# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the qmlkonsole package. # # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qmlkonsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-29 07:03+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #: contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Saved Commands" msgstr "Shranjeni ukazi" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Sestavi" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:34 contents/ui/TerminalPage.qml:400 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:53 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:51 #, kde-format msgid "No saved commands" msgstr "Ni shranjenih ukazov" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:54 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:52 #, kde-format msgid "Save commands to quickly run them without typing them out." msgstr "Shrani ukaze, da jih lahko hitro zaženete brez tipkanja." #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:18 #, kde-format msgid "Saved Commands" msgstr "Shranjeni ukazi" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:25 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:96 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Dodaj ukaz" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:30 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:56 #, kde-format msgid "Add command" msgstr "Dodaj ukaz" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:87 #, kde-format msgid "Command %1 removed" msgstr "Ukaz %1 odstranjen" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:35 #, kde-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:44 #, kde-format msgid "About" msgstr "O programu" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:55 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:64 #, kde-format msgid "Color scheme" msgstr "Barvna shema" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:96 contents/ui/SettingsComponent.qml:110 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Družina pisav" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick font" msgstr "Poberi pisavo" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:207 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:232 #, kde-format msgid "Window Transparency" msgstr "Prosojnost okna" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:270 #, kde-format msgid "Blur Background" msgstr "Zamegli ozadje" #: contents/ui/SettingsDialog.qml:17 contents/ui/SettingsPage.qml:16 #: contents/ui/TerminalPage.qml:249 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:72 #, kde-format msgctxt "Control Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Ctrl" msgstr "Kontrolka" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:90 #, kde-format msgctxt "Alt Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "Escape key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "Tab character key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:163 #, kde-format msgid "Toggle Virtual Keyboard" msgstr "Preklopi navidezno tipkovnico" #: contents/ui/TerminalPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "New Tab" msgstr "Novi zavihek" #: contents/ui/TerminalPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Saved Commands" msgstr "Shranjeni ukazi" #: contents/ui/TerminalPage.qml:166 #, kde-format msgid "reverse-i-search" msgstr "povratno-i-iskanje" #: contents/ui/TerminalPage.qml:175 #, kde-format msgid "Cancel current command" msgstr "Prekliči trenutni ukaz" #: contents/ui/TerminalPage.qml:184 #, kde-format msgid "Send EOF" msgstr "Pošlji EOF" #: contents/ui/TerminalPage.qml:193 #, kde-format msgid "Cursor to line start" msgstr "Kazalka na začetek vrstice" #: contents/ui/TerminalPage.qml:202 #, kde-format msgid "Cursor to line end" msgstr "Kazalka na konec vrstice" #: contents/ui/TerminalPage.qml:211 #, kde-format msgid "Kill to line end" msgstr "Uniči do konca vrstice" #: contents/ui/TerminalPage.qml:220 #, kde-format msgid "Paste from kill buffer" msgstr "Prilepi iz medpomnilnika uničenega" #: contents/ui/TerminalPage.qml:229 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: contents/ui/TerminalPage.qml:240 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: contents/ui/TerminalPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing %1" msgstr "Potrdi zapiranje %1" #: contents/ui/TerminalPage.qml:323 #, kde-format msgid "" "A process is currently running in this tab. Are you sure you want to close " "it?" msgstr "" "V tem zavihku se trenutno odvija postopek. Ali ste prepričani, da ga želite " "zapreti?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:333 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing window" msgstr "Potrdi zapiranje okna" #: contents/ui/TerminalPage.qml:346 #, kde-format msgid "" "There are processes currently running in this window. Are you sure you want " "to close it?" msgstr "" "V tem oknu se trenutno izvajajo postopki. Ste prepričani, da ga želite " "zapreti?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:347 #, kde-format msgid "" "A process is currently running in this window. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "V tem oknu se trenutno izvaja postopek. Ste prepričani, da ga želite zapreti?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:354 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Tab" msgstr "Izberi zavihek" #: contents/ui/TerminalPage.qml:413 #, kde-format msgid "selection mode" msgstr "način izbire" #: contents/ui/TerminalPage.qml:421 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 skupnost KDE" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Ukaz za izvajanje" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Set the initial working directory to 'dir'" msgstr "Nastavi začetni delovni imenik na 'dir'" #: terminaltabmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Tab %1" msgstr "Zavihek %1" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "More Info:" #~ msgstr "Več informacij:" #~ msgid "Quick Actions" #~ msgstr "Hitre aktivnosti" #~ msgid "Quick Action Settings" #~ msgstr "Nastavitev hitrih dejanj" #~ msgid "Add Actions" #~ msgstr "Dodaj dejanja" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani"