# translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to Slovak # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Roman Paholík # Mthw , 2019. # Dusan Kazik , 2020. # Matej Mrenica , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:15+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: bluetoothmonitor.cpp:67 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Podporované sú iba služby 'dun' a 'nap'." #: connectivitymonitor.cpp:63 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "Sieťové overenie" #: connectivitymonitor.cpp:72 #, kde-format msgid "You need to log into this network" msgstr "Do tejto siete sa potrebujete prihlásiť" #: connectivitymonitor.cpp:74 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Prihlásenie" #: connectivitymonitor.cpp:94 #, kde-format msgid "Limited Connectivity" msgstr "Obmedzené pripojenie" #: connectivitymonitor.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This device appears to be connected to a network but is unable to reach " #| "the internet." msgid "" "This device appears to be connected to a network but is unable to reach the " "Internet." msgstr "" "Zdá sa, že toto zariadenie je pripojené k sieti, ale nemôže sa pripojiť na " "internet." #: modemmonitor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Chyba odomykania modemu: %1" #: modemmonitor.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Chyba odomknutia PIN/PUK" #: notification.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Zariadenie je je možné nastaviť" #: notification.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "IP konfigurácia bola nedostupná" #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "IP konfigurácia vypršala" #: notification.cpp:106 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Neboli poskytnuté žiadne tajnosti" #: notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Správca overení odpojený" #: notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Nastavenie správcu overení zlyhalo" #: notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Správca overení zlyhal" #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Správca overení vypršal" #: notification.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Zlyhalo spustenie PPP" #: notification.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP odpojené" #: notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP zlyhalo" #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Zlyhalo spustenie DHCP" #: notification.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Nastala chyba DHCP" #: notification.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP zlyhalo " #: notification.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Zlyhalo spustenie zdieľanej služby" #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Zdieľaná služba zlyhala" #: notification.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Zlyhalo spustenie auto IP služby" #: notification.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Auto IP služba vrátila chybu" #: notification.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Auto IP služba zlyhala" #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modem je zaneprázdnený" #: notification.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modem nemá vytáčací tón" #: notification.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modem nemá žiadneho nosiča" #: notification.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Vytáčanie modemu vypršalo" #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Vytáčanie modemu zlyhalo" #: notification.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modem nebolo možné inicializovať" #: notification.cpp:173 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "GSM APN nebolo možné vybrať" #: notification.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "GSM modem nevyhľadáva" #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Registrácia GSM siete bola odmietnutá" #: notification.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Registrácia GSM siete vypršala" #: notification.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Registrácia GSM zlyhala" #: notification.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Kontrola GSM PINu zlyhala" #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Chyba firmvér zariadenia" #: notification.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Zariadenie bolo odstránené" #: notification.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Sieťový systém teraz spí" #: notification.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Pripojenie bolo odstránené" #: notification.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kábel bol odpojený" #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Modem sa nepodaril nájsť" #: notification.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth pripojenie zlyhalo alebo vypršalo" #: notification.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "SIM karta GSM modemu nie je vložená" #: notification.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "SIM karta GSM modemu vyžaduje PIN" #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "SIM karta GSM modemu vyžaduje PUK" #: notification.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM karta GSM modemu je zlá" #: notification.cpp:229 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Zariadenie InfiniBand nepodporuje pripojený režim" #: notification.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Závislosť pripojenia zlyhala" #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problém s RFC 2684 Ethernet cez ADSL most" #: notification.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "Správca modemu nebeží" #: notification.cpp:244 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Sekundárne pripojenie základného pripojenia zlyhalo" #: notification.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "DCB alebo FCoE nastavenie zlyhalo" #: notification.cpp:250 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "ovládanie teamd zlyhalo" #: notification.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem zlyhal alebo už nie je dostupný" #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem je teraz pripravený a dostupný" #: notification.cpp:259 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "SIM PIN bol nesprávny" #: notification.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "Bolo naplánované nové pripojenie aktivácie" #: notification.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "Rodič zariadenia sa zmenil" #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "Správa nadradeného zariadenia sa zmenila" #: notification.cpp:344 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Pripojenie '%1' aktivované." #: notification.cpp:371 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Pripojenie '%1' deaktivované." #: notification.cpp:422 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "VPN pripojenie '%1' aktivované." #: notification.cpp:425 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed to activate." msgstr "VPN pripojenie '%1' sa nepodarilo aktivovať." #: notification.cpp:428 notification.cpp:436 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' deactivated." msgstr "VPN pripojenie '%1' deaktivované." #: notification.cpp:439 #, kde-format msgid "" "VPN connection '%1' was deactivated because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "VPN pripojenie '%1' bolo deaktivované pretože zariadenie ktoré ho používalo " "bolo odpojené." #: notification.cpp:442 #, kde-format msgid "The service providing the VPN connection '%1' was stopped." msgstr "Služba poskytujúca VPN pripojenie '%1' bola zastavená." #: notification.cpp:445 #, kde-format msgid "The IP config of the VPN connection '%1', was invalid." msgstr "IP