# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Balázs Úr , 2013, 2014. # Kristóf Kiszel , 2014, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 22:06+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: openvpn.cpp:183 #, kde-format msgid "NetworkManager is missing support for OpenVPN" msgstr "A NetworkManagerből hiányzik az OpenVPN támogatás" #: openvpn.cpp:208 #, kde-format msgid "Error saving file %1: %2" msgstr "Hiba a(z) %1 fájl mentésekor: %2" #: openvpn.cpp:236 #, kde-format msgid "Error copying certificate to %1: %2" msgstr "Hiba a tanúsítvány másolásakor ide: %1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: openvpn.ui:19 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #: openvpn.ui:36 #, kde-format msgid "" "Remote gateways(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp).\n" "You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters)." msgstr "" "Távoli átjáró(k), opcionális porttal és protkollal (például ovpn.corp." "com:1234:tcp).\n" "Több gépet is megadhat a redundancia biztosításához (vesszővel vagy " "szóközzel elválasztva)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #: openvpn.ui:46 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Kapcsolat típusa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:68 #, kde-format msgid "Select an authentication mode." msgstr "Válasszon ki egy hitelesítési módot." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:72 #, kde-format msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Tanúsítványok (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:77 #, kde-format msgid "Static Key" msgstr "Statikus kulcs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:82 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:87 #, kde-format msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Jelszó tanúsítvánnyal (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: openvpn.ui:104 openvpn.ui:370 openvpn.ui:468 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "CA tanúsítvány:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, passCaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #: openvpn.ui:117 openvpn.ui:386 openvpn.ui:481 #, kde-format msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format." msgstr "Hitelesítésszolgáltató (CA) fájl .pem formátumban." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: openvpn.ui:129 openvpn.ui:493 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Felhasználói tanúsítvány:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #: openvpn.ui:142 openvpn.ui:506 #, kde-format msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate)." msgstr "" "A helyi partner aláírt tanúsítványa .pem formátumban (a CA tanúsítvány " "kibocsájtója által aláírva)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: openvpn.ui:154 openvpn.ui:518 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Privát kulcs:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #: openvpn.ui:167 openvpn.ui:531 #, kde-format msgid "Local peer's private key in .pem format." msgstr "A helyi partner privát kulcsa .pem formátumban." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: openvpn.ui:179 openvpn.ui:543 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Privát kulcs jelszava:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509KeyPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassKeyPassword) #: openvpn.ui:188 openvpn.ui:552 #, kde-format msgid "Password for private key." msgstr "A privát kulcs jelszava." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: openvpn.ui:217 #, kde-format msgid "Static Key:" msgstr "Statikus kulcs:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #: openvpn.ui:230 #, kde-format msgid "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Előre megosztott fájl a statikus kulcs titkosítási módhoz (nem TLS)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: openvpn.ui:242 openvpnadvanced.ui:925 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Kulcsirány:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:255 #, kde-format msgid "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "A statikus kulcs titkosítási mód iránya (nem TLS)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:258 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer." msgstr "" "Ha a kulcsirány használva van, az ellentétének kell lennie annak, amit a VPN " "partneren használ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:262 #, kde-format msgctxt "No \"Key Direction\"" msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:267 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:272 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: openvpn.ui:280 #, kde-format msgid "Local IP Address:" msgstr "Helyi IP-cím:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskLocalIp) #: openvpn.ui:293 #, kde-format msgid "IP address of the remote VPN endpoint." msgstr "A távoli VPN végpont IP-címe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: openvpn.ui:303 #, kde-format msgid "Remote IP Address:" msgstr "Távoli IP-cím:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskRemoteIp) #: openvpn.ui:316 #, kde-format msgid "IP address of the local VPN endpoint." msgstr "A helyi VPN végpont IP-címe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeyDirection) #: openvpn.ui:350 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" "Ha a kulcsirányt használják, annak a VPN partner által használt ellentétének " "kell lennie. Ha például a partnernél „1”, a kapcsolatnál „0” kell, hogy " "legyen. Ha bizonytalan abban, milyen értéket használjon, vegye fel a " "kapcsolatot a rendszer adminisztrátorával." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: openvpn.ui:398 openvpn.ui:564 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passUserName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, x509PassUsername) #: openvpn.ui:414 openvpn.ui:577 #, kde-format msgid "Username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Az OpenVPN-nek átadott felhasználónév, ha az kéri azt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpn.ui:424 openvpn.ui:587 openvpnauth.cpp:86 openvpnauth.cpp:110 #: openvpnauth.cpp:117 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, passPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassPassword) #: openvpn.ui:439 openvpn.ui:599 #, kde-format msgid "Password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Az OpenVPN-nek átadott jelszó, ha az kéri azt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: openvpn.ui:643 #, kde-format msgid "Advanced…" msgstr "Speciális…" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: openvpnadvanced.ui:28 #, kde-format msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:36 openvpnadvanced.ui:49 #, kde-format msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway)." msgstr "" "A partner TCP/UDP portszáma (alapértelmezett érték, ha nincs megadva port az " "átjáróhoz)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:39 #, kde-format msgid "Use custom gateway port:" msgstr "Egyéni átjáró port használata:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:52 openvpnadvanced.ui:243 openvpnadvanced.ui:279 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:72 openvpnadvanced.ui:85 #, kde-format msgid "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds." msgstr "" "Az adatcsatorna kulcsának újraegyeztetése a megadott számú másodperc letelte " "után." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:75 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval:" msgstr "Egyéni újra megegyezési időköz használata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:96 openvpnadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Use compression." msgstr "Tömörítés használata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Use compression" msgstr "Tömörítés használata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:113 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:118 #, kde-format msgid "LZO" msgstr "LZO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:123 #, kde-format msgid "LZ4" msgstr "LZ4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:128 #, kde-format msgid "LZ4 v2" msgstr "LZ4 v2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:133 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:138 openvpnadvanced.ui:216 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:148 #, kde-format msgid "Use TCP for communicating with remote host." msgstr "TCP használata a távoli géppel történő kommunikációhoz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:151 #, kde-format msgid "Use a TCP connection" msgstr "TCP kapcsolat használata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:160 openvpnadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP)." msgstr "Virtuális eszköztípus explicit megadása (TUN/TAP)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:163 #, kde-format msgid "Set virtual device type:" msgstr "Virtuális eszköz típusa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:177 #, kde-format msgid "TUN" msgstr "TUN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:182 #, kde-format msgid "TAP" msgstr "TAP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:194 openvpnadvanced.ui:213 #, kde-format msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\")." msgstr "" "Egyedi név használata a TUN/TAP virtuális eszközhöz (az alapértelmezett " "„tun” vagy „tap” helyett)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Set virtual device name:" msgstr "Virtuális eszköz neve:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMtu) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMtu) #: openvpnadvanced.ui:227 openvpnadvanced.ui:240 #, kde-format msgid "" "Take the TUN device MTU to be specified value and derive the link MTU from " "it." msgstr "" "A TUN eszköz MTU-ja legyen egy megadott érték, a link MTU-ja pedig " "származzon ebből." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMtu) #: openvpnadvanced.ui:230 #, kde-format msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" msgstr "Egyéni bújtatott MTU használata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:263 openvpnadvanced.ui:276 #, kde-format msgid "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size." msgstr "Belső datagram-tördelés engedélyezése ezzel a maximális mérettel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:266 #, kde-format msgid "Use custom UDP fragment size:" msgstr "Egyéni UDP töredékméret használata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:294 #, kde-format msgid "Restrict tunnel TCP maximum segment size." msgstr "Bújtatott TCP maximális szegmensméretének korlátozása." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:297 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "Maximális TCP szegmensméret korlátozása (MSS)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-\n" "balancing measure." msgstr "" "Az átjárók listájának (távoli) véletlenszerű sorrendbe rendezése egyszerű " "terhelés-\n" "elosztásként." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Randomize remote hosts" msgstr "Távoli gépek véletlenszerű sorrendbe állítása" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:315 #, kde-format msgid "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic." msgstr "IPv6-forgalom átirányítására képes tun link építése." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:318 #, kde-format msgid "IPv6 tun link" msgstr "IPv6 tun link" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:327 openvpnadvanced.ui:340 #, kde-format msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds." msgstr "" "Távoli gép pingelése a TCP/UDP vezérlőcsatornán, ha nem küldött csomagokat " "legalább n másodpercen keresztül." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:330 #, kde-format msgid "Specify ping interval:" msgstr "Pingelési időköz:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:360 openvpnadvanced.ui:373 openvpnadvanced.ui:393 #, kde-format msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote." msgstr "" "Kilépés vagy újraindítás n másodperc után, ha a távoli gép nem küldött " "pinget vagy más csomagot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:363 #, kde-format msgid "Specify exit or restart ping:" msgstr "Kilépés vagy újraindítás:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:377 #, kde-format msgid "ping-exit" msgstr "ping-exit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:382 #, kde-format msgid "ping-restart" msgstr "ping-restart" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number such as due " "to\n" "DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when specified " "with --remote\n" "allows an OpenVPN session to initially connect to a peer at a known " "address,\n" "however if packets arrive from a new address and pass all authentication " "tests, the\n" "new address will take control of the session. This is useful when you are " "connecting\n" "to a peer which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP " "client.\n" "\n" "\n" "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any " "address,\n" "not only the address which was specified in the --remote option." msgstr "" "A távoli partner megváltoztathatja saját IP-címét és/vagy portját például\n" "DHCP miatt (ez az alapértelmezés, ha a --remote nincs használva). Ha a --" "float és a --remote\n" "egyszerre van megadva, az OpenVPN munkamenet kezdetben egy ismert címen " "csatlakozik a partnerhez,\n" "azonban ha a csomagok egy új címről érkeznek és a hitelesítési teszteken " "átmennek,\n" "az új cím veszi át a munkamenet irányítását. Ez akkor hasznos, ha olyan " "partnerhez csatlakozik,\n" "aki dinamikus címet használ, például betárcsázós vonalon vagy DHCP kliens.\n" "\n" "\n" "Lényegében a --float megmondja az OpenVPN-nek, hogy fogadja el a " "hitelesített csomagokat bármely címről,\n" "nem csak a --remote opcióban megadottról." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:423 #, kde-format msgid "Accept authenticated packets from any address (Float)" msgstr "Hitelesített csomagok elfogadása bármely címről (Float)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:432 openvpnadvanced.ui:445 #, kde-format msgid "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify." msgstr "Adja meg a kiszolgáló által meghatározható útvonalak maximális számát." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:435 #, kde-format msgid "Specify max routes:" msgstr "Útvonalak maximális száma:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab) #: openvpnadvanced.ui:474 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:483 openvpnadvanced.ui:509 #, kde-format msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher\n" "Block Chaining mode)." msgstr "" "Csomagok titkosítása titkosító algoritmussal. Az alapértelmezett a BF-CBC " "(Blowfish Cipher\n" "Block Chaining módban)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: openvpnadvanced.ui:486 #, kde-format msgid "Cipher:" msgstr "Kódoló:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:513 #, kde-format msgid "Obtaining available ciphers…" msgstr "Elérhető kódolók beszerzése…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:525 openvpnadvanced.ui:541 #, kde-format msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size." msgstr "" "Titkosító kulcs méretének beállítása egyedi értékre. Ha nincs megadva, az " "alapértelmezett, titkosításspecifikus érték lesz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Use custom size of cipher key:" msgstr "Egyedi titkosító kulcsméret használata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:561 openvpnadvanced.ui:583 #, kde-format msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1." msgstr "" "Csomagok hitelesítése az üzenetkivonat algoritmust használó HMAC-kel. Az " "SHA1 az alapértelmezett." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: openvpnadvanced.ui:564 #, kde-format msgid "HMAC Authentication:" msgstr "HMAC hitelesítés:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:587 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:592 openvpnadvanced.ui:945 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "MD-4" msgstr "MD-4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:602 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:607 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:612 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:617 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:622 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:627 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:632 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tlsTab) #: openvpnadvanced.ui:656 #, kde-format msgid "TLS Settings" msgstr "TLS beállítások" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCertCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:670 openvpnadvanced.ui:686 #, kde-format msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" "When enabled, connection will only succeed if the server certificate " "matches\n" "some expected properties.\n" "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the " "fields),\n" "or just the Common Name (CN field).\n" msgstr "" "A kiszolgálótanúsítvány azonosítójának ellenőrzése.\n" "\n" "Ha engedélyezve van, a kapcsolódás csak akkor sikeres, ha a kiszolgáló " "tanúsítványa\n" "megfelel bizonyos tulajdonságoknak.\n" "Az egyezés vonatkozhat akár a teljes tanúsítvány tárgyára (az összes " "mezőre),\n" "vagy csak a Common Name-re (CN mező).\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:673 #, kde-format msgid "Server Certificate Check:" msgstr "Kiszolgálótanúsítvány ellenőrzése:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:690 #, kde-format msgid "Don't verify certificate identification" msgstr "Ne ellenőrizze a tanúsítvány azonosítóját" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:695 #, kde-format msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Teljes tárgy pontos ellenőrzése" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:700 #, kde-format msgid "Verify name exactly" msgstr "Csak a név teljes ellenőrzése" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:705 #, kde-format msgid "Verify name by prefix" msgstr "Név ellenőrzése előtag szerint" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:710 #, kde-format msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "Tárgy részleges ellenőrzése (elavult, nem ajánlott)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:725 openvpnadvanced.ui:741 #, kde-format msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against." msgstr "A kiszolgáló tanúsítványával egyeztetendő tárgy vagy Common Name." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:728 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "Tárgy egyezés:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:744 #, kde-format msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Csak olyan kiszolgálókhoz kapcsolódjon, amelyek tanúsítványa megfelel a " "megadott alanynak. Például: /CN=myvpn.cég.hu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:757 openvpnadvanced.ui:773 openvpnadvanced.ui:787 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended\n" "key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" "A partner tanúsítvány aláírásának megkövetelése explicit és kiterjesztett " "kulcshasználattal\n" "az RFC3280 TLS szabályok szerint." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:760 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "Partner (kiszolgáló) tanúsítvány aláíráshasználatának ellenőrzése" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:776 #, kde-format msgid "Remote peer certificate TLS type:" msgstr "Távoli partner tanúsítványának TLS típusa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:791 openvpnadvanced.ui:838 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:796 openvpnadvanced.ui:843 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Kliens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:806 openvpnadvanced.ui:821 openvpnadvanced.ui:834 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." msgstr "" "A partnertanúsítvány legyen aláírva egy explicit nsCertType megnevezéssel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:809 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "" "A partner (kiszolgáló) tanúsítványa nsCertType megnevezésének ellenőrzése" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:824 #, kde-format msgid "Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "Távoli partner tanúsítványának nsCert megnevezése:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #: openvpnadvanced.ui:853 #, kde-format msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "HMAC hitelesítési réteg hozzáadása." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpnadvanced.ui:868 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:876 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:881 #, kde-format msgid "TLS-Auth" msgstr "TLS-Auth" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:886 #, kde-format msgid "TLS-Crypt" msgstr "TLS-Crypt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurlTlsAuthKey) #: openvpnadvanced.ui:895 openvpnadvanced.ui:915 #, kde-format msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel\n" "to protect against DoS attacks." msgstr "" "HMAC hitelesítési réteg hozzáadása a TLS vezérlőcsatorna felett\n" "a DoS támadások elleni védelemként." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: openvpnadvanced.ui:898 #, kde-format msgid "Key File:" msgstr "Kulcsfájl:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:922 openvpnadvanced.ui:941 #, kde-format msgid "Direction parameter for static key mode." msgstr "Irányparaméter a statikus kulcs módhoz." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:950 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "Kiszolgáló (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:955 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "Kliens (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, proxyTab) #: openvpnadvanced.ui:980 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy-k" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:992 openvpnadvanced.ui:1017 #, kde-format msgid "Proxy type: HTTP or SOCKS" msgstr "Proxytípus: HTTP vagy SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: openvpnadvanced.ui:995 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxytípus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1021 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "Nem szükséges" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1026 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1031 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1050 #, kde-format msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy server " "to access the Internet." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha az internet eléréséhez proxykiszolgáló használata " "szükséges." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, proxyServerAddress) #: openvpnadvanced.ui:1060 openvpnadvanced.ui:1073 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this address." msgstr "Csatlakozás a távoli géphez proxyn keresztül ezen a címen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: openvpnadvanced.ui:1063 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Kiszolgáló címe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbProxyPort) #: openvpnadvanced.ui:1083 openvpnadvanced.ui:1102 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this port." msgstr "Csatlakozás a távoli géphez proxyn keresztül ezen a porton." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: openvpnadvanced.ui:1086 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyUsername) #: openvpnadvanced.ui:1112 openvpnadvanced.ui:1125 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Az OpenVPN-nek átadott HTTP/SOCKS proxy felhasználónév, ha az kéri azt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: openvpnadvanced.ui:1115 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "Proxy felhasználónév:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyPassword) #: openvpnadvanced.ui:1135 openvpnadvanced.ui:1150 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Az OpenVPN-nek átadott HTTP/SOCKS proxy jelszó, ha az kéri azt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: openvpnadvanced.ui:1138 openvpnauth.cpp:84 openvpnauth.cpp:121 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "Proxy jelszó:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1162 #, kde-format msgid "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset." msgstr "" "Korlátlan újrapróbálkozás proxyhiba esetén. A SIGUSR1 alaphelyzetbe állítást " "szimulálja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1165 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Hiba esetén végtelen számú újrapróbálkozás" #: openvpnadvancedwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title: window advanced openvpn properties" msgid "Advanced OpenVPN properties" msgstr "Speciális OpenVPN tulajdonságok" #: openvpnadvancedwidget.cpp:154 openvpnadvancedwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "Az OpenVPN titkosító keresése nem sikerült" #: openvpnadvancedwidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: openvpnadvancedwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "Nem található OpenVPN titkosító" #: openvpnauth.cpp:82 openvpnauth.cpp:114 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "Kulcsjelszó:" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "authenticator" msgstr "hitelesítő" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "code" msgstr "kód" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "token" msgstr "token" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "one-time password" msgstr "egyszeri jelszó" #~ msgid "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #~ msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #~ msgid "*.key" #~ msgstr "*.key" #~ msgid "*.pem *.crt *.key *.cer" #~ msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer" #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" #~ msgid "Do you want to copy your certificates to %1?" #~ msgstr "Szeretné másolni a tanúsítványokat ide: %1?" #~ msgid "Copy certificates" #~ msgstr "Tanúsítványok másolása" #~ msgid "Unknown option: %1" #~ msgstr "Ismeretlen opció: %1" #~ msgid "Invalid number of arguments (expected 1) in option: %1" #~ msgstr "Érvénytelen argumentumszám a(z) %1 opcióban (várt: 1)" #~ msgid "Invalid size (should be between 0 and 0xFFFF) in option: %1" #~ msgstr "Érvénytelen méret a(z) %1 opcióban (0 és 0xFFFF között kell lennie)" #~ msgid "Invalid proxy option: %1" #~ msgstr "Érvénytelen proxybeállítás: %1" #~ msgid "Invalid port (should be between 1 and 65535) in option: %1" #~ msgstr "Érvénytelen port a(z) %1 opcióban (1 és 65535 között kell lennie)" #~ msgid "Invalid number of arguments (expected 2) in option: %1" #~ msgstr "Érvénytelen argumentumszám a(z) %1 opcióban (várt: 2)" #~ msgid "Invalid argument in option: %1" #~ msgstr "Érvénytelen argumentum az opcióban: %1" #~ msgid "File %1 is not a valid OpenVPN's client configuration file" #~ msgstr "A(z) %1 fájl nem egy érvényes OpenVPN kliens beállítófájl" #~ msgid "File %1 is not a valid OpenVPN configuration (no remote)." #~ msgstr "A(z) %1 fájl nem egy érvényes OpenVPN beállítás (nem távoli)." #~ msgid "Could not open file for writing" #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt írásra" #~ msgid "Use fast LZO compression." #~ msgstr "Gyors LZO tömörítés használata." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "Invalid size (should be between 0 and 604800) in option: %1" #~ msgstr "Érvénytelen méret a(z) %1 opcióban (0 és 604800 között kell lennie)" #~ msgid "Use additional TLS authentication" #~ msgstr "További TLS hitelesítés használata" #, fuzzy #~| msgid "Tunnel &MTU:" #~ msgid "Custom tunnel MTU:" #~ msgstr "Alagút &MTU:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " #~| "Example: /CN=myvpn.company.com" #~ msgid "" #~ "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" #~ "Example: /CN=myvpn.company.com" #~ msgstr "" #~ "Csak olyan kiszolgálókhoz kapcsolódjon, amelyek tanúsítványa megfelel a " #~ "megadott alanynak. Például: /CN=myvpn.cég.hu" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Tárolás" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Mindig kérdezzen rá" #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "X.509-es tanúsítványok" #~ msgid "X.509 With Password" #~ msgstr "X.509 jelszóval" #~ msgid "CA file:" #~ msgstr "CA fájl:" #~ msgid "Key:" #~ msgstr "Kulcs:" #~ msgid "Use TAP device" #~ msgstr "TAP eszköz használata" #~ msgid "Show Passwords" #~ msgstr "Jelszavak megjelenítése" #~ msgid "Show Password" #~ msgstr "Jelszó megjelenítése" #~ msgid "Show passwords" #~ msgstr "Jelszavak megjelenítése" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Kulcs:" #~ msgid "OpenVPNAuthentication" #~ msgstr "OpenVPN hitelesítés" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés"