# Translation of kcm_powerdevilprofilesconfig.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2010-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Antoni Bella Pérez # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2017, 2020, 2021, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Josep M. Ferrer , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 18:39+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: PowerKCM.cpp:455 #, kde-format msgid "The Power Management Service appears not to be running." msgstr "Pareix que el servei de gestió de l'energia no s'està executant." #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "mil·lisegon" msgstr[1] "mil·lisegons" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "setmana" msgstr[1] "setmanes" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "mesos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "any" msgstr[1] "anys" #: ui/DurationPromptDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" #: ui/DurationPromptDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "segons" #: ui/DurationPromptDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ui/DurationPromptDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "hores" #: ui/DurationPromptDialog.qml:176 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "dies" #: ui/DurationPromptDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ui/DurationPromptDialog.qml:180 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "mesos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:182 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "anys" #: ui/GlobalConfig.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced Power Settings" msgstr "Configuració avançada de l'energia" #: ui/GlobalConfig.qml:21 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting battery levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/GlobalConfig.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Battery Levels" msgstr "Nivells de la bateria" #: ui/GlobalConfig.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Low battery level percentage for the main power supply battery" msgid "&Low level:" msgstr "Nive&ll baix:" #: ui/GlobalConfig.qml:73 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level" msgstr "Nivell baix de la bateria" #: ui/GlobalConfig.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered low when it drops to this level. " "Settings for low battery will be used instead of regular battery settings." msgstr "" "La càrrega de la bateria es considerarà baixa quan caiga fns a este nivell. " "S'utilitzaran els paràmetres de bateria baixa en lloc de paràmetres de " "bateria normals." #: ui/GlobalConfig.qml:105 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Critical battery level percentage for the main power supply " "battery" msgid "Cr&itical level:" msgstr "N&ivell crític:" #: ui/GlobalConfig.qml:113 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Critical battery level" msgstr "Nivell crític de la bateria" #: ui/GlobalConfig.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered critical when it drops to this level. " "After a brief warning, the system will automatically suspend or shut down, " "according to the configured critical battery level action." msgstr "" "La càrrega de la bateria es considerarà crítica quan caiga fns a este " "nivell. Després d'un breu avís, el sistema automàticament se suspendrà o " "apagarà, segons l'acció configurada de nivell crític de bateria." #: ui/GlobalConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for reaching the critical battery " "level is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'acció que havíeu configurat prèviament en assolir el nivell de bateria " "crítica ara no és compatible amb el sistema. Seleccioneu-ne una de diferent." #: ui/GlobalConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power action such as sleep/hibernate that will be executed " "when the critical battery level is reached" msgid "A&t critical level:" msgstr "En el nivell crí&tic:" #: ui/GlobalConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action performed at critical battery level" msgstr "Acció que es porta a terme en el nivell crític de la bateria" #: ui/GlobalConfig.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Low battery level percentage for peripheral devices" msgid "Low level for peripheral d&evices:" msgstr "Nivell baix per a dispositius p&erifèrics:" #: ui/GlobalConfig.qml:189 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level for peripheral devices" msgstr "Nivell baix de bateria per a dispositius perifèrics" #: ui/GlobalConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge for peripheral devices will be considered low when it " "reaches this level." msgstr "" "La càrrega de la bateria dels dispositius perifèrics es considerarà baixa " "quan arribe a este nivell." #: ui/GlobalConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Charge Limit" msgstr "Límit de càrrega" #: ui/GlobalConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Battery protection:" msgstr "Protecció de la &bateria:" #: ui/GlobalConfig.qml:234 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Limit the maximum battery charge" msgstr "Limita la càrrega màxima de la bateria" #: ui/GlobalConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will stop charging when this charge percentage is " "reached" msgid "&Stop charging at:" msgstr "A&tura la càrrega al:" #: ui/GlobalConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will start charging again when this charge percentage " "is reached, after having hit the stop-charging threshold earlier" msgid "Start charging once &below:" msgstr "Inicia la càrrega per &davall del:" #: ui/GlobalConfig.qml:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "You might have to disconnect and re-connect the power source to start " "charging the battery again." msgstr "" "Potser cal desconnectar i tornar a connectar la font d'alimentació per a " "tornar a iniciar la càrrega de la bateria." #: ui/GlobalConfig.