# Translation of kcm_pulseaudio.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-16 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: devicerenamesaver.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command crashed." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message %1 is an integer exit code" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command terminated with code: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a list of device identifiers" msgid "Failed to handle devices: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to create directory: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to open file for writing: %1." msgstr "" #: kcm/ui/CardListItem.qml:52 kcm/ui/DeviceListItem.qml:151 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Профил:" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:28 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:57 kded/audioshortcutsservice.cpp:203 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Port" msgid "Port:" msgstr "Порт" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:128 qml/listitemmenu.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Port is unavailable" #| msgid " (unavailable)" msgctxt "Port is unavailable" msgid "%1 (unavailable)" msgstr " (недоступан)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:130 qml/listitemmenu.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Port is unplugged" #| msgid " (unplugged)" msgctxt "Port is unplugged" msgid "%1 (unplugged)" msgstr " (извучен)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "volume percentage" #| msgid "%1%" msgctxt "Placeholder is channel name" msgid "%1:" msgstr "%1%" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:230 #, kde-format msgctxt "Perform an audio test of the device" msgid "Test" msgstr "" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:239 #, kde-format msgctxt "Show audio channels (e.g. to control left/right audio balance" msgid "Show Channels" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Show Inactive Devices" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Rename Devices…" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Configure Volume Controls…" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" msgid "Requires %1 PulseAudio module" msgstr "Захтева модул Пулс‑аудија module-gconf." #: kcm/ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "" "Додај виртуелни излазни уређај за истовремени излаз на све локалне звучне " "картице" #: kcm/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "Аутоматски пребаци све токове у погону чим нови излаз постане доступан" #: kcm/ui/main.qml:143 kcm/ui/RenameDevices.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playback" msgid "Playback Devices" msgstr "Пуштање" #: kcm/ui/main.qml:167 kcm/ui/RenameDevices.qml:229 #, kde-format msgid "Recording Devices" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Inactive Cards" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playback" msgid "Playback Streams" msgstr "Пуштање" #: kcm/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Recording Streams" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:305 #, kde-format msgctxt "" "%1 is an error string produced by an external component, and probably " "untranslated" msgid "" "Error trying to play a test sound. \n" "The system said: \"%1\"" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:409 #, kde-format msgid "Front Left" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:410 #, kde-format msgid "Front Center" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:411 #, kde-format msgid "Front Right" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:412 #, kde-format msgid "Side Left" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:413 #, kde-format msgid "Side Right" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:414 #, kde-format msgid "Rear Left" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:415 #, kde-format msgid "Subwoofer" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Rear Right" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:417 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "" #: kcm/ui/main.qml:485 #, kde-format msgid "Click on any speaker to test sound" msgstr "" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Unmute audio stream" msgid "Unmute %1" msgstr "" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Mute audio stream" msgid "Mute %1" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Devices" msgctxt "@title rename audio devices" msgid "Rename Devices" msgstr "Уређаји" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action save changes" msgid "Save" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving changes will restart audio services. Apps playing audio will " "experience interruptions and may need to be restarted." msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:92 #, kde-format msgctxt "@info:status reloading the backing data" msgid "Reloading" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:130 #, kde-format msgctxt "place holder text, %1 is a device name" msgid "%1 (click 'Save' to apply)" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action apply currently editing test" msgid "Apply" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action reset device name to default" msgid "Reset" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:166 #, kde-format msgctxt "" "@label placeholder text when we don't know the default value of a device yet" msgid "DEFAULT" msgstr "" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:57 #, kde-format msgid "Notification Sounds" msgstr "Звукови обавештења" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:63 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:15 #, kde-format msgid "Volume Controls" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:31 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:39 #, kde-format msgid "Volume change step:" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Play audio feedback for changes to:" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:69 kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Show visual feedback for changes to:" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:85 #, kde-format msgid "Microphone sensitivity" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:92 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:99 #, kde-format msgid "Default output device" msgstr "" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:68 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:88 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:59 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:89 #, kde-format msgid "Increase Volume by 1%" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:104 #, kde-format msgid "Decrease Volume by 1%" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:119 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:133 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:147 qml/microphoneindicator.cpp:106 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:160 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:174 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:192 #, kde-format msgid "No such device" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:235 #, kde-format msgid "No output device" msgstr "" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Device name (Battery percent)" msgid "%1 (%2% Battery)" msgstr "" #: qml/listitemmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "" #: qml/listitemmenu.cpp:325 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "" #: qml/listitemmenu.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Port" msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Порт" #: qml/listitemmenu.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Profile:" msgctxt "" "Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers " "only, ...)" msgid "Profiles" msgstr "Профил:" #: qml/listitemmenu.cpp:458 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "" #: qml/listitemmenu.cpp:460 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "" #: qml/microphoneindicator.cpp:136 qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone" msgstr "" #: qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone Muted" msgstr "" #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "List of apps is using mic" msgid "%1 are using the microphone" msgstr "" #: qml/microphoneindicator.cpp:310 #, kde-format msgctxt "App %1 is using mic with name %2" msgid "%1 is using the microphone (%2)" msgstr "" #: qml/microphoneindicator.cpp:317 #, kde-format msgctxt "App is using mic" msgid "%1 is using the microphone" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Device Profiles" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "Device Nickname" #~ msgstr "Профили уређаја" #, fuzzy #~| msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "Овај модул омогућава подешавање звучног подсистема Пулс‑аудио." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Часлав Илић" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" #~ msgstr "© 2015, Харалд Ситер" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Харалд Ситер" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Аутор" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Нема доступних профила уређаја" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Напредно подешавање излаза" #, fuzzy #~| msgid "Outputs" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Излази" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "Ниједан програм не пушта звук" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "Ниједан програм не снима звук" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "No Input Devices Available" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Playback Devices Available" #~ msgstr "Нема улазних уређаја" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "No Input Devices Available" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Recording Devices Available" #~ msgstr "Нема улазних уређаја" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредно" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%"