# translation of kfontinst.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ '%1' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇದು ಕೇವಲ "
"ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆಯ ವಿನಃ ನಿಜವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನಲ್ಲ. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:950 kcmfontinst/FontList.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "...plus %1 more"
msgid "…plus %1 more"
msgstr "...ಹಾಗು %1 ಇತರೆ"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1001
#, kde-format
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1302 kcmfontinst/GroupList.cpp:791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1303 kcmfontinst/GroupList.cpp:792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print"
msgid "Print…"
msgstr "ಮುದ್ರಣ"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಬೇಕೆ?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:61
#, kde-format
msgid "All Fonts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:64
#, kde-format
msgid "Personal Fonts"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:67
#, kde-format
msgid "System Fonts"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unclassified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವುದು"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:352
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "ಬಳಗ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"Font Groups
%1
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕೆಂದರೆ " "ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:206 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 #, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:417 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "ಸರಿಸುವಿಕೆ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:334 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgid "Updating font configuration. Please wait…" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:444 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ಮರು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624 #, kde-format msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "ನೀವು
'%1' ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:625 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರೆ?" msgstr[1] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರೆ?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:627 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting font(s)..." msgid "Deleting font(s)…" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, kde-format msgid "You did not select anything to move." msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು ನೀವು ಏನನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, kde-format msgid "Nothing to Move" msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to move
'%1'?
" msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ
'%1' ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:662 #, kde-format msgid "Move Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675 #, kde-format msgid "Move" msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to move
'%1'?
" msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ
'%1' ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" msgstr[1] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ
'%1' ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 #, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving font(s)..." msgid "Moving font(s)…" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:693 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:719 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳಿಲ್ಲ?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "ಹೊಸ ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create New Group" msgid "Name of new group:" msgstr "ಹೊಸ ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "ಹೊಸ ಗುಂಪು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಪಠ್ಯ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, kde-format msgid "Please enter new text:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scanning font list..." msgid "Scanning font list…" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:881 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "೧ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" msgstr[1] "%1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enabled fonts: | %1 |
Disabled fonts:" #| " | %2 |
Partially enabled fonts: | %3 | " #| "tr>
Total fonts: | %4 |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು: | %1 | " "tr>
ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು: | %2 |
ಭಾಗಶಃ " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು: | %3 |
ಒಟ್ಟು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು:" "td> | %4 |
Enabled fonts: | %1 |
Disabled fonts:" #| " | %2 |
Partially enabled fonts: | %3 | " #| "tr>
Total fonts: | %4 |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು: | %1 | " "tr>
ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು: | %2 |
ಭಾಗಶಃ " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು: | %3 |
ಒಟ್ಟು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು:" "td> | %4 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ
'%1' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1111 #, kde-format msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ
'%1' ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "ನೀವು '%2' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ
'%1' ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1113 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "ನೀವು '%2' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ
