# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:05+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Alert" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alert" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Kefluniadur Apache" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "Stroller AVR" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Urzhiaouegoù" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "Folenn CUE" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog Debian" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Control Debian" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Postel" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "Yezh E" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Furmad ar restroù" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "fstab" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "War-gil" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&Tremen e-biou" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "Stroller GNU" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Mont" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Urzhiaoueg Quake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "INI Files" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "Restroù LDIF" #, fuzzy #| msgid "Setup" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "Kefluniadur" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Kefluniañ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kefluniañ" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Urzhiaoueg Quake" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "War-gil" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Stroller MIPS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Kefluniadur" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Skrid boas" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Lugentoù" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Kefluniadur" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Keflosk" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "&Erlec'hiañ" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "Testenn diuzet :" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "HTML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec RPM" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Furmad ar restroù" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Urzhiaoueg R" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Drekleur" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TLA+" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Kefluniadur Apache" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Kefluniadur Apache" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Kefluniadur Apache" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Kefluniadur WINE" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Kefluniadur" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "unknown" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "dianav" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Tarzh" #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "All" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Periantel" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Skiantel" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Kefluniadur" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Stroller" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "KBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "String" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Hedad" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "Tarzh" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "H&ighlight:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "S&plannadur :" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Scheme" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "&Furmad :" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "Liv drekleur d&ibabet ..." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "Diditl" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Ebet" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "Doxygen" #, fuzzy #~| msgid "Use Default Style" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Implijit ar c'hiz dre ziouer" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Kefluniadur Apache" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Kefluniadur Apache" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Kefluniadur Apache" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~| msgid "Alert" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alert" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Bepred" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Argument-hints" #~ msgstr "Arventennoù" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Niver a egor :" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Renkadoù" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Berradennoù" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Fonksionoù" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Kefluniadur" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Rakger" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Arlun" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "&Plaenaozañ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Anv" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Arventennoù" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Foran" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Gwarezet" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Prevez" #~ msgid "Static" #~ msgstr "S&tatik" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Renkad" #, fuzzy #~ msgid "Union" #~ msgstr "Fonksion" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonksion" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Marv" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Kefluniadur" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Patrom" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Galloudel" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "Rasklañ" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Enlinenn" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Mignon" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Arhent" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "Restroù &lec'hel" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Perzhioù ar voest" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Klokadur shell" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Restr" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Aozañ" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Gwel" #, fuzzy #~| msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Bevennoù" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Ostilhoù" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Kefluniadur" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Moulañ an teul red." #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Diskouez &arlun ar vevenn" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Enrollañ an teul red" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "Ledander ar bevennigoù :" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Bepred" #, fuzzy #~| msgid "Set &Bookmark" #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Lakaat ar &sil" #, fuzzy #~| msgid "Search Options" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Dibarzhoù klask" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "&Dachenn :" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Aozañ ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Add entry..." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Ouzhpennañ ur bouetadur ..." #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ" #, fuzzy #~| msgid "Available Commands" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Urzhiadoù da gaout" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "Anv :" #, fuzzy #~| msgid "Choo&se Font..." #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "Dibabit an nodre&zh ..." