# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2023 Johannes Obermayr # Thomas Reitelbach , 2008. # Burkhard Lück , 2008, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Markus Slopianka , 2010. # Frederik Schwarzer , 2012, 2022, 2023. # Jannick Kuhr , 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois.spitzbart # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-28 12:38+0200\n" "Last-Translator: Flori G \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "„%1“ ist keine absolute URL." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "„%1“ existiert nicht." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "„%1“ ist keine Datei" #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "„%1“ ist nicht lesbar." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Start" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Zuletzt aktiviert am:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "" "Laden des Protokolls ist nicht möglich. Versuchen Sie zu aktualisieren." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Ausführbar machen" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "Die Datei „%1“ muss ausführbar sein, um beim Abmelden gestartet werden zu " "können." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "Die Datei „%1“ muss ausführbar sein, um beim Anmelden gestartet werden zu " "können." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "Neue hinzufügen" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Anwendung …" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Anmeldungs-Skript …" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Abmeldungs-Skript …" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 wurde noch nicht automatisch gestartet. Details werden nach dem Neustart " "des Systems verfügbar sein." #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Noch nicht automatisch gestartet" #: ui/main.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Eigenschaften anzeigen" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag entfernen" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programme" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Anmeldungs-Skript" #: ui/main.qml:190 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Skripte vor der Anmeldung" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Abmeldungs-Skript" #: ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Kein benutzerdefinierten Autostart-Einträge vorhanden" #: ui/main.qml:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" "Auf den Knopf Neue hinzufügen klicken um Einträge " "hinzuzufügen" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Anmeldungs-Skript auswählen" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Abmeldungs-Skript auswählen" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Nicht gestartet" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Wird gestartet" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Wird angehalten" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "" "Beim Empfang der Antwort des GetAll-Aufrufs %1 ist ein Fehler aufgetreten" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Fehler beim Öffnen des Journals" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Hinzufügen …" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Reitelbach" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Automatisch starten" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Systemeinstellungen-Modul für das Autostart-System" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "© 2006–2020, Team der Autostart-Verwaltung" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hinzufügen ..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Shell-Skript-Pfad:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Als Verknüpfung erstellen" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Autostart nur in Plasma" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Befehl" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Ausführungszeitpunkt" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Sitzungs-Autostart-Verwaltung" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Einrichtungs-Datei (.desktop)" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Skriptdatei" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Programm hinzufügen ..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Vor Sitzungsstart" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Es sind nur Dateien mit der Erweiterung „.sh“ für die Einrichtung von " #~ "Umgebungsvariablen erlaubt." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Abmeldung" #~ msgid "1" #~ msgstr "1"