'%1' ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 #, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 #, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgstr[1] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgstr[1] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "ನೀವು '%2' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" msgstr[1] "" "ನೀವು '%2' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "ನೀವು '%2' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" msgstr[1] "" "ನೀವು '%2' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabling font(s)..." msgid "Enabling font(s)…" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabling font(s)..." msgid "Disabling font(s)…" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ನಮೂನೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "ಜಲಪಾತ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:209 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು \"%1\" ಅಥವಾ \"%2\" ಗೆ ಮಾತ್ರ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ." #: kio/KioFonts.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "ನೀವು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಿರಿ, ನಂತರ ಅದರ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #: kio/KioFonts.cpp:434 #, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: kio/KioFonts.cpp:439 #, kde-format msgid "Cannot move fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: kio/KioFonts.cpp:450 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅಳಿಸಬಹುದು." #: kio/KioFonts.cpp:455 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "\"%1\" ಅಥವಾ \"%2\" ಇಂದ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯ." #: kio/KioFonts.cpp:484 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "\"%1\" ಹಾಗು \"%2\" ರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ." #: kio/KioFonts.cpp:502 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "ವಿಶೇಷ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: kio/KioFonts.cpp:576 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #: kio/KioFonts.cpp:705 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: kio/KioFonts.cpp:707 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" #: kio/KioFonts.cpp:709 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 ಒಂದು ಬಿಟ್ ಮ್ಯಾಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: kio/KioFonts.cpp:712 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" "%1 ರಲ್ಲಿ %2 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಿದೆ, ಇದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ." #: kio/KioFonts.cpp:714 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಲ್ಲ." #: kio/KioFonts.cpp:716 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "%1ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: lib/Fc.cpp:409 lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: lib/FcEngine.cpp:869 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:871 #, kde-format msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:1033 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: lib/FcEngine.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" #: lib/FcEngine.cpp:1076 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:1086 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1484 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "ದೋಷ: ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: lib/FcEngine.cpp:1487 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [೧ ಪಿಕ್ಸೆಲ್]" msgstr[1] "%2 [%1 ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳು]" #: lib/KfiConstants.h:22 msgid "Personal" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ" #: lib/KfiConstants.h:23 msgid "System" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: lib/KfiConstants.h:24 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: lib/KfiConstants.h:38 msgid "Administrator" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: lib/KfiConstants.h:75 msgid "Thin" msgstr "ತೆಳುವಾದ" #: lib/KfiConstants.h:76 msgid "Extra Light" msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ತೆಳು" #: lib/KfiConstants.h:77 msgid "Ultra Light" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ತೆಳು" #: lib/KfiConstants.h:78 msgid "Light" msgstr "ತೆಳು" #: lib/KfiConstants.h:79 msgid "Regular" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: lib/KfiConstants.h:80 lib/KfiConstants.h:98 msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: lib/KfiConstants.h:81 msgid "Medium" msgstr "ಮಧ್ಯಮ" #: lib/KfiConstants.h:82 msgid "Demi Bold" msgstr "ಡೆಮಿ ಬೋಲ್ಡು" #: lib/KfiConstants.h:83 msgid "Semi Bold" msgstr "ಅರೆ ಬೋಲ್ಡು" #: lib/KfiConstants.h:84 msgid "Bold" msgstr "ಬೋಲ್ಡು" #: lib/KfiConstants.h:85 msgid "Extra Bold" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಬೋಲ್ಡು" #: lib/KfiConstants.h:86 msgid "Ultra Bold" msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಬೋಲ್ಡು" #: lib/KfiConstants.h:87 msgid "Black" msgstr "ಕಪ್ಪು" #: lib/KfiConstants.h:88 msgid "Heavy" msgstr "ಗಾಢ" #: lib/KfiConstants.h:90 msgid "Roman" msgstr "ರೋಮನ್" #: lib/KfiConstants.h:91 msgid "Italic" msgstr "ಓರೆ" #: lib/KfiConstants.h:92 msgid "Oblique" msgstr "ವಕ್ರ" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Ultra Condensed" msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಂದ್ರೀಕೃತ" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Extra Condensed" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಸಾಂದ್ರೀಕೃತ" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Condensed" msgstr "ಸಾಂದ್ರೀಕೃತ" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Semi Condensed" msgstr "ಅರ್ಧ ಸಾಂದ್ರೀಕೃತ" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Semi Expanded" msgstr "ಅರ್ಧ ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Expanded" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Extra Expanded" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Ultra Expanded" msgstr "ಅತ ಹೆಚ್ಚು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Monospaced" msgstr "ಏಕ ಅಂತರ ನೀಡಲಾದ" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Charcell" msgstr "ಕ್ಯಾರ್ಸೆಲ್" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Proportional" msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರಮಾಣದ" #: viewpart/CharTip.cpp:44 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ" #: viewpart/CharTip.cpp:46 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ" #: viewpart/CharTip.cpp:48 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿರದ" #: viewpart/CharTip.cpp:50 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ" #: viewpart/CharTip.cpp:54 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಗಿನ ಕೇಸ್" #: viewpart/CharTip.cpp:56 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮಾರ್ಪಡಕ" #: viewpart/CharTip.cpp:58 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:60 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೇಸ್" #: viewpart/CharTip.cpp:62 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್" #: viewpart/CharTip.cpp:64 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "ಗುರುತು, ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾದ" #: viewpart/CharTip.cpp:66 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "ಗುರುತು, ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ" #: viewpart/CharTip.cpp:68 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "ಗುರುತು, ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲದ" #: viewpart/CharTip.cpp:70 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:72 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ" #: viewpart/CharTip.cpp:74 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:76 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ, ಜೋಡಿಸುವವ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:78 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ, ಅಡ್ಡಗೆರೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:80 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ, ಮುಚ್ಚುವ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:82 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ, ಆಂತ್ಯದ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:84 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ, ಆರಂಭದ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:86 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ, ಇತರೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:88 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ, ಮುಕ್ತ" #: viewpart/CharTip.cpp:90 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "ಸಂಕೇತ, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ" #: viewpart/CharTip.cpp:92 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "ಸಂಕೇತ, ಮಾರ್ಪಡಕ" #: viewpart/CharTip.cpp:94 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "ಸಂಕೇತ, ಗಣಿತ" #: viewpart/CharTip.cpp:96 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "ಸಂಕೇತ, ಇತರೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:98 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "ವಿಭಜಕ, ಗೆರೆ" #: viewpart/CharTip.cpp:100 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "ವಿಭಜಕ, ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್" #: viewpart/CharTip.cpp:102 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "ವಿಭಜಕ, ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ" #: viewpart/CharTip.cpp:154 #, kde-format msgid "Category" msgstr "ವರ್ಗ" #: viewpart/CharTip.cpp:156 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:159 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:170 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:187 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "XML ದಶಾಂಶ ನಮೂದು" #: viewpart/FontViewPart.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸು:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgid "Install…" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: viewpart/FontViewPart.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Text..." msgid "Change Text…" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:341 #, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "ವಾಕ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&M)" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:15 #, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "ಮುನ್ನೋಟದ ಬಗೆ" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "ಮಾನಕ ಮುನ್ನೋಟ" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಗಳು" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:42 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್ ಖಂಡ: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:46 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟು: %1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:17 msgid "Basic Latin" msgstr "ಮೂಲ ಲ್ಯಾಟಿನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:18 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "ಪೂರಕ ಲ್ಯಾಟಿನ್-೧" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:19 msgid "Latin Extended-A" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಲ್ಯಾಟಿನ್-ಎ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:20 msgid "Latin Extended-B" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಲ್ಯಾಟಿನ್-ಬಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತನಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಹಾಗು ಕಾಪ್ಟಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Cyrillic" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "ಪೂರಕ ಸಿರಿಲಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Armenian" msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Syriac" msgstr "ಸಿರಿಯಾಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 msgid "Arabic Supplement" msgstr "ಪೂರಕ ಅರೇಬಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thaana" msgstr "ತಾನಾ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Devanagari" msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bengali" msgstr "ಬೆಂಬಾಲಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Gurmukhi" msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gujarati" msgstr "ಗುಜರಾತಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Oriya" msgstr "ಒರಿಯಾ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Telugu" msgstr "ತೆಲುಗು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Kannada" msgstr "ಕನ್ನಡ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Malayalam" msgstr "ಮಲೆಯಾಳಂ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Sinhala" msgstr "ಸಿಂಹಳ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Lao" msgstr "ಲಾವೋ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tibetan" msgstr "ಟಿಬೇಟಿಯನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Myanmar" msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Georgian" msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ಹಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Ethiopic" msgstr "ಇತಿಯೋಪಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "ಪೂರಕ ಇತಿಯೋಪಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Cherokee" msgstr "ಚೆರೊಕೀ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾದ ಕೆನಡಿಯನ್ ಅಬಾರಿಜಿನಲ್ ಸಿಲಾಬಿಕ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Ogham" msgstr "ಆಗಮ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Runic" msgstr "ರೂನಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagalog" msgstr "ಟೆಗಾಲಾಗ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hanunoo" msgstr "ಹನುನೂ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Buhid" msgstr "ಬುಹಿದ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tagbanwa" msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ಬಾನ್ವಾ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Khmer" msgstr "ಕಮೇರ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Mongolian" msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Limbu" msgstr "ಲಿಂಬು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tai Le" msgstr "ತಾಯ್ ಲ್ಯೂ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "New Tai Lue" msgstr "ಹೊಸ ತಾಯ್ ಲ್ಯೂ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ಕಮೇರ್ ಸಂಕೇತಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buginese" msgstr "ಬಗಿನೀಸ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Balinese" msgstr "ಬೆಲನೀಸ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ಪೋನೆಟಿಕ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ಪೂರಕ ಪೋನೆಟಿಕ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Greek Extended" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಗ್ರೀಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "General Punctuation" msgstr "ಸಾಮನ್ಯವ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "ಸೂಪರ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು ಹಾಗು ಸಬ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Currency Symbols" msgstr "ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯದ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "ಅಕ್ಷರದ ರೀತಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Number Forms" msgstr "ಅಂಕೆ ಆಕೃತಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Arrows" msgstr "ಬಾಣಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Mathematical Operators" msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "ಇತರೆ ತಾಂತ್ರಿಕ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Control Pictures" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Box Drawing" msgstr "ಚೌಕ ರಚನೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Block Elements" msgstr "ಖಂಡ ಘಟಕಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Geometric Shapes" msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತಿಯ ಆಕಾರಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "ಇತರೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Dingbats" msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "ಇತರೆ ಗಣೀತೀಯ ಸಂಕೇತಗಳು-ಎ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "ಪೂರಕವಾದ ಬಾಣದ ಗುರುತುಗಳು-ಎ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Braille Patterns" msgstr "ಬ್ರೈಲ್ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣದ ಗುರುತುಗಳು-ಬಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "ಇತರೆ ಗಣೀತೀಯ ಸಂಕೇತಗಳು-ಬಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "ಇತರೆ ಸಂಕೇತಗಳು ಹಾಗು ಬಾಣದ ಗುರುತುಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Glagolitic" msgstr "ಗ್ಲಗಾಲಿಟಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Latin Extended-C" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಲ್ಯಾಟಿನ್-ಸಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Coptic" msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Georgian Supplement" msgstr "ಪೂರಕ ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Tifinagh" msgstr "ಟಿಫಿನಾಗ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಇತಿಯೋಪಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "ಪೂರಕ CJK ರಾಡಿಕಲ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ರಾಡಿಕಲ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ಐಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್ ವಿವರಣೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK ಸಂಕೇತಗಳು ಹಾಗು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Hiragana" msgstr "ಹಿರಗಾನ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Katakana" msgstr "ಕಟಕಾನ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Bopomofo" msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೊ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "ಹಂಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನೀಯ ಜಾಮೊ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Kanbun" msgstr "ಕಾನ್ಬನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಬೊಪೊಮೊಫೊ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "ಕಟಕಾನ ಪೋನೆಟಿಕ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ತಿಂಗಳುಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೀಯತೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾದ ಐಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್ಗಳು ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "ಯೀಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಕೇತಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾದ ಐಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi ಸಿಲಾಬಲ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi ರಾಡಿಕಲ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "Latin Extended-D" msgstr "ಲ್ಯಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ-ಡಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syloti Nagri" msgstr "ಸಿಲೋಟಿ ನಾಗ್ರಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Hangul Syllables" msgstr "ಹಂಗುಲ್ ಸಿಲ್ಯಾಬಲ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "High Surrogates" msgstr "ಉತ್ತಮ ಮಟ್ಟದ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ಉತ್ತಮ ಮಟ್ಟದ ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Low Surrogates" msgstr "ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Private Use Area" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರದೇಶ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೀಯ ಐಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "ವರ್ಣಮಾಲೆ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ಆಕೃತಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ಆಕೃತಿಗಳು-ಎ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Variation Selectors" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಾರಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Vertical Forms" msgstr "ಲಂಬ ಆಕೃತಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Combining Half Marks" msgstr "ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೀಯ ಆಕೃತಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Small Form Variants" msgstr "ಸಣ್ಣ ಆಕೃತಿ ವೇರಿಯಂಟ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ಆಕೃತಿಗಳು-ಬಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "ಅರ್ಧ-ಅಗಲ ಹಾಗು ಪೂರ್ಣ-ಅಗಲ ಆಕೃತಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Specials" msgstr "ವಿಶೇಷವಾದವು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "ಲೀನಿಯರ್ ಬಿ ಸಿಲ್ಯಾಬರಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "ಲೀನಿಯರ್ ಬಿ ಐಡಿಯೋಗ್ರಾಮ್ಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ಎಜಿಯನ್ ಅಂಕೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "ಪುರಾತನ ಗ್ರೀಕ್ ಅಂಕೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Italic" msgstr "ಹಳೆಯ ಇಟಾಲಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Gothic" msgstr "ಗಾತಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Ugaritic" msgstr "ಯುಗೆರಿಟಿಕ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Old Persian" msgstr "ಹಳೆಯ ಪರ್ಶಿಯನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Deseret" msgstr "ಡಿಸರೆಟ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Shavian" msgstr "ಶೇವಿಯನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Osmanya" msgstr "ಒಸ್ಮಾನ್ಯಾ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "ಸಿಪ್ರಿಯಟ್ ಸಿಲಾಬೆರಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Phoenician" msgstr "ಫಿನಿಶಿನ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Kharoshthi" msgstr "ಖರೋಶ್ತಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cuneiform" msgstr "ಕ್ಯುನೀಯಫಾರ್ಮ್" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "ಕ್ಯುನೀಯಫಾರ್ಮ್ ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "ಬಿಝೆಂಟೀನ್ ಸಂಗೀತ ಸಂಕೇತಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Musical Symbols" msgstr "ಸಂಗೀತದ ಸಂಕೇತಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "ಪುರಾತನ ಗ್ರೀಕ್ ಸಂಗೀತದ ಸಂಕೇತಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "ತಾಯ್ ಝುವಾನ್ ಜಿಂಗ್ ಸಂಕೇತಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Rod ಅಂಕೆಗಳ ಎಣಿಕೆ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಅಕ್ಷರಸಾಂಖ್ಯಿಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾದ ಐಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್ಗಳ ವಿಸ್ತರಣೆ ಬಿ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "ಪೂರಕ CJK ಸಹವರ್ತನೀಯ ಐಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್ಗಳ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Tags" msgstr "ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "ಪೂರಕ ಬದಲಾವಣೆ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "ಪೂರಕವಾದ ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆ ಪ್ರದೇಶ-ಎ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "ಪೂರಕವಾದ ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆ ಪ್ರದೇಶ-ಬಿ" #: viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Braille" msgstr "ಬ್ರೈಲ್" #: viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "ಕೆನಡಿಯನ್ ಆಬ್ಒರಿಜಿನಲ್" #: viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Common" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cypriot" msgstr "ಸಿಪ್ರಿಯಟ್" #: viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Han" msgstr "ಹಾನ್" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hangul" msgstr "ಹಂಗುಲ್" #: viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Inherited" msgstr "ಪಾರಂಪರ್ಯವಾದ" #: viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Latin" msgstr "ಲ್ಯಾಟಿನ್" #: viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Linear B" msgstr "ಲೀನಿಯರ್ ಬಿ" #: viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Yi" msgstr "Yi" #, fuzzy #~| msgid "Font Management Mode" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ಕ್ರಮ" #~ msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #~ msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #~ msgid "Craig Drummond" #~ msgstr "Craig Drummond" #~ msgid "Developer and maintainer" #~ msgstr "ವಿಕಾಸಕ ಹಾಗು ಪಾಲಕ" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..." #, fuzzy #~| msgid "Create New Group" #~ msgid "Create New Group..." #~ msgstr "ಹೊಸ ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "Remove Group" #~ msgid "Remove Group..." #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "ಅನುಸ್ಢಾಪಿಸು..." #, fuzzy #~| msgid "Font Viewer" #~ msgid "FontViewPart" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "No information
" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ
