# Translation for kcm_users.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2020-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 20:01+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" #: src/fingerprintmodel.cpp:145 src/fingerprintmodel.cpp:229 #, kde-format msgid "No fingerprint device found." msgstr "Ez da hatz-marka gailurik aurkitu." #: src/fingerprintmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Retry scanning your finger." msgstr "Saia zaitez zure hatza berriz eskaneatzen." #: src/fingerprintmodel.cpp:304 #, kde-format msgid "Swipe too short. Try again." msgstr "Hatz pasaera laburregia. Berriz saiatu." #: src/fingerprintmodel.cpp:306 #, kde-format msgid "Finger not centered on the reader. Try again." msgstr "Hatza ez dago irakurgailuan erdiratuta. Berriz saiatu." #: src/fingerprintmodel.cpp:308 #, kde-format msgid "Remove your finger from the reader, and try again." msgstr "Kendu zure hatza irakurgailutik eta berriz saiatu." #: src/fingerprintmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Fingerprint enrollment has failed." msgstr "Hatz-marka erroldatzea huts egin du." #: src/fingerprintmodel.cpp:319 #, kde-format msgid "" "There is no space left for this device, delete other fingerprints to " "continue." msgstr "" "Ez dago gailu honetarako lekurik, ezabatu beste hatz-marka batzuk " "jarraitzeko." #: src/fingerprintmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "The device was disconnected." msgstr "Gailua deskonektatuta zegoen." #: src/fingerprintmodel.cpp:327 #, kde-format msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da." #: src/ui/ChangePassword.qml:27 src/ui/UserDetailsPage.qml:181 #, kde-format msgid "Change Password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: src/ui/ChangePassword.qml:32 #, kde-format msgid "Set Password" msgstr "Ezarri pasahitza" #: src/ui/ChangePassword.qml:53 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: src/ui/ChangePassword.qml:68 #, kde-format msgid "Confirm password" msgstr "Berretsi pasahitza:" #: src/ui/ChangePassword.qml:87 src/ui/CreateUser.qml:65 #, kde-format msgid "Passwords must match" msgstr "Pasahitzak bat etorri behar du" #: src/ui/ChangeWalletPassword.qml:16 #, kde-format msgid "Change Wallet Password?" msgstr "Zorroaren pasahitza aldatu?" #: src/ui/ChangeWalletPassword.qml:25 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Now that you have changed your login password, you may also want to change " "the password on your default KWallet to match it." msgstr "" "Orain, saio-hasteko pasahitza aldatu duzunez, baliteke harekin bat etortzeko " "zure KWallet lehenetsiko pasahitza aldatu nahi izatea." #: src/ui/ChangeWalletPassword.qml:31 #, kde-format msgid "What is KWallet?" msgstr "Zer da KWallet?" #: src/ui/ChangeWalletPassword.qml:41 #, kde-format msgid "" "KWallet is a password manager that stores your passwords for wireless " "networks and other encrypted resources. It is locked with its own password " "which differs from your login password. If the two passwords match, it can " "be unlocked at login automatically so you don't have to enter the KWallet " "password yourself." msgstr "" "KWallet pasahitz kudeatzaile bat da, haririk gabeko sareetarako eta " "zifratutako beste baliabide batzuetarako pasahitzak gordetzen dituena. Bere " "pasahitz propioarekin giltzatuta dago, saio-hasteko zure pasahitzarekiko " "ezberdina. Bi pasahitzok bat datozenean, saio-hastean, giltzapetik " "automatikoki askatu daiteke, KWallet-en pasahitza zuk zeuk sartu beharrik " "izan ez dezazun." #: src/ui/ChangeWalletPassword.qml:58 #, kde-format msgid "Change Wallet Password" msgstr "Aldatu zorroaren pasahitza" #: src/ui/ChangeWalletPassword.qml:67 #, kde-format msgid "Leave Unchanged" msgstr "Utzi aldatzeke" #: src/ui/CreateUser.qml:15 #, kde-format msgid "Create User" msgstr "Sortu erabiltzailea" #: src/ui/CreateUser.qml:30 src/ui/UserDetailsPage.qml:131 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/ui/CreateUser.qml:34 src/ui/UserDetailsPage.qml:139 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: src/ui/CreateUser.qml:44 src/ui/UserDetailsPage.qml:156 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Arrunta" #: src/ui/CreateUser.qml:45 src/ui/UserDetailsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" #: src/ui/CreateUser.qml:48 src/ui/UserDetailsPage.qml:146 #, kde-format msgid "Account type:" msgstr "Kontu mota:" #: src/ui/CreateUser.qml:53 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: src/ui/CreateUser.qml:58 #, kde-format msgid "Confirm password:" msgstr "Berretsi pasahitza::" #: src/ui/CreateUser.qml:75 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Sortu" #: src/ui/CropSheet.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Picture Area" msgstr "Aukeratu irudiaren azalera" #: src/ui/EnrolledConfirmation.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Finger enrolled" msgstr "Hatza erroldatu da" #: src/ui/EnrollFeedback.qml:28 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your right index finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure eskuineko hatz erakuslea, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:30 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your right middle finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure eskuineko hatz luzea, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:32 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your right ring finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure eskuineko hatz nagia, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:34 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your right little finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure eskuineko hatz txikia, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:36 #, kde-format msgid "Please repeatedly press your right thumb