konfigurácia VPN pripojenia '%1', bola neplatná." #: notification.cpp:448 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Pokus o pripojenie k službe VPN vypršalo." #: notification.cpp:451 #, kde-format msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection " "'%1'." msgstr "Vypršal čas počas spúšťania služby poskytujúcej VPN pripojenie '%1'." #: notification.cpp:454 #, kde-format msgid "Starting the service providing the VPN connection '%1' failed." msgstr "Spustenie služby poskytujúcej VPN pripojenie '%1' zlyhalo." #: notification.cpp:457 #, kde-format msgid "Necessary secrets for the VPN connection '%1' were not provided." msgstr "Potrebné tajnosti pre pripojenie VPN '%1' neboli poskytnuté." #: notification.cpp:460 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Overenie pre VPN server zlyhalo." #: notification.cpp:463 #, kde-format msgid "The connection was deleted." msgstr "Pripojenie bolo odstránené." #: notification.cpp:549 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Bez sieťového pripojenia" #: notification.cpp:550 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "Už nie ste pripojený k sieti." #: passworddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "Overiť totožnosť %1" #: passworddialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status 'secrets' means the authentication needed for a VPN" msgid "No secrets were requested" msgstr "Neboli poskytnuté žiadne tajnosti" #: passworddialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" msgid "Incorrect password for the wireless network \"%1\". Please try again." msgstr "Zadajte heslo pre bezdrôtovú sieť '%1':" #: passworddialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" msgid "Enter the password for the wireless network \"%1\":" msgstr "Zadajte heslo pre bezdrôtovú sieť '%1':" #: passworddialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the connection '%1':" msgid "Incorrect password for the connection \"%1\". Please try again." msgstr "Zadajte heslo pre pripojenie '%1':" #: passworddialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the connection '%1':" msgid "Enter the password for the connection \"%1\":" msgstr "Zadajte heslo pre pripojenie '%1':" #: passworddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "Dialógové okno s heslom %1" #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "VPN settings are missing" msgstr "VPN nastavenia chýbajú" #: passworddialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the secrets for the VPN connection '%1':" msgid "Provide the secrets for the VPN connection \"%1\":" msgstr "Zadajte heslo na pre VPN pripojenie '%1':" #: passworddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "Dialógové okno hesla pre VPN (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Dialógové okno s heslom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: pindialog.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "SIM PUK" #: pindialog.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM PUK2" #: pindialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK poskytovateľa služby" #: pindialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "Sieťový PUK" #: pindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "Korporátny PUK" #: pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #: pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK sieťovej podsady" #: pindialog.cpp:83 pindialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "Vyžaduje sa odomknutie %1" #: pindialog.cpp:84 pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Vyžaduje sa odomknutie %1" #: pindialog.cpp:85 pindialog.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Zariadenie mobilného pripojenia '%1' vyžaduje %2 kód predtým, ako sa bude " "dať použiť." #: pindialog.cpp:86 pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1 kód:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:87 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Nový PIN kód:" #: pindialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Znova zadajte nový PIN kód:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:89 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Ukázať PIN/PUK kód" #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: pindialog.cpp:101 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM PIN2" #: pindialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN poskytovateľa služby" #: pindialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "Sieťový PIN" #: pindialog.cpp:107 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "Korporátny PIN" #: pindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #: pindialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN sieťovej podsady" #: pindialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Zobraziť PIN kód" #: pindialog.cpp:203 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "PIN kód je príliš krátky. Mal by mať minimálne 4 číslice." #: pindialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Dva PINy sa nezhodujú" #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK kód je príliš krátky. Mal by mať 8 číslic." #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Vyžadované odomknutie SIM PIN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Zariadenie mobilného pripojenia '%1' vyžaduje SIM PIN kód predtým, ako sa " "bude dať použiť." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "PUK kód:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Znovu zadajte PIN kód:" #: secretagent.cpp:408 #, kde-format msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" msgstr "Overenie pre %1 zlyhalo. Nesprávne heslo?" #~| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "wireless network '%1':" #~ msgstr "Zadané heslo je nesprávne. Zadajte heslo pre bezdrôtovú sieť '%1':" #~| msgid "Provide the password for the connection '%1':" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "connection '%1':" #~ msgstr "Zadané heslo je nesprávne. Zadajte heslo pre pripojenie '%1':" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" #~ msgid "The WiFi network could not be found" #~ msgstr "WiFi sieť sa nepodarilo nájsť" #~ msgid "VPN connection '%1' failed." #~ msgstr "VPN pripojenie '%1' zlyhalo." #~ msgid "VPN connection '%1' disconnected." #~ msgstr "VPN pripojenie '%1' odpojené." #~ msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." #~ msgstr "VPN pripojenie zmenilo stav, pretože používateľ ho odpojil." #~ msgid "The connection was deleted from settings." #~ msgstr "Pripojenie bolo vymazané z nastavení." #~ msgid "" #~ "For accessing the wireless network %1 you need to provide a password " #~ "below:" #~ msgstr "Na prístup k bezdrôtovej sieti %1 musíte poskytnúť heslo nižšie:" #~ msgid "" #~ "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets below:" #~ msgstr "Na prístup k pripojeniu VPN %1 musíte poskytnúť tajnosti nižšie:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Zobraziť heslo" #~ msgid "&New PIN code:" #~ msgstr "Nový PIN kód:" #~ msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." #~ msgstr "Nemôžem kontaktovať správcu Bluetooth (BlueZ)." #~ msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." #~ msgstr "%1 (%2) nepodporuje vytáčané pripojenie (DUN)." #~ msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." #~ msgstr "%1 (%2) nepodporuje sieťový prístupový bod (NAP)." #~ msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" #~ msgstr "Predvolený Bluetooth adaptér nenájdený: %1" #~ msgid "Error activating devices's serial port: %1" #~ msgstr "Chyba aktivácie sériového portu zariadenia: %1" #~ msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" #~ msgstr "Zariadenie %1 nie je žiadané (%2)" #~ msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." #~ msgstr "Zariadenie pre sériový port %1 (%2) nenájdené."