" #~ msgid "Create a new group" #~ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸು" #~ msgid "Enable all disabled fonts in the current group" #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "Disable all enabled fonts in the current group" #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "Please enter the name of the new group:" #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #, fuzzy #~| msgid "KDE Font Installer" #~ msgid "KDE Font Manager" #~ msgstr "KDE ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ" #~ msgid "Type here to filter on %1" #~ msgstr "%1 ನಲ್ಲಿ ಶೋಧಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "ಸೇರಿಸು..." #~ msgid "Install fonts" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to move this font?" #~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?" #~ msgid "Do you really want to move this font?" #~ msgid_plural "" #~ "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?" #~ msgstr[0] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgstr[1] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, fuzzy #~| msgid "Print..." #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..." #, fuzzy #~| msgid "Canceling..." #~ msgid "Cancelling..." #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Failed to locate font printer." #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಜರುಗಿಸು" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #~ msgid " (%2 %4 %6)" #~ msgstr " (%2 %4 %6)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" #, fuzzy #~| msgid "Show Large Preview" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "" #~ "Could not delete:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not delete the following files:" #~ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" #~ msgctxt "" #~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", " #~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\"" #~ msgid "Standard:" #~ msgstr "ಮಾನಕ:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ:" #~ msgid "%1 (Disabled)" #~ msgstr "%1 (ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ)" #~ msgid "%1 (Empty)" #~ msgstr "%1 (ಖಾಲಿ)" #~ msgid "%1 (Partial)" #~ msgstr "%1 (ಭಾಗಶಃ)" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "Please enter a new name for group:" #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಂಪಿನ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು \"%1\" ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ." #~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುಂಪಿನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಇಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder." #~ msgstr "" #~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಅಥವ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು " #~ "ಇಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ." #~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder." #~ msgstr "" #~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಗಣಕದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಅಥವ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ " #~ "ಇರಿಸಿ." #~ msgid "Information" #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Authorization Required" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "" #~ "The requested action requires administrator privileges.\n" #~ "If you have these privileges then please enter your password." #~ msgstr "" #~ "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" #~ "ನೀವು ಈ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "The requested action requires administrator privileges.\n" #~ "Please enter the system administrator's password." #~ msgstr "" #~ "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಗಣಕ ನಿರ್ವಾಹಕರ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "Insufficient privileges." #~ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಅಧಿಕಾರಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "Conversation with su failed." #~ msgstr "su ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಭಾಷಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "" #~ "
Could not launch '%1'.
Make sure your PATH is set correctly.
" #~ msgstr "" #~ "'%1' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.
ಮಾರ್ಗವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು " #~ "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
" #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: Suಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಅನಧಿಕೃತವಾದುದು ಒದಗಿಬಂದಿದೆ::checkInstall()" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Installing %1" #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Copying %1" #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Deleting %1" #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Enabling %1" #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Disabling %1" #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Moving %1" #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಜರುಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Success" #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n" #~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007" #~ msgstr "" #~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n" #~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #~ msgid "Enable all selected fonts" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Disable all selected fonts" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "You did not select anything to copy." #~ msgstr "ನಕಲಿಸಲು ನೀವು ಏನನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ." #~ msgid "Nothing to Copy" #~ msgstr "ನಕಲಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Do you really want to copy
'%1'?
" #~ msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ
'%1' ಅನ್ನು ನಕಲಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ಧೀರೆ?
