பெயர் இல்லை
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "" #~ "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழல் %2 குறியீட்டுப் பெயரால் தெரிவிக்கப்படவில்லை" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "தொடரியல் முன்னிலைப்படுத்தல் கட்டமைப்பு மாற்றுதலின் போது எச்சரிக்கை மற்றும்/அல்லது பிழை " #~ "செய்திகள் தோன்றலாம்." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "" #~ "முன்னிலைப்படுத்தும் வரையறை மாற்றுதலின் போது பிழையாக இருந்தால், முன்னிலைப்படுத்தல் " #~ "முடக்கப்படும்." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~| "resolved
" #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
" #~ msgstr "" #~ "%1: குறிப்பிடப்பட்ட பலவித வரி குறிப்பு இடத்தை(%2)பிரிக்க முடியாது
" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "" #~ " %4
என்ற பிழை கோப்பில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது %1 at %2/%3
" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "சாதாரண" #, fuzzy #~| msgid "Keyword" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "முக்கிய சொல்" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "செயல்" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "மாறி" #, fuzzy #~| msgid "Extensions" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "விரிவுகள்" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "எழுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "எழுத்து" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "சரம்" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "சரம்" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "தரவு வகை" #, fuzzy #~| msgid "Decimal/Value" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "பதின்ம/மதிப்பு" #, fuzzy #~| msgid "Base-N Integer" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "அடி-N-முழுஎண்" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "மிதவை புள்ளி" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "மாறிலி" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "குறிப்புரை" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "உள்ளமைவு" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "மாறி" #, fuzzy #~| msgid "Region Marker" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "பகுதி குறிப்பீடு." #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "தெரிவித்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "எச்சரிக்கை" #, fuzzy #~| msgid "Alert" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "எச்சரிக்கை" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "மற்றவை" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "பிழை:" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "எதுவும் இல்லை" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "இயல்பான" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "புத்தகக்குறியை அமை" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "ஒரு வரியில் புத்தகக்குறிப்பு இல்லை என்றால் சேர்க்கவும், மற்றபடி நீக்கவும்." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "அனைத்து புத்தககுறியையும் நீக்கு" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணங்களின் புத்தகக்குறிப்புகளை நீக்கவும்." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறி" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறிப்புக்குச் செல்லவும்." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "முந்தைய புத்தகக்குறி" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "முந்தைய புத்தகக்குறிக்குச் செல்லவும்" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&நினைவுக்குறிகள்" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&அடுத்து: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&முந்தையது: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி " #, fuzzy #~| msgid "Use this command to print the current document" #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "நடப்பு துள்ள ஆவணத்தை அச் இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துகசடிக்க" #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>" #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "அதனையொத்த பளிச்சிடுதல் இல்லை '%1'" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "அத்தகைய முறையெதுவுமில்லை \"%1\"" #~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." #~ msgstr "மதிப்பினை '%1' முழு எண்ணாக மாற்ற தவறிவிட்டது. " #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "அகலம் கண்டிப்பாக குறைதது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "உயர வடிவம் கண்டிப்பாக குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "பயன்பாடு:%1 ஆக்கு|நீக்கு|1|0|சரி|தவறு" #~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "தவறான மதிப்பு '%1'. பயனபாடு: %2 on|off|true|false" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "தெரியாத கட்டளை'%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "Kate பகுதி" #~ msgid "Embeddable editor component" #~ msgstr "உட்பொதிந்த தொகுப்பான் பொருள்" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்" #~ msgid "Christoph Cullmann" #~ msgstr "கிரிஸ்டோப் கல்மன்" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "நிர்வகிப்பவர்" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "ஜோசப் வெனிங்னர்" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "உ உருவாக்குவோர்" #~ msgid "Anders Lund" #~ msgstr "ஆன்டர்ஸ் லன்ட்" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "சொல் திருத்தி" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "ஹமீஷ் ரொட்டா" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "வாலடோ பாஸ்டியான்" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "இடையகச் கணிப்பொறி" #~ msgid "Charles Samuels" #~ msgstr "சார்லஸ் சாமுவல்ஸ்" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "தொகுக்கும் கட்டளை" #~ msgid "Matt Newell" #~ msgstr "மாட் நேவெல்" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "சோதித்தல், ..." #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "KParts இற்கு மாற்றிய KWrite" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "கலென் பார்க்கர்" #~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "KWrite செயல்நீக்க வரலாறு, Kspell ஒருங்கிணைப்பு" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "KWrite இன் XML தொடர்களை முன்னிலைப்படுத்தி காட்டுவதற்கான ஆதரவு" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "ஒட்டுதல் மற்றும் மேலாக" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "KWrite ஆசிரியர்" #, fuzzy #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "க்வாக் சிறுநிரல்" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "RPM சிறப்புகோப்பு, பெர்ல், டீப்பை முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "VHDLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "SQLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Ferite க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "ILERPGக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "LaTeX க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "கோப்பு உருவாக்குதல், பைத்தானுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "பைத்தனுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "PHP முக்கியசொல்/தரவுவகை பட்டியல்" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "மிக நேர்த்தியான உதவி" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "லுவாவினை வெளிச்சிட" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "அனைவரும் பங்கெடுக்க ஆனால், நான் குறிப்பிட மறந்தேன்" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "உங்கள் பெயர்கள்." #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "amachu@amachu.com" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "வடிவமைக்க" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "%2 is the translation of the next message" #~ msgid "1 replacement done on %2" #~ msgid_plural "%1 replacements done on %2" #~ msgstr[0] "_n: 1 replacement done" #~ msgstr[1] "%1 இடமாற்றங்கள் முடிந்தது" #, fuzzy #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "&அடிக்கோடு" #~ msgstr[1] "&அடிக்கோடு" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..." #, fuzzy #~| msgid "&Backspace key indents" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." #~ msgstr "பின்நகர்வு விசை உள்ளடக்கம் அமைத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் முறையை தடு" #, fuzzy #~| msgid "Enable static &word wrap" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பை செயல்படுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "வரி எண்களை காட்டு." #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் விதிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more " #~| "memory." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." #~ msgstr "" #~ "நிறைய திருத்தி/திரும்ப செய்வதை அமைத்திடுக நிறைய வழி நிறைய நினைவகத்தை " #~ "பயன்படுத்துகிறது." #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..." #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "தத்தல் அகலம்:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி" #, fuzzy #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr " வரி: %1 நெடுவரிசை: %2 " #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "" #~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another " #~ "program" #~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால மாற்றப்பட்டது." #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "அடுத்த" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "அடுத்த" #~ msgstr[1] "அடுத்த" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "தேர்வு செய்த உரையை வெட்டி கிளிப் போர்டுக்கு நகர்த்தவும்." #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "முன்னால் சேமித்த அல்லது வெட்டிய கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "" #~ "தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை அமைப்பின் கிளிப் போர்டுக்குப் நகலெடுக்க இந்த கட்டளையை " #~ "பயன்படுத்தவும்." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி " #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "சமீபத்தில் தொகுத்த செயல்களை முன் நிலைக்கு மாற்ற" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "சமீபத்தில் ரத்து செய்ததை செயல்பாடுகளை முன் நிலைக்கு மாற்ற " #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "நேர்நிரல்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு" #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "நடப்பு காட்சியின் அகலத்தினைக் காட்டிலும் அதிகமாகவுள்ள அனைத்து வரிகளையும் சீரமைக்க " #~ "இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துகக .

