# translation of plasmanm_openvpnui.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2013, 2014. # Maxime Corteel , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Johan Claude-Breuninger , 2017. # Simon Depiets , 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanm_openvpnui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-16 20:07+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: openvpn.cpp:183 #, kde-format msgid "NetworkManager is missing support for OpenVPN" msgstr "" "Il n'y a aucune prise en charge de « OpenVPN » dans le module " "« NetworkManager »." #: openvpn.cpp:208 #, kde-format msgid "Error saving file %1: %2" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1 : %2" #: openvpn.cpp:236 #, kde-format msgid "Error copying certificate to %1: %2" msgstr "Impossible de copier le certificat vers %1 : %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: openvpn.ui:19 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #: openvpn.ui:36 #, kde-format msgid "" "Remote gateways(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp).\n" "You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters)." msgstr "" "Passerelle(s) distante(s), port et protocole optionnels (par exemple ovpn." "corp.com:1234:tcp).\n" "Vous pouvez spécifier plusieurs hôtes pour créer une redondance (utilisez " "des virgules ou des espaces comme délimiteurs)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #: openvpn.ui:46 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Type de connexion :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:68 #, kde-format msgid "Select an authentication mode." msgstr "Choisissez un mode d'authentification." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:72 #, kde-format msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificats (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:77 #, kde-format msgid "Static Key" msgstr "Clé statique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:82 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:87 #, kde-format msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: openvpn.ui:104 openvpn.ui:370 openvpn.ui:468 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "Certificat CA :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, passCaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #: openvpn.ui:117 openvpn.ui:386 openvpn.ui:481 #, kde-format msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format." msgstr "Fichier d'autorité de certification (CA) au format « .pem »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: openvpn.ui:129 openvpn.ui:493 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Certificat utilisateur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #: openvpn.ui:142 openvpn.ui:506 #, kde-format msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate)." msgstr "" "Certificat signé par un pair local au format « .pem » (signé par la CA du " "certificat CA)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: openvpn.ui:154 openvpn.ui:518 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Clé privée :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #: openvpn.ui:167 openvpn.ui:531 #, kde-format msgid "Local peer's private key in .pem format." msgstr "Clé privée signé par un pair local au format « .pem »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: openvpn.ui:179 openvpn.ui:543 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Mot de passe de la clé privée :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509KeyPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassKeyPassword) #: openvpn.ui:188 openvpn.ui:552 #, kde-format msgid "Password for private key." msgstr "Mot de passe pour la clé privée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: openvpn.ui:217 #, kde-format msgid "Static Key:" msgstr "Clé statique :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #: openvpn.ui:230 #, kde-format msgid "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "" "Fichier pré-partagé pour le mode de chiffrement de la clé statique (non TLS)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: openvpn.ui:242 openvpnadvanced.ui:925 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Direction de la clé :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:255 #, kde-format msgid "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Direction pour le mode de chiffrement de la clé statique (non TLS)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:258 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer." msgstr "" "Si la direction de la clé est utilisée, elle doit être le contraire de celle " "employée pour l'homologue VPN." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:262 #, kde-format msgctxt "No \"Key Direction\"" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:267 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:272 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: openvpn.ui:280 #, kde-format msgid "Local IP Address:" msgstr "Adresse IP locale :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskLocalIp) #: openvpn.ui:293 #, kde-format msgid "IP address of the remote VPN endpoint." msgstr "Adresse IP du point terminal pour le VPN distant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: openvpn.ui:303 #, kde-format msgid "Remote IP Address:" msgstr "Adresse IP distante :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskRemoteIp) #: openvpn.ui:316 #, kde-format msgid "IP address of the local VPN endpoint." msgstr "Adresse IP du point terminal pour le VPN local." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeyDirection) #: openvpn.ui:350 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" "Si la direction de clé est utilisée, elle doit être opposée à celle utilisée " "par le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette connexion " "devra utiliser « 0 ». Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, contactez " "votre administrateur système." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: openvpn.ui:398 openvpn.ui:564 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passUserName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, x509PassUsername) #: openvpn.ui:414 openvpn.ui:577 #, kde-format msgid "Username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Nom d'utilisateur donné à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpn.ui:424 openvpn.ui:587 openvpnauth.cpp:86 openvpnauth.cpp:110 #: openvpnauth.cpp:117 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, passPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassPassword) #: openvpn.ui:439 openvpn.ui:599 #, kde-format msgid "Password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Mot de passe donné à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: openvpn.ui:643 #, kde-format msgid "Advanced…" msgstr "Avancé..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: openvpnadvanced.ui:28 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:36 openvpnadvanced.ui:49 #, kde-format msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway)." msgstr "" "Numéro de port TCP/UDP du pair. (Valeur par défaut s'il n'y a pas de port " "pour la passerelle)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:39 #, kde-format msgid "Use custom gateway port:" msgstr "Port de passerelle personnalisé :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:52 openvpnadvanced.ui:243 openvpnadvanced.ui:279 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:72 openvpnadvanced.ui:85 #, kde-format msgid "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds." msgstr "" "Renégocier la clé du canal de données après le nombre de secondes spécifié." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:75 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval:" msgstr "Utiliser un intervalle de re-négociation personnalisé :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:96 openvpnadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Use compression." msgstr "Utiliser la compression." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Use compression" msgstr "Utiliser la compression." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:113 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:118 #, kde-format msgid "LZO" msgstr "LZO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:123 #, kde-format msgid "LZ4" msgstr "LZ4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:128 #, kde-format msgid "LZ4 v2" msgstr "LZ4 v2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:133 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:138 openvpnadvanced.ui:216 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:148 #, kde-format msgid "Use TCP for communicating with remote host." msgstr "Utiliser TCP pour communiquer avec l'hôte distant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:151 #, kde-format msgid "Use a TCP connection" msgstr "Utiliser une connexion TCP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:160 openvpnadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP)." msgstr "Définir explicitement le type de périphérique virtuel (TUN/TAP)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:163 #, kde-format msgid "Set virtual device type:" msgstr "Définir le type de périphérique virtuel :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:177 #, kde-format msgid "TUN" msgstr "TUN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:182 #, kde-format msgid "TAP" msgstr "TAP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:194 openvpnadvanced.ui:213 #, kde-format msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\")." msgstr "" "Utiliser un nom personnalisé pour le périphérique virtuel TUN / TAP (au lieu " "de « tun » ou « tap » par défaut)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Set virtual device name:" msgstr "Définir le nom du périphérique virtuel :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMtu) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMtu) #: openvpnadvanced.ui:227 openvpnadvanced.ui:240 #, kde-format msgid "" "Take the TUN device MTU to be specified value and derive the link MTU from " "it." msgstr "" "Considérer le MTU de l'appareil TUN comme valeur spécifiée et en déduire le " "lien MTU." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMtu) #: openvpnadvanced.ui:230 #, kde-format msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" msgstr "Utiliser une MTU personnalisée : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:263 openvpnadvanced.ui:276 #, kde-format msgid "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size." msgstr "" "Permettre la fragmentation du datagramme interne avec cette taille maximale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:266 #, kde-format msgid "Use custom UDP fragment size:" msgstr "Utiliser une aille de fragment UDP personnalisée :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:294 #, kde-format msgid "Restrict tunnel TCP maximum segment size." msgstr "Restreindre la taille maximale du segment de tunnel TCP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:297 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "Restreindre la taille maximale du segment « TCP » (MSS)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-\n" "balancing measure." msgstr "" "Définir un ordre aléatoire pour la liste de passerelles (distantes) pour " "permettre une sorte d'équilibrage de la charge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Randomize remote hosts" msgstr "Hôtes distants aléatoires" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:315 #, kde-format msgid "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic." msgstr "Construire un lien « TUN » capable d'acheminer le trafic IPv6." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:318 #, kde-format msgid "IPv6 tun link" msgstr "Lien TUN IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:327 openvpnadvanced.ui:340 #, kde-format msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds." msgstr "" "Envoyer un ping au pair distant via le canal de contrôle TCP/UDP si aucun " "paquet n'a été émis pendant au moins n secondes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:330 #, kde-format msgid "Specify ping interval:" msgstr "Spécifier l'intervalle du ping : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:360 openvpnadvanced.ui:373 openvpnadvanced.ui:393 #, kde-format msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote." msgstr "" "Quitter ou redémarrer après n secondes sans réception d'un ping ou d'un " "autre paquet du pair distant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:363 #, kde-format msgid "Specify exit or restart ping:" msgstr "Spécifier le ping de sortie ou de redémarrage :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:377 #, kde-format msgid "ping-exit" msgstr "ping de sortie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:382 #, kde-format msgid "ping-restart" msgstr "ping de redémarrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number such as due " "to\n" "DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when specified " "with --remote\n" "allows an OpenVPN session to initially connect to a peer at a known " "address,\n" "however if packets arrive from a new address and pass all authentication " "tests, the\n" "new address will take control of the session. This is useful when you are " "connecting\n" "to a peer which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP " "client.\n" "\n" "\n" "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any " "address,\n" "not only the address which was specified in the --remote option." msgstr "" "Autoriser le pair distant à changer son adresse IP et/ou son numéro de port " "par exemple en raison du DHCP (ceci est le comportement par défaut si " "l'option --remote est utilisée). L'option --float spécifiée avec --remote\n" "permet à une session OpenVPN de se connecter initialement à un pair avec une " "adresse connue, tout en autorisant à une nouvelle adresse de prendre le " "contrôle de la session si cette dernière passe tous les tests " "d'authentification.\n" "Ceci est utile si vous vous connectez à un pair possédant une adresse " "dynamique comme un utilisateur à connexion bas-débit ou un client DHCP.\n" "\n" "\n" "L'option --float va essentiellement dire à OpenVPN d'accepter tous les " "paquets authentifiés de n'importe quelle adresse,\n" "pas uniquement celle spécifiée avec l'option --remote." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:423 #, kde-format msgid "Accept authenticated packets from any address (Float)" msgstr "Accepter des paquets authentifiés de n'importe quelle adresse (Float)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:432 openvpnadvanced.ui:445 #, kde-format msgid "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify." msgstr "" "Spécifier le nombre maximal de routes que le serveur est autorisé à " "spécifier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:435 #, kde-format msgid "Specify max routes:" msgstr "Spécifier le nombre maximal de routes :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab) #: openvpnadvanced.ui:474 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:483 openvpnadvanced.ui:509 #, kde-format msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher\n" "Block Chaining mode)." msgstr "" "Chiffrer les paquets avec un algorithme de chiffrement. L'algorithme par " "défaut est « BF-CBC » (Blowfish en mode enchaînement du bloc de chiffrement)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: openvpnadvanced.ui:486 #, kde-format msgid "Cipher:" msgstr "Chiffrement :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:513 #, kde-format msgid "Obtaining available ciphers…" msgstr "Obtention des chiffrements disponibles en cours..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:525 openvpnadvanced.ui:541 #, kde-format msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size." msgstr "" "Définir la taille de la clé de chiffrement à une valeur personnalisée. Si " "cette valeur n'est pas spécifiée, la valeur par défaut est spécifique au " "chiffrement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Use custom size of cipher key:" msgstr "Utiliser une taille de clé de chiffrement personnalisée :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:561 openvpnadvanced.ui:583 #, kde-format msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1." msgstr "" "Authentifier les paquets grâce à « HMAC » en utilisant un algorithme " "« message diggest ». L'algorithme par défaut est « SHA1 »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: openvpnadvanced.ui:564 #, kde-format msgid "HMAC Authentication:" msgstr "Authentification HMAC :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:587 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:592 openvpnadvanced.ui:945 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "MD-4" msgstr "MD-4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:602 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:607 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:612 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:617 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:622 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:627 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:632 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tlsTab) #: openvpnadvanced.ui:656 #, kde-format msgid "TLS Settings" msgstr "Paramètres TLS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCertCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:670 openvpnadvanced.ui:686 #, kde-format msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" "When enabled, connection will only succeed if the server certificate " "matches\n" "some expected properties.