" #~ msgid "Copy Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ನಕಲಿಸು" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "ನಕಲಿಸಿ" #~ msgid "Do you really want to copy this font?" #~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?" #~ msgstr[0] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ನಕಲಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರೆ?" #~ msgstr[1] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ %1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರೆ?" #~ msgid "Copying font(s)..." #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)" #~ msgstr " (%1 ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ, %2 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ, %3 ಭಾಗಶಃ)" #~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "Authorization Failed" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "" #~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to " #~ "terminate." #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ" #~ msgid "Invalid Font" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "" #~ "Cannot install %1\n" #~ "Hidden fonts cannot be installed." #~ msgstr "" #~ "%1 ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n" #~ "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "Could not access \"%1\" folder." #~ msgstr "\"%1\" ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Cannot copy %1 to %2\n" #~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed." #~ msgstr "" #~ "%1 ಅನ್ನು %2 ಗೆ ನಕಲಿಸುವಂತಿಲ್ಲ\n" #~ "ಅಡಗಿಸಲಾದ/ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "You cannot rename font folders" #~ msgstr "ನೀವು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Internal error - could not find font." #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ - ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Could not enable %1\n" #~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one." #~ msgstr "" #~ "%1 ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ "ಒಂದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುದನ್ನು " #~ "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ." #~ msgid "" #~ "Could not disable %1\n" #~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one." #~ msgstr "" #~ "%1 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ "ಒಂದು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುದನ್ನು " #~ "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ." #~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Cannot move %1 to %2\n" #~ "Disabled fonts cannot be moved." #~ msgstr "" #~ "%1 ಅನ್ನು %2 ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಂದಹ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Could not access \"%1\"." #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Configuring installed fonts..." #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಫಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Incorrect password.\n" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ.\n" #~ msgid "Internal fontconfig error." #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಂರಚನಾ ದೋಷ." #~ msgid "" #~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which " #~ "one do you wish to access?" #~ msgstr "" #~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತಾಣಸೂಚಿಯು (%1) ಶಕ್ತಗೊಂಡ, ಹಾಗು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳೊಂದಿಗೆ " #~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದನ್ನು ನೀವು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "Duplicate Font" #~ msgstr "ನಕಲಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Enabled Font" #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Disabled Font" #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "" #~ "Could not determine file type for: %1\n" #~ "Only fonts may be installed." #~ msgstr "" #~ "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತದ ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %1\n" #~ "ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Could not install %1\n" #~ "A matching enabled font already exists. Please disable that." #~ msgstr "" #~ "%1 ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ "ತಾಳೆಯು ಶಕ್ತಗೊಂಡಂತಹ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು " #~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "Could not install %1\n" #~ "A matching disabled font already exists. Please enable that." #~ msgstr "" #~ "%1 ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ "ತಾಳೆಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಂತಹ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು " #~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "You are attempting to move a font that is located in a file alongside " #~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be " #~ "moved. The affected fonts are:
\n" #~ " Do you wish to move all of these?
" #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯೊಂದನ್ನು ನೀವು " #~ "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲೇ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ " #~ "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ:
\n" #~ " ನೀವು ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #~ msgid "" #~ "You are attempting to copy a font that is located in a file alongside " #~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be " #~ "copied. The affected fonts are:
\n" #~ " Do you wish to copy all of these?
" #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯೊಂದನ್ನು ನೀವು ನಕಲಿಸಲು " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ನಕಲಿಸಲೇ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ನಕಲಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು " #~ "ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ:
\n" #~ " ನೀವು ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಕಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #~ msgid "" #~ "You are attempting to delete a font that is located in a file " #~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will " #~ "all have to be deleted. The affected fonts are:
\n" #~ " Do you wish to delete all of these?
" #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಅಳಿಸಲೇ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಈ " #~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ:
\n" #~ " ನೀವು ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #~ msgid "" #~ "You are attempting to enable a font that is located in a file " #~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will " #~ "all have to be enabled. The affected fonts are:
\n" #~ " Do you wish to enable all of these?
" #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲೇ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ " #~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ:
\n" #~ " ನೀವು ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
" #~ msgid "" #~ "You are attempting to disable a font that is located in a file " #~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will " #~ "all have to be disabled. The affected fonts are:
\n" #~ " Do you wish to disable all of these?
" #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲೇ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ " #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಈ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ:
\n" #~ " ನೀವು ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?
"