இது நிலையான சொற் சீரமைப்பாகும்apஅதாவது " #~ "காட்சியின் அளவு மாறும் போது புதுப்பிக்கப் படாதுed." #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "உள்ளமைவை துடை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #~| "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " #~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #~ msgid "" #~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #~ "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " #~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமையை நீக்க இதை பயன்படுத்தவும். [தத்தல்கள் மட்டும்/" #~ "வெற்றிடங்கள் மட்டும்]

கட்டமைப்பு உரையாடல் பெட்டியில் தத்தல்கள் மதிப்பளிக்கப்பட்டு " #~ "பயன்படுத்த வேண்டுமா அல்லது வெற்றிடங்கள் மாற்றபட வேண்டுமா என கட்டமைக்கலாம்." #~ msgid "&Align" #~ msgstr "சீரமை" #~ msgid "" #~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "நடப்பு வரி அல்லது உரை தொகுதியின் முறையான சீரமைப்பு நிலையை சீரமைக்க இதை பயன்படுத்து." #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "குறிப்புரை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This command comments out the current line or a selected block of text." #~| "

The characters for single/multiple line comments are defined " #~| "within the language's highlighting." #~ msgid "" #~ "This command comments out the current line or a selected block of text." #~ "

The characters for single/multiple line comments are defined " #~ "within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியையோ அல்லது நடப்பு வரியையோ குறிப்பாக " #~ "மாற்றிவிடும்.

ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் " #~ "முன்னிலைப்படுத்துதலில் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "குறிப்புரை செய்யாதே" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This command removes comments from the current line or a selected block " #~| "of text.

The characters for single/multiple line comments are " #~| "defined within the language's highlighting." #~ msgid "" #~ "This command removes comments from the current line or a selected block " #~ "of text.

The characters for single/multiple line comments are " #~ "defined within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியின் அல்லது நடப்பு வரியின் குறிப்பை " #~ "நீக்கிவிடும்.

ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் " #~ "முன்னிலைப்படுத்தலில் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும். " #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "குறிப்புரை" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "&படிக்க மட்டும் வகை" #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "எழுதுவதற்கு உண்டான ஆவணங்களை பூட்டு/திற" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "பெரிய எழுத்து" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "தேர்ந்தெடுத்ததை பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் " #~ "நிலைகாட்டியின் வலதுபக்க எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "சின்ன எழுத்து" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "தேர்ந்தெடுத்ததை சிறிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் " #~ "நிலைகாட்டியின் வலது பக்க எழுத்தை சிறிய எழுத்தாக்கு" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "பெரிய எழுதாக்கு" #~ msgid "" #~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "தேர்ந்தெடுத்ததைப் பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் " #~ "நிலைகாட்டியின் கீழ் உள்ள எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு." #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "கோடுகளை இணை" #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "நிரல் பூர்தியைத் தூண்டுக" #~ msgid "" #~ "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ஆணை நிறைவேற்றத்தை கைமு்முறை தூண்டுகயாபெரும்பாலும் இதற்கான சுருக்கு வழியொன்றைப்ப் " #~ "பயன்படுத்தி்திion." #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "மீளேற்று" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று." #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டில் ஏதாவது ஒரு பெயரில் சேமி." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று." #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "இந்த கட்டளை ஒரு உரையாடல் பெட்டியை திறந்து நிலைகாட்டி செல்ல வேண்டிய ஒரு வரியை " #~ "தேர்வு செய்ய உங்களை அனுமதிக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "தொகுப்பானை வடிவமை..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "இந்த தொகுப்பானின் பல்வேறு அம்சங்களை வடிவமை" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&முறை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose which mode should be used for the current document. " #~| "This will influence the used highlighting and folding for example." #~ msgid "" #~ "Here you can choose which mode should be used for the current document. " #~ "This will influence the highlighting and folding being used, for example." #~ msgstr "" #~ "தற்போதையய ஆவணத்திற்கு எந்த முறைப் பயன்படுத்தப் பட வேண்டும் எனபதைத் தாங்கள் தேர்வு " #~ "செய்யலாம். பயன்படுத்தப்பட்டவற்றை வெளிச்சிடுவதையும் உறையிடுவதையும் இது பாதிக்கும்." #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "" #~ "நடைமுறை ஆவணம் எப்படி முன்னிலைப்படுத்திக் காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு " #~ "செய்யலாம்." #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&வடிவம்" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #~ msgid "" #~ "If you have selected something within the current document, this will no " #~ "longer be selected." #~ msgstr "" #~ "நடப்பு ஆவணத்தில் நீங்கள் ஏதேனும் தேர்வு செய்திருந்தால், அது இனி தேர்வு செய்யப்படமாட்டாது." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "மின்னெழுத்தை பெரிதாக்குக" #~ msgid "This increases the display font size." #~ msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை பெரியதாக்கும்" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்குக" #~ msgid "This decreases the display font size." #~ msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை குறைக்கும்." #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் முறையை தடு" #~ msgid "" #~ "This command allows switching between the normal (line based) selection " #~ "mode and the block selection mode." #~ msgstr "" #~ "இந்த கட்டளை சாதாரண (வரி சார்ந்த) தேர்வு செய்யும் வகைக்கும், பகுதி சார்ந்த தேர்வு " #~ "செய்யும் வகைக்கும் இடையே மாறிக் கொள்ள அனுமதிக்கிறது." #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "மேலெழுதும் முறை" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " #~ "existing text." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் டைப் செய்த உரையை நுழைக்க வேண்டுமா அல்லது இருக்கும் உரையின் மேல் எழுத வேண்டுமா " #~ "என்று தேர்வு செய்க." #~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" #~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள்" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgstr "" #~ "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள் எப்பொழுது காட்சியளிக்க வேண்டும் என தேர்வு செய்: " #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&நீக்கு" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "&வரி எண்களை பின்பற்று." #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "&எப்போதும் இயக்கு" #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு" #~ msgid "" #~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding " #~ "is possible." #~ msgstr "" #~ "குறிமுறை மடிப்பினால் முடியுமானால், குறிமுறை மடிப்பு குறிப்புகள் தோன்ற வேண்டுமா என " #~ "நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்" #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "சின்னத்தின் ஓரத்தை காட்டு" #~ msgid "" #~ "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " #~ "symbols, for instance." #~ msgstr "" #~ "முகவுரு விளிம்பினைக் காட்டுக/மறைக்க.

