# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian # Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. # Eduard Werner , 2005, 2008. # Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-18 00:15+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log out" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "wotzjewić" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "shutdown computer command" #| msgid "shutdown" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "hasnyć" #: sessionrunner.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown the computer" msgid "Turns off the computer" msgstr "Hasnje kompjuter" #: sessionrunner.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "restart computer command" #| msgid "restart" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "znowa startować" #: sessionrunner.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restart the computer" msgid "Reboots the computer" msgstr "Startuje kompjuter znowa" #: sessionrunner.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock the screen" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "Wobrazowku zamknyć" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new session" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "nowe posedźenje" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "switch user" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "na hinašeho wužiwarja přešaltować" #: sessionrunner.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ru&n as a different user" msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Jako &hinaši wužiwar startować" #: sessionrunner.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new session" msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "nowe posedźenje" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "switch user command" #| msgid "switch" msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "přešaltować" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "shutdown computer command" #| msgid "shutdown" msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "hasnyć" #: sessionrunner.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "restart computer command" #| msgid "restart" msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "znowa startować" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new session" msgid "Save Session" msgstr "nowe posedźenje" #: sessionrunner.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "switch user" msgid "Switch User" msgstr "na hinašeho wužiwarja přešaltować" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Session" msgid "New Desktop Session" msgstr "Nowe posedźenje" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "wotzjewić" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "zamknyć" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "znowa startować" #, fuzzy #~| msgctxt "switch user command" #~| msgid "switch" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "přešaltować" #~ msgid "new session" #~ msgstr "nowe posedźenje" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wotzjewić" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Startuje kompjuter znowa" #, fuzzy #~| msgctxt "shutdown computer command" #~| msgid "shutdown" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "hasnyć" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown the computer" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Hasnje kompjuter" #, fuzzy #~| msgid "new session" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "nowe posedźenje" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Kedźbu - nowe posedźenje" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~| "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~| "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~| "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~| "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~| "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~| "switching between sessions.

" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Chceće nowe posedźenje započeć.
Aktualne posedźenje so chowa a " #~ "nowe přizjewjenišćo so pokaže.
F-tasta so kóždemu posedźenju " #~ "přirjaduje; F%1 je normalnje prěnje posedźenje, F%2 je druhe a tak dale. " #~ "Móžeće z Strg, Alt a wotpowědnej F-tastu mjez posedźenjemi skočić. Nimo " #~ "toho matej KDE-pas a meni dźěłoweho powjercha zapisy za skakanje mjez " #~ "posedźenjemi.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Nowe posedźenje započeć"