# translation of kcmstyle.po to Hornjoserbšćina # Bianka Šwejdźic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-25 17:27+0100\n" "Last-Translator: Bianka Šwejdźic \n" "Language-Team: Hornjoserbšćina\n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 zarjadować" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Knefl" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Městno za křižik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Application style" msgstr "&Zarjadować..." #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons on buttons" msgstr "Symbole na kneflach pokazać" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons in menus" msgstr "Symbole na kneflach pokazać" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons:" msgstr "Symbole na kneflach pokazać" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button" msgid "On buttons" msgstr "Knefl" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "Jenož tekst" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Alongside Icons" msgid "Beside icons" msgstr "Tekst pódla symbolow" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Under Icons" msgid "Below icon" msgstr "Tekst pod symbolemi" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Preview…" msgstr "Předhladka" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "&Zarjadować..." #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "&Zarjadować..." #: ui/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure Style…" msgstr "&Zarjadować..." #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "&Zarjadować..." #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "&Zarjadować..." #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "&Zarjadować..." #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "&Zarjadować..." #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Nimam žane wopisowanje." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "Tu widźiće předhladku stila, kotryž je so runje wuzwolił." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "Tu móžeće z lisćiny předdefinowanych elementowych stilow (na př. wašnje, " #~ "kak so knefle pokazuja) wuzwolić. Tute hodźa so wuhotować (marmorowa " #~ "struktura abo běžny přechod)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "Tuta opcija zmóžnja, zo so małe symbole na najwažnišich kneflach KDE-" #~ "programa jewja." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "Tuta opcija zmóžnja, zo so małe symbole na najwažnišich kneflach KDE-" #~ "programa jewja." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option " #~| "for low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~| "buttons.

Text alongside icons: Shows icons and text on " #~| "toolbar buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under " #~| "icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned " #~| "below the icon." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Jenož symbole: Jenož symbole pokazuja so na kneflach " #~ "nadawkoweho paska. To je derje za niske rozpušćenje na wobrazowce.

Jenož tekst: Na kneflach so jenož tekst pokazuje.

Tekst pódla symbolow: Symbole a tekst so pokazuja. Teksty " #~ "jewja so pódla symbolow.

Tekst spody symbolow: Symbole a " #~ "tekst so pokazuja. Teksty jewja so spody symbolow." #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "Wopisowanje: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "" #~ "Tuta opcija zmóžnja, zo so małe symbole na najwažnišich kneflach KDE-" #~ "programa jewja." #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Jenož symbole" #, fuzzy #~| msgid "&Style" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "&Stil"