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Regularly charging the battery close to 100%, or fully discharging it, may " "accelerate deterioration of battery health. By limiting the maximum battery " "charge, you can help extend the battery lifespan." msgstr "" "La càrrega regular de la bateria a prop del 100%, o la descàrrega completa, " "pot accelerar el deteriorament de la salut de la bateria. Limitant la " "càrrega màxima, ajudareu a allargar la vida útil de la bateria." #: ui/GlobalConfig.qml:344 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Miscellaneous power management settings that didn't fit " "elsewhere" msgid "Other Settings" msgstr "Altres paràmetres" #: ui/GlobalConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Media playback:" msgstr "Reproduïu &multimèdia:" #: ui/GlobalConfig.qml:353 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Pause media players when suspending" msgstr "Fes pausa en els reproductors multimèdia en suspendre" #: ui/GlobalConfig.qml:366 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Related pages:" msgstr "Pàgines relacionades:" #: ui/GlobalConfig.qml:381 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM, plus Power Management notification category" msgid "Notifications: Power Management" msgstr "Notificacions: Gestió de l'energia" #: ui/GlobalConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Open \"Notifications\" settings page, \"Power Management\" section" msgstr "" "Obri la pàgina de configuració «Notificacions», secció «Gestió de l'energia»" #: ui/GlobalConfig.qml:390 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Desktop Session" msgstr "Sessió d'escriptori" #: ui/GlobalConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Open \"Desktop Session\" settings page" msgstr "Obri la pàgina de configuració «Sessió d'escriptori»" #: ui/GlobalConfig.qml:398 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Activities" msgstr "Activitats" #: ui/GlobalConfig.qml:399 #, kde-format msgid "Open \"Activities\" settings page" msgstr "Obri la pàgina de configuració «Activitats»" #: ui/main.qml:19 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Advanced Power &Settings…" msgstr "Configuració avançada de l'energia…" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@text:placeholdermessage" msgid "Power Management settings could not be loaded" msgstr "No s'han pogut carregar els paràmetres de gestió de l'energia" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "On AC Power" msgstr "Amb alimentació CA" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "On Battery" msgstr "Amb la bateria" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "On Low Battery" msgstr "Amb la bateria baixa" #: ui/ProfileConfig.qml:24 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting brightness levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/ProfileConfig.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Suspend Session" msgstr "Suspén la sessió" #: ui/ProfileConfig.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured to happen when inactive is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'acció que havíeu configurat prèviament per a la inactivitat ara no és " "compatible amb el sistema. Seleccioneu-ne una de diferent." #: ui/ProfileConfig.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "system is idle" msgid "When &inactive:" msgstr "Quan estiga &inactiu:" #: ui/ProfileConfig.qml:63 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the system is idle" msgstr "Acció a portar a terme quan el sistema no estiga ocupat" #: ui/ProfileConfig.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "Després d'%1 segon" msgstr[1] "Després de %1 segons" #: ui/ProfileConfig.qml:96 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 minute" msgid_plural "After %1 minutes" msgstr[0] "Després d'%1 minut" msgstr[1] "Després de %1 minuts" #: ui/ProfileConfig.qml:109 ui/ProfileConfig.qml:381 ui/ProfileConfig.qml:522 #: ui/ProfileConfig.qml:830 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Personalitzat…" #: ui/ProfileConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the power button is " "pressed is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'acció que havíeu configurat prèviament per a quan es prem el botó d'encesa " "o apagada ara no és compatible amb el sistema. Seleccioneu-ne una de " "diferent." #: ui/ProfileConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When &power button pressed:" msgstr "Quan es &prema el botó d'encesa o apagada:" #: ui/ProfileConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the power button is pressed" msgstr "Acció a portar a terme quan es prema el botó d'encesa o apagada" #: ui/ProfileConfig.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the lid is closed is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'acció que havíeu configurat prèviament per a quan es tanque la tapa ara no " "és compatible amb el sistema. Seleccioneu-ne una de diferent." #: ui/ProfileConfig.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When laptop &lid closed:" msgstr "Quan es tanque la &tapa del portàtil:" #: ui/ProfileConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Acció a portar a terme quan es tanque la tapa del portàtil" #: ui/ProfileConfig.qml:224 #, kde-format msgctxt "" "@text:checkbox Trigger laptop lid action even when an external monitor is " "connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Inclús quan hi haja connectat un monitor extern" #: ui/ProfileConfig.qml:226 #, kde-format msgid "Perform laptop lid action even when an external monitor is connected" msgstr "" "Porta a terme l'acció de la tapa del portàtil inclús quan hi haja connectat " "un monitor extern" #: ui/ProfileConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The sleep mode you had previously configured is now unsupported on your " "system. Please select a different one." msgstr "" "El mode d'adormir-se que havíeu configurat prèviament ara no és compatible " "amb el sistema. Seleccioneu-ne un de diferent." #: ui/ProfileConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" msgid "When sleeping, enter:" msgstr "Quan s'adorm, passa a:" #: ui/ProfileConfig.qml:253 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "When sleeping, enter this power-save mode" msgstr "Quan s'adorm, entra en este mode d'estalvi d'energia" #: ui/ProfileConfig.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display and Brightness" msgstr "Pantalla i brillantor" #: ui/ProfileConfig.qml:312 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change scr&een brightness:" msgstr "Canvia la brillantor d&e la pantalla:" #: ui/ProfileConfig.qml:358 #, kde-format msgctxt "@label:combobox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically:" msgstr "Enfosquix auto&màticament:" #: ui/ProfileConfig.qml:360 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically after:" msgstr "Enfosquix auto&màticament després de:" #: ui/ProfileConfig.qml:365 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segon" msgstr[1] "%1 segons" #: ui/ProfileConfig.qml:367 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minuts" #: ui/ProfileConfig.qml:374 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Dim screen automatically" msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/ProfileConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The screen will not be dimmed because it is configured to turn off sooner." msgstr "" "La pantalla no s'enfosquirà perquè està configurada per a apagar-se prompte." #: ui/ProfileConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "@label:combobox After X minutes" msgid "&Turn off screen:" msgstr "Apaga la pan&talla:" #: ui/ProfileConfig.qml:443 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Turn off screen after:" msgstr "Apaga la pantalla després de:" #: ui/ProfileConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segon" msgstr[1] "%1 segons" #: ui/ProfileConfig.qml:449 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minuts" #: ui/ProfileConfig.qml:456 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/ProfileConfig.qml:463 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values " "(caution: watch for string length)" msgid "Custom…" msgstr "Personalitzat…" #: ui/ProfileConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "When locked, turn off screen after:" msgstr "Quan està bloquejada, apaga la pantalla després de:" #: ui/ProfileConfig.qml:506 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 second" msgid_plural "When locked: %1 seconds" msgstr[0] "Quan està bloquejada: %1 segon" msgstr[1] "Quan està bloquejada: %1 segons" #: ui/ProfileConfig.qml:508 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 minute" msgid_plural "When locked: %1 minutes" msgstr[0] "Quan està bloquejada: %1 minut" msgstr[1] "Quan està bloquejada: %1 minuts" #: ui/ProfileConfig.qml:515 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Turn off screen after X minutes regardless of lock screen " "(caution: watch for string length)" msgid "When locked and unlocked" msgstr "Quan està bloquejada i desbloquejada" #: ui/ProfileConfig.qml:517 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: Immediately" msgstr "Quan està bloquejada: immediatament" #: ui/ProfileConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change key&board brightness:" msgstr "Canvia la brillantor del te&clat:" #: ui/ProfileConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Settings" msgstr "Altres paràmetres" #: ui/ProfileConfig.qml:611 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same options " "as in the Battery applet" msgid "Switch to po&wer profile:" msgstr "Canvia al perfil d'e&nergia:" #: ui/ProfileConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "" "@accessible:name:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same " "options as in the Battery applet" msgid "Switch to power profile" msgstr "Canvia al perfil d'energia" #: ui/ProfileConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Run command or script:" msgstr "Executa una ordre o un script:" #: ui/ProfileConfig.qml:652 #, kde-format msgctxt "" "@text:button Determine what will trigger a command or script to run in this " "power state" msgid "Choose run conditions" msgstr "Seleccioneu les condicions d'execució" #: ui/ProfileConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:button" msgid "Choose run conditions for command or script" msgstr "Seleccioneu les condicions d'execució de l'ordre o l'script" #: ui/ProfileConfig.qml:674 #, kde-format msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When entering \"%1\" state" msgstr "En entrar en l'estat d'energia «%1»" #: ui/ProfileConfig.qml:692 #, kde-format msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When exiting \"%1\" state" msgstr "En eixir de l'estat d'energia «%1»" #: ui/ProfileConfig.qml:710 #, kde-format msgctxt "@text:action:menu Command or script to run" msgid "When inactive" msgstr "Quan estiga inactiu" #: ui/ProfileConfig.qml:733 #, kde-format msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgstr "En entrar en l'estat d'energia «%1»:" #: ui/ProfileConfig.qml:737 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when entering \"%1\" state" msgstr "Ordre o script en entrar en l'estat d'energia «%1»" #: ui/ProfileConfig.qml:768 #, kde-format msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgstr "En &eixir de l'estat d'energia «%1»:" #: ui/ProfileConfig.qml:772 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when exiting \"%1\" state" msgstr "Ordre o script en eixir de l'estat d'energia «%1»" #: ui/ProfileConfig.qml:801 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Duration of inactivity before the command or script runs" msgstr "Duració de la inactivitat abans que s'execute l'ordre o l'script" #: ui/ProfileConfig.qml:807 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Command or script to run" msgid "When i&nactive:" msgstr "Quan estiga &inactiu:" #: ui/ProfileConfig.qml:810 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Run command or script after:" msgstr "Executa una ordre o un script després de:" #: ui/ProfileConfig.qml:815 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 second" msgid_plural "Run after %1 seconds" msgstr[0] "Executa després d'%1 segon" msgstr[1] "Executa després de %1 segons" #: ui/ProfileConfig.qml:817 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 minute" msgid_plural "Run after %1 minutes" msgstr[0] "Executa després d'%1 minut" msgstr[1] "Executa després de %1 minuts" #: ui/ProfileConfig.qml:859 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:textfield" msgid "Command or script when inactive" msgstr "Ordre o script quan estiga inactiu" #: ui/RunScriptEdit.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter command or script file" msgstr "Introduïu una ordre o un fitxer de script" #: ui/RunScriptEdit.qml:34 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Enter command or choose script file" msgstr "Introduïu una ordre o trieu un fitxer de script" #: ui/RunScriptEdit.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose…" msgstr "Seleccioneu…" #: ui/RunScriptEdit.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose script file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de script" #: ui/RunScriptEdit.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose script file" msgstr "Tria d'un fitxer de script" #: ui/TimeDurationComboBox.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Duració personalitzada"