on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure eskuineko erpurua, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:38 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your left index finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure ezkerreko hatz erakuslea, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:40 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your left middle finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure ezkerreko hatz luzea, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:42 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your left ring finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure ezkerreko hatz nagia, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:44 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly press your left little finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure ezkerreko hatz txikia, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:46 #, kde-format msgid "Please repeatedly press your left thumb on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, sakatu zure ezkerreko erpurua, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:50 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your right index finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure eskuineko hatz erakuslea, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:52 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your right middle finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure eskuineko hatz luzea, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:54 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your right ring finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure eskuineko hatz nagia, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:56 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your right little finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure eskuineko hatz txikia, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:58 #, kde-format msgid "Please repeatedly swipe your right thumb on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure eskuineko erpurua, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:60 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your left index finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure ezkerreko hatz erakuslea, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:62 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your left middle finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure ezkerreko hatz luzea, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:64 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your left ring finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure ezkerreko hatz nagia, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:66 #, kde-format msgid "" "Please repeatedly swipe your left little finger on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure ezkerreko hatz txikia, behin eta berriz, hatz-" "marka sentsorean." #: src/ui/EnrollFeedback.qml:68 #, kde-format msgid "Please repeatedly swipe your left thumb on the fingerprint sensor." msgstr "" "Mesedez, arin kolpatu zure ezkerreko erpurua, behin eta berriz, hatz-marka " "sentsorean." #: src/ui/FingerprintDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Configure Fingerprints" msgstr "Konfiguratu hatz-markak" #: src/ui/FingerprintDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/ui/FingerprintDialog.qml:50 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/ui/FingerprintDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: src/ui/FingerprintList.qml:46 #, kde-format msgid "Re-enroll finger" msgstr "Hatza berriz erroldatu" #: src/ui/FingerprintList.qml:58 #, kde-format msgid "Delete fingerprint" msgstr "Ezabatu hatz-markak" #: src/ui/FingerprintList.qml:74 #, kde-format msgid "No fingerprints added" msgstr "Ez da hatz-markarik gehitu" #: src/ui/main.qml:20 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: src/ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button As in, 'add new user'" msgid "Add New…" msgstr "Gehitu ...berria" #: src/ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add New User…" msgstr "Gehitu erabiltzaile berria…" #: src/ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Press Space to edit the user profile" msgstr "Sakatu zuriunea erabiltzailearen profila editatzeko" #: src/ui/PickFinger.qml:28 #, kde-format msgid "Pick a finger to enroll" msgstr "Hautatu erroldatzeko hatz bat" #: src/ui/PicturesSheet.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Change Avatar" msgstr "Aldatu abatarra" #: src/ui/PicturesSheet.qml:22 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "It's Nothing" msgstr "Ez da ezer" #: src/ui/PicturesSheet.qml:23 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Feisty Flamingo" msgstr "Flamenko bizia-bizia" #: src/ui/PicturesSheet.qml:24 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Dragon's Fruit" msgstr "Herensugearen fruta" #: src/ui/PicturesSheet.qml:25 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Sweet Potato" msgstr "Batata" #: src/ui/PicturesSheet.qml:26 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Ambient Amber" msgstr "Giroko anbarera" #: src/ui/PicturesSheet.qml:27 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Sparkle Sunbeam" msgstr "Eguzki-izpi distiratsua" #: src/ui/PicturesSheet.qml:28 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Lemon-Lime" msgstr "Lima-limoia" #: src/ui/PicturesSheet.qml:29 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Verdant Charm" msgstr "Xarma berdexka" #: src/ui/PicturesSheet.qml:30 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Mellow Meadow" msgstr "Larre baketsua" #: src/ui/PicturesSheet.qml:31 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Tepid Teal" msgstr "Berde-urdinxka epela" #: src/ui/PicturesSheet.qml:32 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Plasma Blue" msgstr "Plasma urdina" #: src/ui/PicturesSheet.qml:33 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Pon Purple" msgstr "Pon purpura" #: src/ui/PicturesSheet.qml:34 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Bajo Purple" msgstr "Bajo purpura" #: src/ui/PicturesSheet.