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Dachenn :" #, fuzzy #~| msgid "&Pattern:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Sil :" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pennañ" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Hedad" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Livioù" #, fuzzy #~| msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek" #, fuzzy #~| msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek" #, fuzzy #~| msgid "Wrap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "Plegañ ar gerioù da :" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "&Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "Match case" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "Klotaat ar c'hef" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "Rizh ar &restr :" #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Moulañ ur seurt restr nevez." #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nevez ..." #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Lemel ar seurt restr red." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Distruj" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Perzhioù" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Dachenn :" #, fuzzy #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "Marv" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "&Keflosk" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "&Rizhioù MIME :" #, fuzzy #~| msgid "Prio&rity:" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "&Renk :" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "&Erlec'hiañ" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "Ledander ar bevennigoù :" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Arouezennoù" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Kefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Arouezennoù" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ an dibarzhoù" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Lazhet" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Neuziadur" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Digeriñ/Enrollañ" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Staliaet" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Diwezhatañ" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Staliañ" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Kit da linenn :" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "&Dachenn :" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Adkar&gañ" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Enrollañ ar restr e ..." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Tremen e-biou" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Marv" #, fuzzy #~| msgid "Inline" #~ msgid " lines" #~ msgstr "Enlinenn" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Cisco" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Cisco" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Mod choazh" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~| msgid "&Remote files" #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "Restroù &A-bell" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "Restroù &A-bell" #, fuzzy #~| msgid "Prefix" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "Rakger" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Dibenn-ger :" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Rizh nevez ar restr" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Marv" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "Restr kefluniadur renkell" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgid "s" #~ msgstr "Bash" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Kodadur :" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "&Kodadur :" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "&Kodadur :" #, fuzzy #~| msgid "&End of Line" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "&Fin al linenn" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "DOS/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #, fuzzy #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "Emgeflosk" #, fuzzy #~| msgid "Untitled" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Diditl" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "Plegañ an teul" #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent buhezek" #, fuzzy #~| msgid "% of View Width" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "% a ledander ar well" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "Go to Line" #~ msgid "Fold First Line" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Rizh nevez ar restr" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Enrollañ ar restr" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Enrollañ sac'het" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Petra e fell deoc'h d'ober ?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Cheñchet e oa ar restr war ar bladenn" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "&Adkargañ ar restr" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Enrollañ ar restr" #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " #~ "rasklañ ?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Plegañ an teul" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "K&odadur" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Rizh nevez ar restr" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "&Perzhioù evit %1" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Dibabit ar seurtoù Mime" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "Rizh ar &restr" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Kefluniadur ar skr&id" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" #, fuzzy #~| msgid "Pr&int header" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Mo&ulañ ar reollin" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "Reo&llin ha traoñ" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "Mo&ulañ ar reollin" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "Mou&lañ an traoñ" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "Nodrezh ar reollin/traoñ :" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "Dibabit an nodre&zh ..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Perzhioù ar reollin" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Livioù :" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "War-c'horre :" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "Dre&kleur" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "Fur&mad :" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Drekleur" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Linenn red :" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Linenn red :" #, fuzzy #~| msgid "File Masks" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Maskloù restr" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "Do&are" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&Steuñv :" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "Tresañ ar &boestoù" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "Perzhioù ar voest" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "L&edander :" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&Bevenn :" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Liv :" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "Liv al linenn da implij gant ar &boestoù" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Diuzadenn eus) " #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgid "text" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Petra e fell deoc'h d'ober ?" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "&Background Color..." #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "&Liv an drekleur ..." #, fuzzy #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Drekleur" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Testenn diuzet :" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Linenn red :" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Diskouez bevenn an &arlun" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Drekleur" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Niverennoù al linennoù :" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Linenn red :" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "Plegañ an teul" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Enrollañ ar restr" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Mod choazh" #, fuzzy #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Livioù" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Sinedoù" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Diwallit" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Drekleur" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Skrid boas" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "Keflosk" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "E&zporzh e HTML ..