# translation of kcmicons.po to Danish # Danish translation of kcmicons # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2012, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020. # scootergrisen, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 12:19+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Icons) #: iconssettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current icon theme" msgstr "Navn på det aktuelle ikontema" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Kan ikke oprette en midlertidig fil." #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Kan ikke downloade ikontema-arkiv: %1" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Filen er ikke et gyldigt ikontema-arkiv." #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Der opstod et problem under installationsprocessen. De fleste af temaerne i " "arkivet er imidlertid blevet installeret" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema installeret korrekt." #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Installing icon themes…" msgstr "Installerer ikontemaer..." #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Installing %1 theme…" msgstr "Installerer temaet %1..." #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Installér fra fil..." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Hent nye..." #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Fjern ikontema" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Restore Icon Theme" msgstr "Genskab ikontema" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Åbn tema" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Temafiler (*.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Hovedværktøjslinje" #, fuzzy #~| msgid "&Second color:" #~ msgid "Secondary Toolbars" #~ msgstr "&Anden farve:" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Små ikoner" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoger" #~ msgid "Desktop icons size" #~ msgstr "Størrelse på skrivebordsikoner" #~ msgid "Toolbar icons size" #~ msgstr "Størrelse på værktøjslinjeikoner" #~ msgid "Main toolbar icons size" #~ msgstr "Størrelse på ikoner i hovedværktøjslinje" #~ msgid "Small icons size" #~ msgstr "Størrelse på små ikoner" #~ msgid "Panel icons size" #~ msgstr "Størrelse på panelikoner" #~ msgid "Dialog icons size" #~ msgstr "Størrelse på dialogikoner" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Indstil ikonstørrelser" #, fuzzy #~| msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Indstil ikonstørrelser" #~ msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ msgstr "Dette modul lader dig vælge ikoner til din desktop." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Værktøjslinje" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "erik@binghamton.edu" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikoner" #~ msgid "Icons Control Panel Module" #~ msgstr "Kontrolpanel-modul til ikoner" #~ msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgid "Geert Jansen" #~ msgstr "Geert Jansen" #~ msgid "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Download New Icon Themes" #~ msgstr "Download nye ikontemaer" #~ msgid "Use of Icon" #~ msgstr "Brug af ikon" #~ msgctxt "@label The icon rendered by default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "@label The icon rendered as active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgid "Enable icon animations" #~ msgstr "Aktivér ikonanimationer" #~ msgid "Set Effect..." #~ msgstr "Sæt effekt..." #~ msgid "All Icons" #~ msgstr "Alle ikoner" #~ msgid "Setup Default Icon Effect" #~ msgstr "Standardopsætning for ikoneffekter" #~ msgid "Setup Active Icon Effect" #~ msgstr "Opsætning af aktivt ikon-effekt" #~ msgid "Setup Disabled Icon Effect" #~ msgstr "Opsætning af deaktiveret ikon-effekt" #~ msgid "&Effect:" #~ msgstr "&Effekt:" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Ingen effekt" #~ msgid "To Gray" #~ msgstr "Til grå" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Farvelæg" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Afmæt" #~ msgid "To Monochrome" #~ msgstr "Til monokrom" #~ msgid "&Semi-transparent" #~ msgstr "&Semitransparent" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #~ msgid "Effect Parameters" #~ msgstr "Effektparametre" #~ msgid "&Amount:" #~ msgstr "&Mængde:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Farve:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Install a theme archive file you already have locally" #~ msgstr "Installér en arkivfil med tema, som du allerede har lokalt" #~ msgid "" #~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it " #~ "and make it available for KDE applications" #~ msgstr "" #~ "Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, vil denne knap pakke det ud og " #~ "gøre det tilgængeligt for KDE-programmer" #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Hent nye temaer fra internettet" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Du skal være forbundet til internettet for at bruge denne handling. En " #~ "dialog vil vise en liste over temaer fra hjemmesiden http://www.kde.org. " #~ "Et tryk på knappen Installér, som er tilknyttet et tema, vil installere " #~ "dette tema lokalt." #~ msgid "Remove the selected theme from your disk" #~ msgstr "Fjern det markerede tema fra din disk" #~ msgid "This will remove the selected theme from your disk." #~ msgstr "Dette vil fjerne det markerede tema fra din disk." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Træk eller skriv tema-URL" #~ msgid "" #~ "Unable to download the icon theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke downloade ikontema-arkivet.\n" #~ "Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." #~ msgid "Installing %1 theme" #~ msgstr "Installerer %1 tema" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" #~ "

This will delete the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du ønsker at fjerne ikontemaet %1?

Dette vil slette de filer der er installeret af " #~ "dette tema.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Bekræftelse" #~ msgid "&Theme" #~ msgstr "&Tema" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "&Avanceret" #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install " #~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

Ikoner

Dette modul tillader dig at vælge ikonerne til dit " #~ "skrivebord.

For at vælge et ikontema klikkes på dets navn og dit valg " #~ "bliver anvendt ved at trykke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du " #~ "ikke ønsker at anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for " #~ "at kassere dine ændringer.

Ved at trykke på knappen \"Installér " #~ "temafil\" kan du installere dit nye ikontema ved at skrive dets sted i " #~ "feltet eller søge frem til stedet. Tryk venligst på \"OK\" for at " #~ "afslutte installationen.

\"Fjern tema\"-knappen vil kun være aktiv " #~ "hvis du har valgt et tema som du installerede ved brug af dette modul. Du " #~ "kan ikke fjerne globalt installerede temaer her.

Du kan også angive " #~ "de effekter der skal anvendes på ikonerne.

" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "Animér ikoner" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "Vælg ikontema, som du vil bruge:"