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Burnt Charcoal" msgstr "Erretako egur-ikatza" #: src/ui/PicturesSheet.qml:36 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Paper Perfection" msgstr "Papereko perfekzioa" #: src/ui/PicturesSheet.qml:37 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Cafétera Brown" msgstr "Kafeontziko marroia" #: src/ui/PicturesSheet.qml:38 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Rich Hardwood" msgstr "Hostozabalen zur bizia" #: src/ui/PicturesSheet.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go Back" msgstr "Joan atzera" #: src/ui/PicturesSheet.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Initials" msgstr "Inizialak" #: src/ui/PicturesSheet.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose File…" msgstr "Hautatu fitxategia..." #: src/ui/PicturesSheet.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Choose a picture" msgstr "Hautatu irudi bat" #: src/ui/PicturesSheet.qml:140 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for avif, bmp, gif, jp2, jpeg, jpg, pbm, pgm, " "png, ppm, tiff, wbmp, webp, xbm, xpm image file formats; do not translate *." "avif, *.bmp, *.gif, *.jp2, *.jpeg, *.jpg, *.pbm, *.pgm, *.png, *.ppm, *." "tiff, *.wbmp, *.webp, *.xbm, *.xpm" msgid "" "Image files (All major file types) (*.avif *.bmp *.gif *.jp2 *.jpeg *.jpg *." "pbm *.pgm *.png *.ppm *.tiff *.wbmp *.webp *.xbm *.xpm)" msgstr "" "Irudi fitxategiak (fitxategi-mota nagusi denak) (*.avif *.bmp *.gif *.jp2 *." "jpeg *.jpg *.pbm *.pgm *.png *.ppm *.tiff *.wbmp *.webp *.xbm *.xpm)" #: src/ui/PicturesSheet.qml:196 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Placeholder Icon" msgstr "Leku-markaren ikonoa" #: src/ui/PicturesSheet.qml:285 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "User avatar placeholder icon" msgstr "Erabiltzaile-abatarraren leku-markaren ikonoa" #: src/ui/UserDetailsPage.qml:110 #, kde-format msgid "Change avatar" msgstr "Aldatu abatarra" #: src/ui/UserDetailsPage.qml:167 #, kde-format msgid "" "Cannot change the account type to Standard unless there is at least one " "other Administrator account on the system. Without one, authentication would " "become impossible or require the insecure use of the root password." msgstr "" "Ezin da kontu-mota estandarrera aldatu sisteman gutxienez beste " "administratzaile konturik ez badago behintzat. Halakorik gabe, ezingo " "litzateke autentifikaziorik egin edo root-en pasahitzaren erabilera ez " "segurua beharko luke." #: src/ui/UserDetailsPage.qml:175 #, kde-format msgid "Email address:" msgstr "E-posta helbidea:" #: src/ui/UserDetailsPage.qml:204 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Ezabatu fitxategiak" #: src/ui/UserDetailsPage.qml:211 #, kde-format msgid "Keep files" msgstr "Mantendu fitxategiak" #: src/ui/UserDetailsPage.qml:218 #, kde-format msgid "Delete User…" msgstr "Ezabatu erabiltzailea..." #: src/ui/UserDetailsPage.qml:230 #, kde-format msgid "Configure Fingerprint Authentication…" msgstr "Konfiguratu hatz-marka autentifikazioa..." #: src/ui/UserDetailsPage.qml:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Fingerprints can be used in place of a password when unlocking the screen " "and providing administrator permissions to applications and command-line " "programs that request them.Logging into the system with your " "fingerprint is not yet supported." msgstr "" "Hatz-markak erabil daitezke pasahitzen ordez pantaila giltzapetik askatzeko " "eta behar duten aplikazio eta komando-erroko programei administratzaile " "baimenak emateko.Zure sisteman saio-hastea ez da onartzen oraindik." #: src/user.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to crop image: %1" msgstr "Irudia moztea huts egin du: %1" #: src/user.cpp:310 #, kde-format msgid "Could not get permission to save user %1" msgstr "Ezin izan da %1 erabiltzailea gordetzeko baimenik lortu" #: src/user.cpp:315 #, kde-format msgid "There was an error while saving changes" msgstr "Errore bat gertatu da aldaketak gordetzean" #: src/user.cpp:426 #, kde-format msgid "Failed to resize image: opening temp file failed" msgstr "" "Irudiaren neurria aldatzea huts egin du: aldi baterako fitxategia irekitzea " "huts egin du." #: src/user.cpp:434 #, kde-format msgid "Failed to resize image: writing to temp file failed" msgstr "" "Irudiaren neurria aldatzea huts egin du: aldi baterako fitxategian gordetzea " "huts egin du." #: src/usermodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Your Account" msgstr "Zure kontua" #: src/usermodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Other Accounts" msgstr "Beste kontu batzuk" #~ msgid "Enrolling Fingerprint" #~ msgstr "Hatz-marka erroldatzea" #~ msgctxt "@action:button 'all' refers to fingerprints" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Garbitu dena" #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Kudeatu erabiltzaileak" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jarraitu" #~ msgid "Please repeatedly " #~ msgstr "Mesedez, behin eta berriz" #~ msgctxt "Example email address" #~ msgid "john.doe@kde.org" #~ msgstr "jone.agirre@kde.org" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@euskalnet.net" #~ msgid "Manage user accounts" #~ msgstr "Kudeatu erabiltzaile-kontuak" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Carson Black" #~ msgstr "Carson Black" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgctxt "Example name" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "Jone Agirre"