# translation of kcmstyle.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # Raghavendra Kamath , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-21 10:59+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: kde-hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "%1 वैध जीटीके प्रसंग संग्रह नहीं है।" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "इस शैली के लिए कॉन्फ़िगरेशन संवाद लोड करने में त्रुटि हुई." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "चयनित शैली '%1' लागू करने में विफल।" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "विन्यस्त करें %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "टैब १" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "पुश बटन" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "कॉम्बो बक्सा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "चेकबॉक्स" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "रेडियो बटन" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "टैब २" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "अनुप्रयोग शैली" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "बटनों पर प्रतीक दिखाएँ" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "मेनुओं में प्रतीक दिखाएँ" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी लेबल" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "द्वितीयक टूलबार लेबल" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Icons and Toolbars" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "औज़ार पट्टी विन्यस्त करें" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "प्रतीक दिखाएँ :" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "बटनों पर" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "मेनुओं में" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी लेबल:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "सिर्फ पाठ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "प्रतीकों के बाज़ू में" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "प्रतीकों के नीचे" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "द्वितीयक टूलबार लेबल :" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "गनोम/जीटीके अनुप्रयोग शैलियाँ" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "जीटीके प्रसंग :" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "पूर्वावलोकन…" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "फाइल से संस्थापित करें..." #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "नए गनोम/जीटीके अनुप्रयोग शैलियाँ प्राप्त करें…" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "जीटीके प्रसंग संग्रह चुनें" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "जीटीके प्रसंग संग्रह चुनें (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Icons and Toolbars" msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "औज़ार पट्टी विन्यस्त करें" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "गनोम/जीटीके अनुप्रयोग शैलियाँ विन्यस्त करें…" #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "शैली विन्यस्त करें..." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "यह मॉड्यूल आपको अनुप्रयोग के उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के दृश्य स्वरूप को परिवर्धित करने की " #~ "अनुमति देता है।" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर, राघवेंद्र कामत" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "अनुप्रयोग शैली" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) २००२ केरॉल स्वेद, डेनियल मॉलकेंटाइन, (c) २०१९ काइ ऊवे ब्रौलिक" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "केरोल स्ज़वेड" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "काइ ऊवे ब्रौलिक" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "अनुप्रयोग स्तर" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "अनुप्रयोग स्तर" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "अनुप्रयोग स्तर" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "अनुप्रयोग स्तर" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम." #~ msgid "No description available." #~ msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे डेस्कटॉप में लागू " #~ "किए बगैर." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे " #~ "प्रतीक दिखाएगा." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे " #~ "प्रतीक दिखाएगा." #, fuzzy #~| msgid "&Toolbar" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "औज़ार-पट्टी (&T)" #, fuzzy #~| msgid "Widget Style" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "विजेट शैली" #, fuzzy #~| msgid "Widget Style" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "विजेट शैली" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "वर्णनः %1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "समूह बक्सा" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "केडीई शैली मॉड्यूल" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "राल्फ नॉल्देन" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "In application" #~ msgstr "अनुप्रयोग स्तर" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "अनुप्रयोग स्तर" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे " #~ "प्रतीक दिखाएगा." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "केसीएमस्टाइल" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "सिर्फ प्रतीक" #, fuzzy #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "पाठ स्थितिः (&i)" #, fuzzy #~| msgid "&Style" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "शैली (&S)" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best " #~ "performance, it is advisable to disable all effects." #~ msgstr "" #~ "यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए सभी " #~ "प्रभावों को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है." #, fuzzy #~| msgid "High&light buttons under mouse" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "High&light buttons under mouse" #~ msgstr "माउस के नीचे के बटनों को उभारें (&l)" #, fuzzy #~| msgid "E&nable tooltips" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "E&nable tooltips" #~ msgstr "औज़ार नुस्ख़े सक्षम करें (&n)" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when " #~ "the mouse cursor is moved over them." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस संकेतक " #~ "घूमेगा." #~ msgid "" #~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when " #~ "the cursor remains over items in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो केडीई " #~ "अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा." #~ msgid "&Effects" #~ msgstr "प्रभाव (&E)" #~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus" #~ msgstr "पॉपअप मेन्यू में अलग करने के हैंडल्स दिखाएँ (&p)" #~ msgid "&Enable GUI effects" #~ msgstr "जीयूआई प्रभाव को सक्षम करें (&E)" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "एनिमेट करें" #~ msgid "Combobo&x effect:" #~ msgstr "कॉम्बोबाक्स परः (&x)" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "फीका" #~ msgid "&Tool tip effect:" #~ msgstr "औज़ार नुस्खे परः (&T)" #~ msgid "Make Translucent" #~ msgstr "निर्मल-पारभासी बनाएँ" #~ msgid "&Menu effect:" #~ msgstr "मेन्यू प्रभावः (&M)" #~ msgid "Me&nu tear-off handles:" #~ msgstr "मेन्यू अलग करने के हैंडल्सः (&n)" #~ msgid "Menu &drop shadow" #~ msgstr "छाया सहित मेन्यू (&d)" #~ msgid "Software Tint" #~ msgstr "सॉफ्टवेयर टिंट" #~ msgid "Software Blend" #~ msgstr "सॉफ्टवेयर ब्लेंड" #~ msgid "XRender Blend" #~ msgstr "एक्स-रेंडर ब्लेंड" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "Menu trans&lucency type:" #~ msgstr "मेन्यू की स्वच्छ पारभासी क़िस्में (&l)" #~ msgid "Menu &opacity:" #~ msgstr "मेन्यू अपारदर्शिताः (&o)" #~ msgid "Transparent tool&bars when moving" #~ msgstr "खिसकाए जाने पर औज़ार पट्टियों को पारदर्शी करें (&b)" #~ msgid "Menu translucency is not available.
" #~ msgstr "अल्पपारभासी मेन्यू उपलब्ध नहीं है.
" #~ msgid "Menu drop-shadows are not available." #~ msgstr "मेन्यू ड्राप छाया उपलब्ध नहीं." #~ msgid "" #~ "If you check this box, you can select several effects for different " #~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips." #~ msgstr "" #~ "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा औज़ार नुस्ख़ों " #~ "के लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं" #~ msgid "" #~ "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" #~ "Animate: Do some animation." #~ msgstr "" #~ "

