# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-16 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 00:19+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: devicerenamesaver.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command crashed." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message %1 is an integer exit code" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command terminated with code: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a list of device identifiers" msgid "Failed to handle devices: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to create directory: %1." msgstr "" #: devicerenamesaver.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to open file for writing: %1." msgstr "" #: kcm/ui/CardListItem.qml:52 kcm/ui/DeviceListItem.qml:151 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "프로필:" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "소리 서비스와의 연결이 끊어짐" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:28 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "다시 연결 시도 중…" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "다시 시도" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:57 kded/audioshortcutsservice.cpp:203 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "장치 이름을 찾을 수 없음" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:105 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "포트:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:128 qml/listitemmenu.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1(사용할 수 없음)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:130 qml/listitemmenu.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid "%1 (unplugged)" msgstr "%1(연결 해제됨)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:205 #, kde-format msgctxt "Placeholder is channel name" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:230 #, kde-format msgctxt "Perform an audio test of the device" msgid "Test" msgstr "시험" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:239 #, kde-format msgctxt "Show audio channels (e.g. to control left/right audio balance" msgid "Show Channels" msgstr "채널 표시" #: kcm/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Show Inactive Devices" msgstr "비활성 장치 표시" #: kcm/ui/main.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recording Devices" msgid "Rename Devices…" msgstr "녹음 장치" #: kcm/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Configure Volume Controls…" msgstr "음량 제어 설정…" #: kcm/ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "설정…" #: kcm/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Requires %1 PulseAudio module" msgstr "%1 PulseAudio 모듈이 필요함" #: kcm/ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "모든 로컬 사운드 카드로 동시에 출력하는 가상 출력 장치 추가" #: kcm/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "새로운 출력을 사용할 수 있을 때 자동으로 모든 스트림 전환" #: kcm/ui/main.qml:143 kcm/ui/RenameDevices.qml:205 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "재생 장치" #: kcm/ui/main.qml:167 kcm/ui/RenameDevices.qml:229 #, kde-format msgid "Recording Devices" msgstr "녹음 장치" #: kcm/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Inactive Cards" msgstr "비활성 카드" #: kcm/ui/main.qml:222 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "재생 스트림" #: kcm/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Recording Streams" msgstr "녹음 스트림" #: kcm/ui/main.qml:305 #, kde-format msgctxt "" "%1 is an error string produced by an external component, and probably " "untranslated" msgid "" "Error trying to play a test sound. \n" "The system said: \"%1\"" msgstr "" "테스트 소리를 재생하는 중 오류가 발생했습니다. \n" "시스템 응답: \"%1\"" #: kcm/ui/main.qml:409 #, kde-format msgid "Front Left" msgstr "전면 왼쪽" #: kcm/ui/main.qml:410 #, kde-format msgid "Front Center" msgstr "전면 가운데" #: kcm/ui/main.qml:411 #, kde-format msgid "Front Right" msgstr "전면 오른쪽" #: kcm/ui/main.qml:412 #, kde-format msgid "Side Left" msgstr "측면 왼쪽" #: kcm/ui/main.qml:413 #, kde-format msgid "Side Right" msgstr "측면 오른쪽" #: kcm/ui/main.qml:414 #, kde-format msgid "Rear Left" msgstr "후면 왼쪽" #: kcm/ui/main.qml:415 #, kde-format msgid "Subwoofer" msgstr "서브우퍼" #: kcm/ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Rear Right" msgstr "후면 오른쪽" #: kcm/ui/main.qml:417 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "모노" #: kcm/ui/main.qml:485 #, kde-format msgid "Click on any speaker to test sound" msgstr "소리를 시험하려면 스피커를 클릭하십시오" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Unmute audio stream" msgid "Unmute %1" msgstr "%1 음소거 해제" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Mute audio stream" msgid "Mute %1" msgstr "%1 음소거" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recording Devices" msgctxt "@title rename audio devices" msgid "Rename Devices" msgstr "녹음 장치" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action save changes" msgid "Save" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving changes will restart audio services. Apps playing audio will " "experience interruptions and may need to be restarted." msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:92 #, kde-format msgctxt "@info:status reloading the backing data" msgid "Reloading" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:130 #, kde-format msgctxt "place holder text, %1 is a device name" msgid "%1 (click 'Save' to apply)" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:153 #, kde-format msgctxt "@action apply currently editing test" msgid "Apply" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action reset device name to default" msgid "Reset" msgstr "" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:166 #, kde-format msgctxt "" "@label placeholder text when we don't know the default value of a device yet" msgid "DEFAULT" msgstr "" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:57 #, kde-format msgid "Notification Sounds" msgstr "알림음" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:63 