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "&Liv boas ..." #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Furmad ar restroù" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nevez ..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Livioù" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Nodrez" #, fuzzy #~| msgid "Use Default Style" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Implijit ar c'hiz dre ziouer" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv :" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Nodrezhoù ha livioù" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Drekleur" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Drekleur" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "Implijit ar c'hiz dre ziouer" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Druz" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Italek" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Islinañ" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "&Liv boas ..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "Liv &diuzet ..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "&Liv an drekleur ..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "&Liv boas ..." #, fuzzy #~| msgid "&Selected Color..." #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "Liv &diuzet ..." #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "Impl&ijit ar c'hiz dre ziouer" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Ebet" #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "Gizioù Kate" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Dibab betek al linenn diaraok" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Lemel ar seurt restr red." #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Dibab betek al linenn diaraok" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Lemel ar seurt restr red." #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Kefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "K&odadur" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Testenn diuzet :" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Dibunañ al linenn izeloc'h" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Testenn diuzet :" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Testenn diuzet :" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C++/boost Style" #~ msgstr "Giz C" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "Giz C" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Diwezhatañ" #, fuzzy #~| msgid "XML Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "Giz XML" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Fazi : %1" #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout ar wel." #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Fazi : %1" #, fuzzy #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "N'eo ket bet kavet an urzhiad" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "Erlec'hiañ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Fiñval da zerou al linenn" #, fuzzy #~| msgid "&End of Line" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "&Fin al linenn" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "Lemel an arouezenn a-heul" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Niverennoù al linennoù :" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Blavennig" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Sifr" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~| msgid "Find" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Klask" #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Mont d'ar sil diaraok." #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "Erlec'hiañ" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Druz" #, fuzzy #~| msgid "&Selection Only" #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Ar choazh hepken" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Klask" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "&Kavout a-heul" #, fuzzy #~| msgid "&Regular Expression" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Troienn &reolataet" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Erlec'hiañ" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..." #, fuzzy #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Perzhioù ar voest" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Perzhioù ar voest" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "&Dachenn :" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "Yezh E" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Tremen e-biou" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "O wiriekaat ar skritur (eus ar reti) ..." #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..." #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&Tremen e-biou" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "&Dachenn :" #, fuzzy #~| msgid "File Changed on Disk" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "Kemmet e oa ar restr war ar bladenn" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Recover Data" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Marv" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ar re all" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Mont" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "&Erlec'hiañ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Skrid boas" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~| msgid "Keyword" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ger alc'hwez" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonksion" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Marv" #, fuzzy #~| msgid "Extensions" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Astennoù" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Hedad" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Hedad" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Seurt ar roadoù" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Niver skej" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "Marv" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ar re all" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ebet" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Boas" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "Lakaat ar &sil" #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "Goullonderiñ ar sinedoù &holl" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "Dilemel an holl sinedoù eus an teul red." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Sined a heul" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "Mont d'ar sil a-heul." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "Sined diaraok" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "Mont d'ar sil diaraok." #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Sinedoù" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&A heul : %1 - « %2 »" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "A-&raok : %1 - « %2 »" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Lemel ar seurt restr red." #, fuzzy #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "Moulañ an teul red." #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Mankout a ra an arventenn. Arveriadur : %1 " #, fuzzy #~| msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "Hevelep urzhiad ebet : « %1 »" #, fuzzy #~| msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "Hevelep urzhiad ebet : « %1 »" #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "Ret eo d'ober 1 arouezenn gant al ledander d'an nebeutañ." #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "Ret eo d'ober 1 bann d'an nebeutañ." #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "Urzhiad dianav '%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "Perzh Kate" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ratreer" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Diorrer kentañ" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "Joseph Wenninger" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Diorrer" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "Hamish Rodda" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Simon Hausmann" #~ msgstr "Simon Hausmann" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "Oberour KWrite" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "Urzhiaoueg Quake" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "S&plannadur :" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Kefluniañ" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "Inline" #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "Enlinenn" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "Liv drekleur d&ibabet ..." #, fuzzy #~| msgid "End of selection reached." