# translation of kcm_autostart.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2008. # Kristof Bal , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2012, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-30 13:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" is geen absolute url." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" bestaat niet." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" is geen bestand." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" is niet leesbaar." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Starten" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Laatst geactiveerd op:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Kon logs niet laden. Probeer vernieuwen." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Uitvoerbaar maken" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "Het bestand '%1' moet uitvoerbaar zijn om uitgevoerd te worden bij afmelden." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "Het bestand '%1' moet uitvoerbaar zijn om uitgevoerd te worden bij aanmelden." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe toevoegen" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Toepassing…" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Aanmeldscript…" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Afmeldscript…" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 is nog niet automatisch gestart. Details zullen beschikbaar zijn nadat " "het systeem opnieuw is gestart." #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Nog niet automatisch gestart" #: ui/main.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Zie eigenschappen" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Item verwijderen" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Aanmeldscripts" #: ui/main.qml:190 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Pre-opstartscripts" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Afmeldscripts" #: ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Geen gebruikerspecifieke autostart items" #: ui/main.qml:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" "Klik op de knop Nieuwe toevoegen… om er enige toe te " "voegen" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Aanmeldscript kiezen" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Afmeldscript kiezen" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Actief" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Niet actief" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Bezig met starten" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Bezig met stoppen" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "" "Er deed zich een fout voor bij het ontvangen van een antwoord van de aanroep " "%1 van GetAll" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Journaal openen is mislukt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Toevoegen…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Rinse de Vries - 2008,Freek de Kruijf - 2010 t/m 2021" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Autostart" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Module voor besturingspaneel van autostartbeheerder van sessies" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "(c) 2006-2020 Autostart Manager-team" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Toevoegen..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Pad voor shellscript:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Als symbolische koppeling aanmaken" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Alleen in Plasma automatisch opstarten" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commando" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Uitvoeren op" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Autostartbeheerder van sessies" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ingeschakeld" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Desktop-bestand" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Scriptbestand" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Programma toevoegen..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Voor opstarten van de sessie" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Alleen bestanden met “.sh”-extensies zijn toegestaan voor voor het " #~ "opzetten van de omgeving." #~ msgid "Pre-KDE startup" #~ msgstr "Pre-KDE opstarten" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "1" #~ msgstr "1"