உதாரணத்திற்கு முகவுரு விளிம்பு " #~ "நினைவுக் குறி குறியீடுகளைக் காட்டும்." #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "வரி எண்ணைக் காட்டு" #~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgstr "காட்சியின் இடது பக்கத்தில் வரி எண்களை காட்டு/மறை" #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~ "bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.

அதாவது நினைவுக் " #~ "குறிகள் போன்றவை." #, fuzzy #~| msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " #~ "shows an overview of the whole document." #~ msgstr "" #~ "செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.

அதாவது நினைவுக் " #~ "குறிகள் போன்றவை." #~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு" #~ msgid "" #~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " #~ "column as defined in the editing properties" #~ msgstr "" #~ "வார்த்தை மடிப்பு குறிப்பானை காட்டு/மறை, தொகுக்கும் பண்பிற்கேற்ப வார்த்தை மடிப்பு " #~ "இடத்தில் ஒரு செங்குத்து கோடு வரையப்படும்." #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "கட்டளை வரிக்கு நகர்த்து" #~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgstr "கட்டளை வரிகளை காட்சியின் அடிப்பக்கத்தில் காட்டு/மறை" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "வரி முடிவு" #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "" #~ "ஆவணங்களை சேமிக்கும் போது எந்த வரி முடிவினை பயன்படுத்த வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "யுனிக்ஸ்" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "மேக்இன்டாஷ்" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "முதல் முறை நிகழும் ஒரு உரை அல்லது வழக்கமான கூற்றை எதிர்பாருங்கள். " #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "தேர்வினைத் தேடுக" #~ msgid "Finds next occurrence of selected text." #~ msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது." #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "தேர்வினைப் பின்புறமாக தேடுக" #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "தேர்வுச் செய்யப்பட்ட உரையின் முந்தைய நிகழ்வினைக் கண்டுபிடிக்கின்றது." #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr " தேடும் சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை எதிர்பாருங்கள்." #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "தேடும் சொற்றொடரின் முந்தைய நிகழ்வை நோக்குங்கள்." #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "உரையையோ அல்லது ஒரு வழ்க்கமான கூற்றையோ தேடி அதை கொடுக்கப்பட்ட ஏதாவது உரையின் " #~ "விளைவால் மாற்றுங்கள்." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "தொகுப்பானைத் தேர்வுச் செய்க.." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "&HTML ஆக நகலெடுக்க" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "தற்சமயம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் உரையினை ஹச்டிஎம்எல் ஆக பிடிப்பிடத்துக்கு நகலெடுக்க " #~ "இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துக.்க " #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "கோப்பினை மீஉஅமொ யாாக ஏற்றுமதி செயய" #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "நடப்பு ஆவணத்தை பளிச்சிடப்பட்டுள்ள தகவல்களுடன் கூடிய ஹச்டிஎம்எல் ஆவணமாக ஏற்றிட இவ்வாணை " #~ "உதவிடும்." #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "இடப்பக்க எழுத்தை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "இடது வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "வலப்புற எழுத்தை தேர்ந்தெடு " #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "வலப்புற வார்த்தையை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "ஆரம்ப கோட்டிற்கு நகர்த்து" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்திற்கு நகர்த்து" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "வரியின் ஆரம்பத்திற்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்துக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "வரியின் முடிவுக்கு நகர்த்து " #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு நகர்த்து" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "பக்கத்தை மேல் நோக்கி நகர்த்து" #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "பக்கம் மேலே தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து" #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "பக்கத்தை கீழ் நோக்கி நகர்த்து" #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "பக்கத்தின் கீழே தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து" #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Transpose Characters" #~ msgstr "மாறும் எழுத்துக்கள்" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "வரியை நீக்கு" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "இடது வார்த்தையை நீக்கு" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "வலது வார்த்தையை நீக்கு" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "அடுத்த எழுத்தினை அழிக்க" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "பின்வெளி" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "%1 வரி:" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "உள்ளமை" #~ msgid "" #~ "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " #~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " #~ "configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையினை ஒழுங்குபடுத்த இதனைப் பயன்படுத்துக.

