# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the qmlkonsole package. # Sergiu Bivol , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qmlkonsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-16 10:33+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Terminal" msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Saved Commands" msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:34 contents/ui/TerminalPage.qml:400 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:53 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:51 #, kde-format msgid "No saved commands" msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:54 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:52 #, kde-format msgid "Save commands to quickly run them without typing them out." msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:18 #, kde-format msgid "Saved Commands" msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:25 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:96 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:30 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add action" msgid "Add command" msgstr "Adaugă acțiune" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action %1 removed" msgid "Command %1 removed" msgstr "Acțiune %1 eliminată" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:35 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:44 #, kde-format msgid "About" msgstr "" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:55 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Scheme" msgid "Color scheme" msgstr "Schemă de culori" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:96 contents/ui/SettingsComponent.qml:110 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick font" msgstr "" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:207 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:232 #, kde-format msgid "Window Transparency" msgstr "" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:270 #, kde-format msgid "Blur Background" msgstr "" #: contents/ui/SettingsDialog.qml:17 contents/ui/SettingsPage.qml:16 #: contents/ui/TerminalPage.qml:249 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Control Key" #| msgid "Ctrl" msgctxt "Control Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Alt Key" #| msgid "Alt" msgctxt "Alt Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Escape key" #| msgid "Esc" msgctxt "Escape key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Tab character key" #| msgid "Tab" msgctxt "" "Tab character key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:163 #, kde-format msgid "Toggle Virtual Keyboard" msgstr "Comută tastatura virtuală" #: contents/ui/TerminalPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" #: contents/ui/TerminalPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Saved Commands" msgstr "" #: contents/ui/TerminalPage.qml:166 #, kde-format msgid "reverse-i-search" msgstr "" #: contents/ui/TerminalPage.qml:175 #, kde-format msgid "Cancel current command" msgstr "Anulează comanda actuală" #: contents/ui/TerminalPage.qml:184 #, kde-format msgid "Send EOF" msgstr "Trimite EOF" #: contents/ui/TerminalPage.qml:193 #, kde-format msgid "Cursor to line start" msgstr "Cursor la început de linie" #: contents/ui/TerminalPage.qml:202 #, kde-format msgid "Cursor to line end" msgstr "Cursor la sfârșit de linie" #: contents/ui/TerminalPage.qml:211 #, kde-format msgid "Kill to line end" msgstr "Taie spre sfârșitul liniei" #: contents/ui/TerminalPage.qml:220 #, kde-format msgid "Paste from kill buffer" msgstr "Lipește din tamponul tăierilor" #: contents/ui/TerminalPage.qml:229 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: contents/ui/TerminalPage.qml:240 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: contents/ui/TerminalPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing %1" msgstr "Confirmă închiderea %1" #: contents/ui/TerminalPage.qml:323 #, kde-format msgid "" "A process is currently running in this tab. Are you sure you want to close " "it?" msgstr "Un proces rulează în această filă. Sigur o închideți?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirm closing %1" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing window" msgstr "Confirmă închiderea %1" #: contents/ui/TerminalPage.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A process is currently running in this tab. Are you sure you want to " #| "close it?" msgid "" "There are processes currently running in this window. Are you sure you want " "to close it?" msgstr "Un proces rulează în această filă. Sigur o închideți?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A process is currently running in this tab. Are you sure you want to " #| "close it?" msgid "" "A process is currently running in this window. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "Un proces rulează în această filă. Sigur o închideți?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:354 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Tab" msgstr "Alege fila" #: contents/ui/TerminalPage.qml:413 #, kde-format msgid "selection mode" msgstr "regim selecție" #: contents/ui/TerminalPage.qml:421 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Set the initial working directory to 'dir'" msgstr "" #: terminaltabmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Tab %1" msgstr "Fila %1" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Quick Actions" #~ msgstr "Acțiuni rapide" #~ msgid "Quick Action Settings" #~ msgstr "Configurare acțiuni rapide" #~ msgid "Add Actions" #~ msgstr "Adaugă acțiuni" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează"