# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.kicker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-25 19:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Отвори помоћу:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Својства" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Додај на површ" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Прикачи на менаџер задатака" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Додај на панел (виџет)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recent Documents" msgid "Recent Files" msgstr "" "Недавни документи|/|$[својства ген 'недавних докумената' аку 'недавне " "документе']" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget Recent Documents" msgid "Forget Recent Files" msgstr "Заборави недавне документе" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Application..." msgid "Edit Application…" msgstr "Уреди програм..." #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Сакриј програм" #: plugin/appentry.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "App name (Generic name)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Програми" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Откриј скривене програме у овом подменију" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Откриј програме у „%1“|/|Откриј програме у „$[лок %1]“" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Омиљено" # Није неоходно „... коришћено“. #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Недавно" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Заборави програм" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget All" msgid "Forget File" msgstr "Заборави све" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Заборави све" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Заборави све програме" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget All" msgid "Forget All Files" msgstr "Заборави све" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Сакриј %1|/|Сакриј $[аку %1]" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Сви програми" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Often Used Documents" msgid "Often Used Files" msgstr "" "Често коришћени документи|/|$[својства ген 'често коришћених докумената' аку " "'често коришћене документе']" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "" "Недавни програми|/|$[својства ген 'недавних програма' аку 'недавне програме']" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "" "Често коришћени програми|/|$[својства ген 'често коришћених програма' аку " "'често коришћене програме']" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Напајање/сесија" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Закључај" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Сачувај сесију" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Пребаци корисника" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "У хибернацију" #: plugin/systementry.cpp:212 #, fuzzy, kde-format msgid "Restart" msgstr "Поново покрени рачунар" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Угаси" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Сесија" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Систем" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Закључај екран" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Крај сесије" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Покрени напореду сесију за другог корисника" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Суспендуј у меморију" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Суспендуј на диск" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Поново покрени рачунар" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Угаси рачунар" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Системске радње" #, fuzzy #~| msgid "Show Contact Information..." #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Прикажи податке контакта..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакти" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Заборави контакт" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Заборави све контакте" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "" #~ "Недавни контакти|/|$[својства ген 'недавних контаката' аку 'недавне " #~ "контакте']" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документи" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Заборави документ" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Заборави све документе"