தத்துக்கள் " #~ "ஏற்கப்பட்டு பயன்படுத்தப் பட வேண்டுமா அல்லது வெளிகளால் நிறப்பப் பட வேண்டுமா " #~ "உள்ளிட்டவைகளை அமைப்புப் பலகையில் தாங்கள் அமைக்கலாம்." #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "உள்ளமைக்காதே" #~ msgid "Use this to unindent a selected block of text." #~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமைக்காமல் இருக்க இதை பயன்படுத்தவும்." #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "நடைமுறை வரி:" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "கோப்பினை மீஉஅமொ யாாக ஏற்றுமதி செயய" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "இருக்கும் கட்டளைகள்" #~ msgid "" #~ "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" #~ msgstr "" #~ "

தனி கட்டளைகளில் உதவிக்கு, 'help <command>' உள்ளிடவும்

" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "'%1'க்கு உதவி இல்லை" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "கட்டளை எதுவும் இல்லை %1" #~ msgid "" #~ "

This is the Katepart command line.
Syntax: " #~ "command [ arguments ]
For a list of available " #~ "commands, enter help list
For help for " #~ "individual commands, enter help <command>

" #~ msgstr "" #~ "

இது கேட்பார்ட்டுக்கான முனையம்.
நெறி: ஆணை [ துப்புகள் ]
கிடைகக் கூடிய ஆணைகள் குறித்து அறிய help listஇடவும்
தனித்தனியளா ஆணைகளின் உதவிக்கு, help <command>" #~ "இடவும்

" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "இதுபோல் எந்த ஆணையும் இல்லை: \"%1\"" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "வெற்றி:" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "ஆணை\"%1\" தோல்வி அடைந்தது." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "குறி வகை%1" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "முன்னிருப்பு குறி வகையை அமை" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "All documents written to disk" #~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டிய ஆவணம்" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "Document written to disk" #~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டிய ஆவணம்" #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>" #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "காட்சியின் இடது பக்கத்தில் வரி எண்களை காட்டு/மறை" #, fuzzy #~| msgid "Print line &numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "வரி &எண்களை அச்சிடுக" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "சாதாரண உரை" #, fuzzy #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "மாற்று" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "%1 வரி:" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "சாதாரண உரை" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "குறி வகை%1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறிப்புக்குச் செல்லவும்." #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "குறி வகை%1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "வட்டில் கோப்பு நீக்கப்பட்டது" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "கோப்பு வட்டில் மாற்றப்பட்டது" #~ msgid "" #~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, " #~ "you will be prompted again." #~ msgstr "" #~ "எதுவும் செய்ய வேண்டாம். கோப்பின் மீது மீண்டும் கவனம் கொடுக்கும் போதோ அல்லது காக்கவோ " #~ "மூடவோ முற்படும் போதோ நினைவுறுத்தப்படுவீர்கள்." #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "உரைத்தொப்பில் உள்ளனவறடறைக் கொண்டு தட்டுக் கோப்பில் மீளெழுதுக." #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Besides white space changes, the files are identical." #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "வெள்இடைவெளிகளைத் தவிர்த்து, கோப்புகள் ஒத்து உள்ளன." #~ msgid "" #~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " #~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file " #~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you " #~ "have." #~ msgstr "" #~ "தவிர்ப்பதால் நீங்கள் மறுபடியும் எச்சரிக்கப்பட மாட்டீர்கள் (திரும்பவும் வட்டு கோப்பு " #~ "மாறுதல்கள் இல்லாதவரையில்): நீங்கள் ஆவணத்தை சேமித்தால், வட்டில் கோப்பை மேலெழுதுவீர்கள்; " #~ "சேமிக்கவில்லையென்றால் வட்டு கோப்பு (நடப்பு) அப்படியே இருக்கும்." #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "சுயேச்சையாக உள்ளீர்கள்" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "கேடியி முன்னிருப்பு" #, fuzzy #~| msgid "text" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "உரை" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "முந்தைய" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&முறை" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "எழுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "எழுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "எழுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Se&arch depth for config file:" #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புக்கான ஆழத்தை தேடு:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "பிழை: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "பிழைகள்!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "பிழை: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "உரைத்தொகுப்பு செருகுகள்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." #~| "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgid "" #~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." #~ "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgstr "" #~ "திருத்தி கொடுக்கப்பட்ட அடைவு எல்லைகளின் எண்ணை .kateconfig கோப்புக்காக தேடும். " #~ "அமைப்புக் கோடுக்ளை அதிலிருந்து ஏற்றும்." #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "வடிவமைப்பு கோப்பை பயன்படுத்தவேண்டாம்" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "சாதாரண உரை" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

