# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2007-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Orestes Mas Casals , 2008. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. # Josep M. Ferrer , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-16 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-16 11:47+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Està carregant" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Descarregant" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Totalment carregada" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "No està carregant" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "No hi és" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "L'estat d'esta bateria és de %1% i s'hauria de substituir. Contacteu amb el " "fabricant." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Temps fins a omplir:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Temps restant:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "S'està estimant…" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Estat de la bateria:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "" "La bateria està configurada per a carregar només fins al %1% aproximadament." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Suspensió i bloqueig de pantalla després d'inactivitat" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Gestió de l'energia" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "Bloquejat" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Este portàtil està configurat per a no adormir-se en tancar la tapa quan hi " "ha un monitor extern connectat." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "%1 aplicació està blocant actualment la suspensió i el bloqueig de pantalla:" msgstr[1] "" "%1 aplicacions estan inhibint actualment la suspensió i el bloqueig de " "pantalla:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "Actualment %1 està blocant la suspensió i el bloqueig de pantalla (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "" "Actualment %1 està blocant la suspensió i el bloqueig de pantalla (motiu " "desconegut)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "" "Una aplicació està blocant actualment la suspensió i el bloqueig de pantalla " "(%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Una aplicació està blocant actualment la suspensió i el bloqueig de pantalla " "(motiu desconegut)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: motiu desconegut" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Aplicació desconeguda: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Aplicació desconeguda: motiu desconegut" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Desbloqueja" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "Només esta vegada" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "Cada vegada per a esta aplicació i motiu" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Heu blocat manualment la suspensió i el bloqueig de pantalla." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Desbloqueja" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, kde-format msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "" "No s'ha pogut desbloquejar automàticament la suspensió i el bloqueig de " "pantalla" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, kde-format msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "" "No s'ha pogut bloquejar automàticament la suspensió i el bloqueig de pantalla" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, kde-format msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 aplicació està inhibint la suspensió i el bloqueig de pantalla:" msgstr[1] "" "%1 aplicacions estan inhibint la suspensió i el bloqueig de pantalla:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, kde-format msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "%1 està inhibint la suspensió i el bloqueig de pantalla per a %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "Bloqueja de nou" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "Bloqueig manual" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "" "La miniaplicació de bateria ha activat la supressió de la suspensió i el " "bloqueig de pantalla" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Energia i bateria" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "La bateria no està en el compartiment" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Bateria al %1%, no està carregant" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Bateria al %1%, connectada però encara està descarregant" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Bateria al %1%, s'està carregant" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Bateria al %1%" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "" "El subministrament elèctric no és prou potent per a carregar la bateria" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "No hi ha cap bateria disponible" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 fins a completar la càrrega" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "Resta %1" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "No està carregant" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "" "La suspensió automàtica i el bloqueig de pantalla estan desactivats. Clic " "del mig per a tornar-ho a activar" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Clic del mig per a desactivar automàticament la suspensió i el bloqueig de " "pantalla" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "Una aplicació ha sol·licitat l'activació del mode rendiment" msgstr[1] "%1 aplicacions han sol·licitat l'activació del mode rendiment" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "El sistema està en mode de rendiment. Desplaceu per a canviar-ho" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "" "Una aplicació ha sol·licitat l'activació del mode d'estalvi d'energia" msgstr[1] "" "%1 aplicacions han sol·licitat l'activació del mode d'estalvi d'energia" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "" "El sistema està en mode d'estalvi d'energia. Desplaceu per a canviar-ho" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "" "El sistema està en mode d'energia equilibrat. Desplaceu per a canviar-ho" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "Mo&stra la informació de l'energia…" #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "" "Mostra el percentatge de la bateria en la icona quan no estiga completament " "carregada" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "&Configure Power Management…" msgstr "&Configura la gestió de l'energia…" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Estalvi d'energia" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Perfil d'energia" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:110 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:111 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:151 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "No s'ha pogut activar el mode %1" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:228 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "El mode de rendiment s'ha desactivat per a reduir la generació de calor " "perquè l'ordinador ha detectat que podria estar a la falda." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:230 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "" "El mode de rendiment no està disponible perquè l'ordinador està massa calent." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:232 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "El mode de rendiment no està disponible." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:248 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "El rendiment es podria disminuir per a reduir la generació de calor perquè " "l'ordinador ha detectat que podria estar a la falda." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:250 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "El rendiment es podria reduir perquè l'ordinador està massa calent." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:252 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "El rendiment pot reduir-se." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:265 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Una aplicació ha sol·licitat l'activació de %2:" msgstr[1] "%1 aplicacions han sol·licitat l'activació de %2:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:284 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:302 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "El servei TLP controla automàticament els perfils d'energia" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:304 #, kde-format msgid "Power profiles are not supported on your device." msgstr "Els perfils d'energia no estan admesos en el vostre dispositiu." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "Els perfils d'energia poden ser compatibles amb este dispositiu.Proveu " "instal·lant el paquet power-profiles-daemon utilitzant el " "gestor de paquets de la vostra distribució i reiniciant el sistema."