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:15 #, kde-format msgid "Volume Controls" msgstr "음량 제어" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:31 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "최대 음량 높이기" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:39 #, kde-format msgid "Volume change step:" msgstr "음량 조정 단계:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Play audio feedback for changes to:" msgstr "다음 변경 시 오디오 피드백 재생:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:69 kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "오디오 음량" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Show visual feedback for changes to:" msgstr "다음 변경 시 시각적 피드백 표시:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:85 #, kde-format msgid "Microphone sensitivity" msgstr "마이크 감도" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:92 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "음소거 상태" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:99 #, kde-format msgid "Default output device" msgstr "기본 출력 장치" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:68 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:88 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:59 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "음량 증가" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "음량 감소" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:89 #, kde-format msgid "Increase Volume by 1%" msgstr "음량 1% 증가" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:104 #, kde-format msgid "Decrease Volume by 1%" msgstr "음량 1% 감소" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:119 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "마이크 음량 증가" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:133 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "마이크 음량 감소" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:147 qml/microphoneindicator.cpp:106 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:160 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "마이크 음소거" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:174 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "오디오 음량" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:192 #, kde-format msgid "No such device" msgstr "장치 없음" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:235 #, kde-format msgid "No output device" msgstr "출력 장치 없음" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Device name (Battery percent)" msgid "%1 (%2% Battery)" msgstr "%1(배터리 %2%)" #: qml/listitemmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "이 장치로 모든 오디오 재생" #: qml/listitemmenu.cpp:325 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "이 장치로 모든 오디오 녹음" #: qml/listitemmenu.cpp:354 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "포트" #: qml/listitemmenu.cpp:424 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers " "only, ...)" msgid "Profiles" msgstr "프로필" #: qml/listitemmenu.cpp:458 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "다음으로 오디오 재생" #: qml/listitemmenu.cpp:460 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "다음으로 오디오 녹음" #: qml/microphoneindicator.cpp:136 qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone Muted" msgstr "마이크 음소거됨" #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "List of apps is using mic" msgid "%1 are using the microphone" msgstr "%1에서 마이크 사용 중" #: qml/microphoneindicator.cpp:310 #, kde-format msgctxt "App %1 is using mic with name %2" msgid "%1 is using the microphone (%2)" msgstr "%1에서 마이크(%2) 사용 중" #: qml/microphoneindicator.cpp:317 #, kde-format msgctxt "App is using mic" msgid "%1 is using the microphone" msgstr "%1에서 마이크 사용 중" #, fuzzy #~| msgid "Device name not found" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "Device Nickname" #~ msgstr "장치 이름을 찾을 수 없음" #~ msgctxt "label of device items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1(%2)" #~ msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually" #~ msgid "Balance" #~ msgstr "균형" #~ msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools" #~ msgid "Plasma PA" #~ msgstr "Plasma PA" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "이 모듈에서 PulseAudio 소리 서브시스템을 설정할 수 있습니다." #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "오디오" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" #~ msgstr "Copyright 2015 Harald Sitter" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Author" #~ msgstr "작성자" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "장치 프로필" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "고급 출력 설정" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "스피커 배치 및 시험" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "출력:" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid " (unavailable)" #~ msgstr "(사용할 수 없음)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid " (unplugged)" #~ msgstr "(연결 해제됨)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "설정..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "장치 프로필 없음" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Playback Devices Available" #~ msgstr "재생 장치 없음" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Recording Devices Available" #~ msgstr "녹음 장치 없음" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "오디오를 재생하는 프로그램 없음" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "오디오를 녹음하는 프로그램 없음" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "장치" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "프로그램" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "고급" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "출력" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "출력 장치 없음" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "입력" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Configure the Audio Volume" #~ msgstr "오디오 음량 설정" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "캡처" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Additional Configuration Available" #~ msgstr "추가 설정 없음"