अक्षम: कोई कॉम्बो बाक्स प्रभाव उपयोग नहीं करें.

\n" #~ "एनिमेट: कुछ एनिमेशन करें." #~ msgid "" #~ "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" #~ "

Animate: Do some animation.

\n" #~ "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." #~ msgstr "" #~ "

अक्षम: कोई टूलटिप प्रभाव उपयोग नहीं करें.

\n" #~ "एनिमेट: कुछ एनिमेशन करें.\n" #~ "फ़ीका: अल्फा बेंडिंग के उपयोग से टूलटिप फ़ीका करें." #~ msgid "" #~ "

Disable: do not use any menu effects.

\n" #~ "

Animate: Do some animation.

\n" #~ "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" #~ "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " #~ "styles only)" #~ msgstr "" #~ "

अक्षम: कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें.

\n" #~ "एनिमेट: कुछ एनिमेशन करें.\n" #~ "फ़ीका: अल्फा बेंडिंग के उपयोग से मेन्यू फ़ीका करें.\n" #~ "स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा ब्लेंड करें " #~ "(सिर्फ केडीई शैली)" #~ msgid "" #~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" #~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this " #~ "effect enabled." #~ msgstr "" #~ "जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो प्रदर्शित " #~ "नहीं होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है." #~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." #~ msgstr "" #~ "इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते हैं." #~ msgid "" #~ "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " #~ "applications." #~ msgstr "टीप:सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं होंगे." #~ msgid "" #~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी हो जाएंगे." #~ msgid "%" #~ msgstr "%"