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "Tizhet eo dibenn an dibab." #, fuzzy #~| msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "Dibab betek dibenn al linenn" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Enrollañ an teul red" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #, fuzzy #~| msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "Dilemel an holl sinedoù eus an teul red." #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "Liv drekleur d&ibabet ..." #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Ledander ar bevennigoù :" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "&Keflosk" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "&Erlec'hiañ" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "K&odadur" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr " Linenn : %1 Bann : %2 " #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "All" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "All" #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Enrollañ an teul red" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "Hoskiñ ar gerioù" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Steudañ" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "A&skelenn" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "Askelenn" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "Mod &lenn-hepken" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Lizherennoù vras" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Lizherennoù vihan" #, fuzzy #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "Klokadur shell" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Moulañ an teul red." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Moulañ an teul red." #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "Adkar&gañ" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "Adkargañ an teul red eus ar bladenn." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "&Enrollañ ar restr e ..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Adkargañ an teul red eus ar bladenn." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Fiñval d'al liketenn a-heul" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "&Kefluniañ an aozer ..." #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Druz" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "S&plannadur :" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&Steuñv" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "&Keflosk" #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Brasaat an nodrezh" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Izelaat an nodrezh" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "Dibab betek dibenn al linenn" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "E&bet" #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "Diskouez bevenn an &arlun" #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "Gwintañ d'al linenn urzhiañ" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "&Fin al linenn" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "UNIX" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "DOS/Windows" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "K&odadur" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "Emgeflosk" #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "Dibabit an aozer ..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Eilañ e &HTML" #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "Ezporzh ar restr e HTML" #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "Dibabit ar ger a-gleiz" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "Dibabit ar ger a-zehou" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "Fiñval da zerou al linenn" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "Fiñval da zerou an teul" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "Diuz da zerou al linenn" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "Diuz da zerou an teul" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "Mont da zibenn al linenn" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "Mont da zibenn an teul" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "Dibab betek dibenn al linenn" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "Dibab betek dibenn an teul" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "Dibab betek al linenn diaraok" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "Fiñval d'al liketenn a-heul" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "Dibunañ al linenn izeloc'h" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "Dibunañ ar bajenn a-ius" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "Dibunañ d'a-gleiz ar bajenn" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Lemel ul linenn" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "Lemel ar ger a-gleiz" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "Lemel ar ger a-zehou" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "Lemel an arouezenn a-heul" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~| msgid "&Insert" #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "&Enlakaat" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Kefoskañ" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Linenn red :" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Linenn red :" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "Linenn red :" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Ezporzh ar restr e HTML" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "Urzhiadoù da gaout" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "N'eus ket skoazell ebet evit « %1 »" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "Hevelep urzhiad %1 ebet" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "Hevelep urzhiad ebet : « %1 »" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Berzh : " #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "Sac'het eo an urzhiad « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "All documents written to disk" #~ msgstr "Teul da zigeriñ" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "Document written to disk" #~ msgstr "Teul da zigeriñ" #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Mankout a ra an arventenn. Arveriadur : %1 " #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "Mankout a ra an arventenn. Arveriadur : %1 " #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "Arventennoù" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Skrid boas" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "Erlec'hiañ" #, fuzzy #~| msgid "&Insert" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "&Enlakaat" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Skrid boas" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Diuzet" #, fuzzy #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr " Linenn : %1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Mont d'ar sil a-heul." #, fuzzy #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr " Linenn : %1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Dilemet e oa ar restr war ar bladenn" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Kemmet e oa ar restr war ar bladenn" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Plegañ an teul" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "KDE dre ziouer" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "A-raok" #, fuzzy #~| msgid "&Case Sensitive" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Druz" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "Keflosk" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Fazi : %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Fazioù !" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fazi : %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "Lugentoù" #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "N'implijit ket restr ar gefluniadur" #, fuzzy #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "Drekleur" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "Skrid reoliek :" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Testenn diuzet :" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "Linenn red :" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "Traoù ouzhpenn :" #, fuzzy #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "Drekleur" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Niverennoù al linennoù :" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "Aotre :" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "Oberour :" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "Rizh ar &restr :" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Skoazell" #, fuzzy #~| msgid "Prefix" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "Rakger" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "Arventennoù" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Berradennoù" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Urzhiaouegoù" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "Aozañ ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "Aozañ ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Filetypes" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Rizhioù restr" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&Dachenn :" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Repository" #~ msgstr "Aozañ ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "Aozañ ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Hedad" #, fuzzy #~| msgid "Plugin Manager" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "Merour al lugentoù" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Dibunañ al linenn izeloc'h" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Bepred" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Moulañ an teul red." #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Moulañ ur seurt restr nevez." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Aozañ ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Ensoc'hañ ur restr ..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "S&plannadur :" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "L/H" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Dibabit ar ger a-gleiz" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Dibabit ar ger a-zehou" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Boas" #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Reti & choazh" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "K&odadur" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "Plegañ ar reti" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Rasklañ" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Plaenaozañ" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Livioù" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Livioù" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "&Liv boas ..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "&Liv boas ..." #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Drekleur" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Furmad :" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Moulañ an teul red." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "Prenestr &nevez" #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Moulañ an teul red." #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Dibabit an aozer ..." #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Serriñ gwell an teul red" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "Dis&kouez an hent" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Digeriñ ur Restr" #, fuzzy #~| msgid " BLK " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLK " #, fuzzy #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Adkargañ an teul red eus ar bladenn." #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "Lakaat kodadur ar restr da zigeriñ" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - Aozer skrid" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Dibabit ar restr da enlakaat" #, fuzzy #~| msgid "&Regular Expression" #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Troienn &reolataet" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Fazi : " #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Marv" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Digor eo ar restr binarel" #, fuzzy #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Digor eo ar restr binarel" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Pennañ" #, fuzzy #~| msgid "&From Cursor" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "&Eus ar reti" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Berzh" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "Arouezennoù" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "Arouezennoù" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Rasklañ" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)" #~ msgstr "&Kavout a-heul" #, fuzzy #~| msgid "&Regular Expression" #~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgstr "Troienn &reolataet" #, fuzzy #~| msgid "&Case Sensitive" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "Ret eo d'ober 1 linenn d'an nebeutañ" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~| msgid "&From Cursor" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "&Eus ar reti" #, fuzzy #~| msgid "&Selection Only" #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "Ar choazh hepken" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar Berradennoù" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "dianav" #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout ar wel.." #, fuzzy #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout ar wel." #, fuzzy #~ msgid " Static" #~ msgstr "Stata" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Moulañ %1" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Neblec'h" #~ msgid "Selection Only" #~ msgstr "Ar choazh hepken" #~ msgid "Current Word Only" #~ msgstr "Ar ger red hepken" #, fuzzy #~| msgid "&From Cursor" #~ msgid "&From cursor" #~ msgstr "&Eus ar reti" #, fuzzy #~ msgid "&Highlight all" #~ msgstr "S&plannadur :" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence " #~ "'Show completions when a word is at least N characters'" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "Arouezennoù" #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "Dibabit ar restr da enlakaat" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr :\n" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "Fazi en ur ensoc'hañ ur restr" #~ msgid "

Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "" #~ "

N'hellan ket digeriñ ar restr %1, o nullañ emaon." #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "Ostilhoù roadoù" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(n'eo ket da gaout)" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Sil :" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Siloù :" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Rizhioù Mime" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Aozañ ..." #~ msgid "Word Completion Plugin" #~ msgstr "Lugent klokadur a ger" #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin" #~ msgstr "Kefluniañ al lugent klokadur a ger" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Kefluniañ ..." #~ msgid "Cursor & Selection Behavior" #~ msgstr "Emzalc'h ar reti hag ar choazh" #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù" #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "Goullonderiñ ar &sinedoù" #~ msgid "Hide &Icon Border" #~ msgstr "Kuzhat bevenn an &arlun" #~ msgid "Hide Path" #~ msgstr "Kuzhat an hent" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Hedad war glask digavus ! '%1'." #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul." #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul." #~ msgid "Beginning of selection reached." #~ msgstr "Tizhet eo derou an dibab." #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "Er&lec'hiañ ha serriñ" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "A&nv :" #~ msgid "Automatic Indentation" #~ msgstr "Emgeflosk" #~ msgid "Keys to Use" #~ msgstr "Alc'hwezioù da implij" #, fuzzy #~ msgid "Configure Indenter" #~ msgstr "&Kefluniañ an aozer ..." #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Penaos vez implijet ar vemor" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Kefluniañ %1" #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "En&kargañ ..." #~ msgid "JavaScript file not found" #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr JavaScript" #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr " Bann : %1" #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "Rasklañ ar restr" #~ msgid "Python Style" #~ msgstr "Giz python" #~ msgid "S&S C Style" #~ msgstr "Giz S&S C" #~ msgid "Mode must be at least 0." #~ msgstr "Ret eo da bezañ 0 ar mod gant d'an nebeutañ."