உரை வண்ணத்தைப் " #~ "பயன்படுத்தி அமைத்திடுக, \"முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை\" உரையாடல்.

" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "நடைமுறை வரி:" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

மாற்ற வேண்டிய குறி வகையை தேர்ந்தெடு

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

குறிப்பு: குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது!

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "கூடுதல் உறுப்புகள்" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "இடது விளிம்பின் பின்னணி" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "வரி எண்கள்:" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~ "lines in the code-folding pane.

" #~ msgstr "" #~ "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-" #~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.

" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "அடைப்புக்குறிகளை முன்னிலைப்படுத்தல்:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்புக் குறிகள்:" #, fuzzy #~| msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "தத்தல் குறிகள்:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "பெயர்வெளி" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "&கோப்பு வகை:" #, fuzzy #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "முன்னொட்டு:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "குறுக்குவழிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "நேர்நிரல்கள்" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "" #~ "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: இது சாதாரணக் கோப்பு இல்லை, இது ஒரு அடைவு." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "&கோப்பு வகை:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "சரம்" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "செருகு மேலாளர்" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "செயற்படுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "கட்டளை வரிகளை காட்சியின் அடிப்பக்கத்தில் காட்டு/மறை" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "எப்போதும் இயக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "" #~ "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: இது சாதாரணக் கோப்பு இல்லை, இது ஒரு அடைவு." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "R/O" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு(இருந்தால்)" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "இடது வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "வலப்புற வார்த்தையை தேர்ந்தெடு" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "பரோலாங்" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "இயல்பான" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "Selections will stay even after cursor movement and typing." #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "மின்மிணிி & தேர்வ்" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "பயனர் இடது அடைப்புக்குறி ([,(, or {) தட்டச்சு செய்தால், கேட் காட்சி தானாக வலது " #~ "அடைப்புக்குறியை(}, ), or ]) நிலைகாட்டியின் வலப்பக்கம் இடும்." #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "%1 கோப்பு இருநிலை, சேமித்தால் பழுதான கோப்பாக காட்டும்." #, fuzzy #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "இருநிலைக் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறது" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, " #~| "similar to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be " #~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, " #~| "which can be very handy for programmers." #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "இயங்கும் போது, இடது மற்றும் வலது விசைகளின் முன்/அடுத்த வரியின் " #~ "தொடக்கம்/முடிவு வரிகளின் நிலைகாட்டி வரி நகரும், இது பல தொகுப்பான்களை போல உள்ளது." #~ "

இயக்கத்தை நீக்கினால்,நிலைகாட்டியின் செருகல் வரி ஆரம்பத்தில் நகர்த்த முடியாது, ஆனால் " #~ "இது வரி முடிவில் நகர்த்த முடியாது, இது நிரலாளர்களுக்கு மிக கையடக்கமாக இருக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "நிலைகாட்டியை மடி" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~| "lines when they are left by the insertion cursor." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானாது நிலைகாட்டி விட்ட வரிகளில் உள்ள வெற்றிடத்தை " #~ "நீக்கும்" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "கேட்வியூ தானாக உரையின் கடைசி வரியில் அதிக இடத்தை உருவாக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "&மேலெழுது" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "& நிறுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "நிறங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "நிறங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "வாரப்பு பின்னணி" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை சுருக்கு" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&வடிவம்:" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "கேபசூ உரைத் தொகுப்பு பாகத்தினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை;\n" #~ "கேபசூ நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "தற்போதia ஆவணத்தை மூட இதனைப் பயன்படுத்துக" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "புதிய ஆவணமொன்றை உருவாக்க இவ் ஆணையினைப் பயன்படுத்துக" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "" #~ "தொகுக்கும் பொருட்டு இருக்கக் கூடிய ஆவணமொன்றினை திறக்க இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துக" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&புதிய சாளரம்" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தைக் கொண்ட மற்றுமொரு காட்சியினை உருவாக்கவும்" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "தொகுப்பானைத் தேர்வுச் செய்க.." #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணக் காட்சியினை மூடவும்" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "பாதையைக் &காட்டுக" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "தொகுப்பானின் பாகம் &பற்றி" #~ msgid " INS " #~ msgstr "INS" #~ msgid " LINE " #~ msgstr " LINE " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "கோப்பினை திறக்க..." #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLOCK " #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin விவரங்களை வாசிக்கவும்" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டியக் கோப்பின் எழுத்துருவாக்கத்தினை அமைக்க" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "செல்ல வேண்டிய வரி எண்" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "செல்ல வேண்டி வரிசை எண்" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "கேஇயற்றுைட்" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "கேஇயற்று - உரைத் தொகுப்பான்" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "உரைத் தொகுப்பு பாகத்தை தேர்வுச் செய்க" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "tests, basedir மற்றும் output அடைவுகளை கொண்ட அடைவு." #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "சோதனைகள் நிகழ்த்தப்படும் போது சாளரத்தைக் காட்டுக" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "ஒற்றைச் சோதனையை மாத்திரம் நடத்துக. பல வாய்ப்புகள் அனுமதிக்கப்படும்." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "/output க்குப் பதிலாக வெளியீட்டை அடைவில் போடவும்." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "கடுஞ்சோதனை" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "கேட் க்கான கடுஞ் சோதனையாளர்" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "பிழை:" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பான் தத்தலால் குறிப்பிடப்படும் அடுத்த தத்தல் இடத்திற்கான " #~ "இடைவெளியை கணிக்கிடும் மற்றும் டாப் எழுத்திற்கு பதில் இடைவெளியை நுழைக்கும் ." #, fuzzy #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "உள்ளடக்கம் அமைக்க தத்தலுக்குப் பதில் இடைவெளியைப் பயன்படுத்தவும்" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "முடக்கிய" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "இருநிலை கோப்பு திறக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "இருநிலை கோப்பு திறக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "பொதுவான" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "விருப்பங்கள்" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "&மின்மினியிலிருந்து" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "அனைத்தையும் &பளிச்சிடுக" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "உருவாக்குபவர் & முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட வழிகாட்டி" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை: %1" #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "நேர்நிரல் %1 க்கான வரியொடுக்கியை துவக்க இயலவில்லை, ஆணை %2" #~ msgid "Success" #~ msgstr "வெற்றி" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "எழுத்தை வலப்புறமாக நகர்த்துக" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "எழுத்தை இடப்புறமாக நகர்த்துக" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&மேல் எழுது" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2007 கேட் இயற்றியோர்" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "வரி கண்டிப்பாக குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் நிறைய வரிகள் இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "நிலைகாட்டியை மடி" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "குறுக்குவழிகள் அமைப்பு" #~ msgid "" #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set " #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in " #~ "your PATH." #~ msgstr "" #~ "எழுத்துப்பிழை நிரலை துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சரியான எழுத்துப்பிழை நிரலை உங்கள் " #~ "பாதையில் ஒழுங்காக வடிவமைத்துள்ளீர்களா என்று உறுதிப்படுத்தவும்." #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "எழுத்துப் பிழை நிரலி அழிக்கப்பட்டது போல் தெரிகிறது." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "தெரியாத" #~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'" #~ msgstr "இடம் '%1': '%2' ல் சரியான எண்ணிக்கையில் துப்புக்கள் இல்லை" #~ msgid "Exception, line %1: %2" #~ msgstr "விதிவிலக்கு, வரி %1: %2" #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "காட்சியை அணுக இயலவில்லை." #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "தேடு பொருளை அணுக இயலவில்ியலை.ல்லை." #~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2" #~ msgstr "விதிவிலக்கு: செயற்பாட்டினை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை '%1': %2" #~ msgid "Exception in line %1: %2" #~ msgstr "%1: %2 வரியில் விதிவிலக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Maximum undo steps:" #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "அதிகபட்ச மீள் படிகள்:"