# translation of plasma_applet_battery.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky # Leonid Kanter , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010, 2011. # Yuri Efremov , 2011. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-16 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-17 17:18+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Заряжается" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Разряжается" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Полностью заряжена" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Не заряжается" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Отсутствует" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "Остаточная ёмкость этой батареи — %1%. Это означает, что она испорчена и " "требует замены. Обратитесь к своему производителю оборудования за " "дополнительной информацией." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "До полного заряда:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Оставшееся время:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "Выполняется оценка…" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Состояние батареи:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "Задан максимальный заряд батареи: %1%." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Блокировка экрана и переход в ждущий режим" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "Запрещено" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Ноутбук настроен так, что он не будет переходить в спящий режим при закрытии " "крышки, если подключён внешний монитор." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "%1 приложение препятствуют блокированию экрана и переходу в спящий режим:" msgstr[1] "" "%1 приложения препятствуют блокированию экрана и переходу в спящий режим:" msgstr[2] "" "%1 приложений препятствуют блокированию экрана и переходу в спящий режим:" msgstr[3] "" "%1 приложение препятствует блокированию экрана и переходу в спящий режим:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "" "Приложение «%1» препятствует блокированию экрана и переходу в спящий режим: " "%2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "" "Приложение %1 препятствует блокированию экрана и переходу в спящий режим: " "неизвестная причина" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "" "Приложение препятствует блокированию экрана и переходу в спящий режим: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Приложение препятствует блокированию экрана и переходу в спящий режим: " "неизвестная причина" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: неизвестная причина" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Неизвестное приложение: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Неизвестное приложение: неизвестная причина" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Разрешить" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "Только сейчас" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "Каждый раз при таком запросе от этого приложения" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Вы запретили блокировку экрана и переход в спящий режим" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Разрешить" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, kde-format msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "Не удалось разрешить блокировку экрана и переход в спящий режим" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, kde-format msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "Не удалось запретить блокировку экрана и переход в спящий режим" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, kde-format msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "%1 приложение препятствовали блокированию экрана и переходу в спящий режим:" msgstr[1] "" "%1 приложения препятствовали блокированию экрана и переходу в спящий режим:" msgstr[2] "" "%1 приложений препятствовали блокированию экрана и переходу в спящий режим:" msgstr[3] "" "%1 приложение препятствовало блокированию экрана и переходу в спящий режим:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, kde-format msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "" "Приложение «%1» препятствовало блокированию экрана и переходу в спящий " "режим: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "Запретить снова" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "Запретить вручную" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "" "Виджет батареи препятствует блокированию экрана и переходу в спящий режим" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Управление питанием и батарея" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "Батарея не установлена" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Заряд батареи %1%, не заряжается" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "" "Заряд батареи %1%, внешние питание подключено, но батарея не заряжается" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Заряд батареи %1%, заряжается" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Заряд батареи %1%" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "Мощности внешнего питания не достаточно для заряда батареи" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Нет данных о батареях" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 до полной зарядки" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "Осталось %1" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Не заряжается" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "" "Автоматическое блокирование экрана и переход в спящий режим отключены; " "щёлкните средней кнопкой мыши для включения" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Щёлкните средней кнопкой мыши чтобы запретить блокировку экрана и переход в " "спящий режим" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "%1 приложение запросили включение производительного режима." msgstr[1] "%1 приложения запросили включение производительного режима." msgstr[2] "%1 приложений запросили включение производительного режима." msgstr[3] "Приложение запросило включение производительного режима." #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "" "Используется производительный режим; прокрутите колесом мыши для изменения" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "%1 приложение запросили включение режима экономии энергии." msgstr[1] "%1 приложения запросили включение режима экономии энергии." msgstr[2] "%1 приложений запросили включение режима экономии энергии." msgstr[3] "Приложение запросило включение режима экономии энергии." #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "" "Используется режим экономии энергии; прокрутите колесом мыши для изменения" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "" "Используется сбалансированный режим экономии энергии; прокрутите колесом " "мыши для изменения" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "&Информация об энергопотреблении..." #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "Показывать на значке процент заряда при неполной зарядке" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "&Configure Power Management…" msgstr "Н&астроить управление питанием…" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Экономия энергии" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Производительный" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Профиль энергопотребления:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:110 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:111 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:151 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "Не удалось активировать режим %1" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:228 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Производительный режим отключён для уменьшения выделения тепла, так как " "определено, что компьютер может находиться не на стационарной поверхности." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:230 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "" "Производительный режим не доступен, так как температура компонентов " "устройства превышает допустимую." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:232 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "Производительный режим не доступен." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:248 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Производительность снижена для уменьшения выделения тепла, так как " "определено, что компьютер может находиться не на стационарной поверхности." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:250 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "" "Производительность может быть снижена, так как температура компонентов " "устройства превышает допустимую." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:252 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "Производительность может быть снижена." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:265 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Использование профиля «%2» запрошено %1 приложением:" msgstr[1] "Использование профиля «%2» запрошено %1 приложениями:" msgstr[2] "Использование профиля «%2» запрошено %1 приложениями:" msgstr[3] "Использование профиля «%2» запрошено приложением" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:284 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:302 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "Профили питания управляются службой TLP" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:304 #, kde-format msgid "Power profiles are not supported on your device." msgstr "" "Используемое устройство не поддерживает управление профилями " "энергопотребления." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "Ваше устройство может поддерживать работу с использованием различных " "профилей энергопотребления. Попытайтесь установить пакет power-" "profiles-daemon и перезагрузите систему." #, fuzzy #~| msgid "Battery at %1%" #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Заряд батареи %1%" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Батарея" # BUGME: what is inhibition? --aspotashev #~ msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" #~ msgstr "" #~ "Виджет управления питанием активировал режим низкого энергопотребления" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Батарея и яркость" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Яркость" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Используйте колесо мыши для настройки яркости экрана" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Яркость экрана" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Яркость клавиатуры" #~| msgid "Performance mode is unavailable." #~ msgid "Performance mode has been manually enabled" #~ msgstr "Производительный режим включён вручную" #~ msgid "" #~ "Performance mode is unavailable because the computer has detected it is " #~ "sitting on your lap." #~ msgstr "" #~ "Производительный режим не доступен, так как компьютер не находится в " #~ "стационарном режиме." #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" #~ msgid "-" #~ msgstr "–" #~ msgid "Configure Power Saving..." #~ msgstr "Настроить энергосбережение..." #~ msgid "Time To Empty:" #~ msgstr "До полного разряда:" #~ msgid "" #~ "Disabling power management will prevent your screen and computer from " #~ "turning off automatically.\n" #~ "\n" #~ "Most applications will automatically suppress power management when they " #~ "don't want to have you interrupted." #~ msgstr "" #~ "При выключенном управлении питанием экран и компьютер не будут " #~ "автоматически отключаться или переходить в ждущий или спящий режим.\n" #~ "\n" #~ "Большинство приложений автоматически предотвращают управление питанием на " #~ "те периоды времени, когда прерывать их работу не рекомендуется." #~ msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" #~ msgid "" #~ "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." #~ msgid_plural "" #~ "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." #~ msgstr[0] "%2 и еще %1 приложение препятствуют экономии электропитания." #~ msgstr[1] "%2 и еще %1 приложения препятствуют экономии электропитания." #~ msgstr[2] "%2 и еще %1 приложений препятствуют экономии электропитания." #~ msgstr[3] "%2 и еще одно приложение препятствуют экономии электропитания." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management." #~ msgstr "%1 препятствует экономии электропитания." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" #~ msgstr "%1 препятствует экономии электропитания: %2" #~ msgctxt "Used for measurement" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "%1% Charging" #~ msgstr "%1%, заряжается" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "%1%, подключён" #~ msgid "%1% Battery Remaining" #~ msgstr "Осталось %1% заряда" #, fuzzy #~| msgid "Capacity:" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Ёмкость:" #, fuzzy #~| msgctxt "Placeholder is battery percentage" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Модель:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "Нет возможности управлять яркостью экрана или подсветки клавиатуры" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "н/д" #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "%1 час " #~ msgstr[1] "%1 часа " #~ msgstr[2] "%1 часов " #~ msgstr[3] "%1 час " #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 минута" #~ msgstr[1] "%1 минуты" #~ msgstr[2] "%1 минут" #~ msgstr[3] "%1 минута" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter:" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Сетевой адаптер: " #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "Подключён" #, fuzzy #~| msgid "Not plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "Не подключён" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until full: %1" #~ msgstr "Осталось времени:" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until empty: %1" #~ msgstr "Осталось времени:" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1% (заряжена)" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Блок питания:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Подключен" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Отключен" #~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Настроить монитор батареи" # shutdown-method #~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ждущий режим" # shutdown-method #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Спящий режим" #, fuzzy #~| msgid "%1% (charged)" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1% (полностью заряжена)" #, fuzzy #~| msgid "%1% (discharging)" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1% (разряжается)" #, fuzzy #~| msgid "%1% (charging)" #~ msgid "%1% (charging)" #~ msgstr "%1% (заряжается)" #~ msgctxt "Battery is not plugged in" #~ msgid "Not present" #~ msgstr "Отсутствует" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Показывать состояние &каждой батареи" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Батарея:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Сетевой адаптер:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Отключён" #, fuzzy #~| msgid "Show remaining &time" #~ msgid "Show remaining time for the battery" #~ msgstr "Показывать оставшееся &время" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Батарея %1:" #~ msgid "AC Adapter: " #~ msgstr "Сетевой адаптер: " #~ msgid "Battery: " #~ msgstr "Батарея: " #, fuzzy #~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available" #~| msgid "%1% (discharging)\n" #~ msgctxt "state of battery" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1% (разряжается)\n" #~ msgid "%2% (discharging)" #~ msgstr "%2% (разряжается)" #~ msgid "%2% (charging)" #~ msgstr "%2% (заряжается)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Действия" #~ msgid "Battery: %1% (charging)
" #~ msgstr "Батарея: %1% (заряжается)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
" #~ msgstr "Батарея %1: %2% (полностью заряжена)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
" #~ msgstr "Батарея %1: %2% (разряжается)
" #~ msgid "AC Adapter: Not plugged in" #~ msgstr "Подключение к сети: нет" #~ msgid "sources" #~ msgstr "источники" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "н/д" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Процентов" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Тема Oxygen" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Классическая тема" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "" #~ "Battery:\n" #~ "CPU:" #~ msgstr "Батарея"