\n" "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the " "fields),\n" "or just the Common Name (CN field).\n" msgstr "" "Vérifier l'identification du certificat serveur.\n" "\n" "Lorsque cette option est activée, la connexion peut uniquement aboutir si le " "certificat serveur\n" "correspond à des propriétés attendues.\n" "La correspondance peut être établie soit à partir du certificat complet " "(tous les champs),\n" "ou juste depuis le champ du nom commun (Common Name) (champ « CN »).\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:673 #, kde-format msgid "Server Certificate Check:" msgstr "Vérification du certificat serveur :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:690 #, kde-format msgid "Don't verify certificate identification" msgstr "Ne pas vérifier l'identification du certificat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:695 #, kde-format msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Vérifier exactement l'ensemble du sujet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:700 #, kde-format msgid "Verify name exactly" msgstr "Vérifier exactement le nom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:705 #, kde-format msgid "Verify name by prefix" msgstr "Vérifier le nom par préfixe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:710 #, kde-format msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "" "Vérifier le sujet partiellement (mode de compatibilité, hautement " "déconseillé)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:725 openvpnadvanced.ui:741 #, kde-format msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against." msgstr "" "Sujet (Subject) ou nom commun (Common Name) à utiliser pour vérifier les " "informations d'identification du certificat serveur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:728 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "Correspondance de sujet :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:744 #, kde-format msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Se connecter uniquement aux serveurs dont le certificat correspond au sujet " "donné. Exemple : /CN=monvpn.compagnie.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:757 openvpnadvanced.ui:773 openvpnadvanced.ui:787 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended\n" "key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" "Exiger que le pair fournisse un certificat signé par l'utilisation d'une clé " "explicite et d'une clé étendue respectant les règles TLS RFC3280." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:760 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "Vérifier la signature d'utilisation du certificat du pair (serveur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:776 #, kde-format msgid "Remote peer certificate TLS type:" msgstr "Type TLS du certificat du pair distant :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:791 openvpnadvanced.ui:838 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Serveur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:796 openvpnadvanced.ui:843 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:806 openvpnadvanced.ui:821 openvpnadvanced.ui:834 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." msgstr "" "Exiger que le certificat du pair soit signé avec une désignation nsCertType " "explicite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:809 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "Vérifier la désignation nsCertType du certificat du pair (serveur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:824 #, kde-format msgid "Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "Désignation nsCert du certificat du pair distant :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #: openvpnadvanced.ui:853 #, kde-format msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Ajouter une couche d'authentification HMAC supplémentaire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpnadvanced.ui:868 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:876 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:881 #, kde-format msgid "TLS-Auth" msgstr "TLS-Auth" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:886 #, kde-format msgid "TLS-Crypt" msgstr "TLS-Crypt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurlTlsAuthKey) #: openvpnadvanced.ui:895 openvpnadvanced.ui:915 #, kde-format msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel\n" "to protect against DoS attacks." msgstr "" "Ajouter une couche supplémentaire à l'authentification « HMAC » en plus du " "canal de contrôle « TLS » pour se protéger contre les attaques DoS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: openvpnadvanced.ui:898 #, kde-format msgid "Key File:" msgstr "Fichier de clé :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:922 openvpnadvanced.ui:941 #, kde-format msgid "Direction parameter for static key mode." msgstr "Paramètre de direction pour le mode de clé statique." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:950 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "Serveur (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:955 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "Client (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, proxyTab) #: openvpnadvanced.ui:980 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Serveurs mandataires" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:992 openvpnadvanced.ui:1017 #, kde-format msgid "Proxy type: HTTP or SOCKS" msgstr "Type de serveur mandataire : HTTP ou SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: openvpnadvanced.ui:995 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Type de serveur mandataire :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1021 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "Non requis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1026 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1031 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1050 #, kde-format msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy server " "to access the Internet." msgstr "" "Choisissez cette option si votre organisation requiert l'utilisation d'un " "serveur mandataire pour accéder à Internet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, proxyServerAddress) #: openvpnadvanced.ui:1060 openvpnadvanced.ui:1073 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this address." msgstr "" "Se connecter à l'hôte distant par un serveur mandataire en utilisant cette " "adresse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: openvpnadvanced.ui:1063 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbProxyPort) #: openvpnadvanced.ui:1083 openvpnadvanced.ui:1102 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this port." msgstr "" "Se connecter à l'hôte distant par un serveur mandataire en utilisant ce port." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: openvpnadvanced.ui:1086 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyUsername) #: openvpnadvanced.ui:1112 openvpnadvanced.ui:1125 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP/SOCKS communiqué à OpenVPN " "lorsqu'il est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: openvpnadvanced.ui:1115 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyPassword) #: openvpnadvanced.ui:1135 openvpnadvanced.ui:1150 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Mot de passe du serveur mandataire HTTP/SOCKS communiqué à OpenVPN lorsqu'il " "est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: openvpnadvanced.ui:1138 openvpnauth.cpp:84 openvpnauth.cpp:121 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1162 #, kde-format msgid "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset." msgstr "" "Réessayer à l'infini en cas d'erreur du serveur mandataire. Permet de " "simuler une remise à zéro SIGUSR1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1165 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Ré-essayer indéfiniment lorsque des erreurs surviennent" #: openvpnadvancedwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title: window advanced openvpn properties" msgid "Advanced OpenVPN properties" msgstr "Propriétés OpenVPN avancées" #: openvpnadvancedwidget.cpp:154 openvpnadvancedwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "La recherche du chiffrement OpenVPN a échoué" #: openvpnadvancedwidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: openvpnadvancedwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "Pas de chiffrement OpenVPN trouvé" #: openvpnauth.cpp:82 openvpnauth.cpp:114 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "Mot de passe de la clé :" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "authenticator" msgstr "authentifieur" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "code" msgstr "code" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "token" msgstr "Jeton" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "one-time password" msgstr "Mot de passe à usage unique" #~ msgid "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #~ msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #~ msgid "*.key" #~ msgstr "*.key" #~ msgid "*.pem *.crt *.key *.cer" #~ msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer" #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #~ msgid "Do you want to copy your certificates to %1?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment copier les certificats vers %1 ?" #~ msgid "Copy certificates" #~ msgstr "Copier les certificats" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Unknown option: %1" #~ msgstr "Option inconnue : %1" #~ msgid "Invalid number of arguments (expected 1) in option: %1" #~ msgstr "Nombre d'arguments non valable (1 était attendu) dans l'option : %1" #~ msgid "Invalid size (should be between 0 and 0xFFFF) in option: %1" #~ msgstr "" #~ "Taille non valable (devrait être entre 0 et 0xFFFF) dans l'option : %1" #~ msgid "Invalid proxy option: %1" #~ msgstr "Option de serveur mandataire non valable : %1" #~ msgid "Invalid port (should be between 1 and 65535) in option: %1" #~ msgstr "Port non valable (devrait être entre 1 et 65535) dans l'option : %1" #~ msgid "Invalid number of arguments (expected 2) in option: %1" #~ msgstr "" #~ "Nombre d'arguments non valable (2 étaient attendus) dans l'option : %1" #~ msgid "Invalid argument in option: %1" #~ msgstr "Argument non valable dans l'option : %1" #~ msgid "File %1 is not a valid OpenVPN's client configuration file" #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1 n'est pas un fichier de configuration client « OpenVPN » " #~ "valable" #~ msgid "File %1 is not a valid OpenVPN configuration (no remote)." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1 n'est pas un fichier de configuration OpenVPN valable (pas " #~ "de poste distant)." #~ msgid "Could not open file for writing" #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier en écriture" #~ msgid "Use fast LZO compression." #~ msgstr "Utiliser la compression LZO rapide." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "Invalid size (should be between 0 and 604800) in option: %1" #~ msgstr "" #~ "Taille non valable (devrait être entre 0 et 604800) dans l'option : %1" #~ msgid "Use additional TLS authentication" #~ msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire" #~ msgid "TCP/UDP port number for local-peer." #~ msgstr "Numéro de port TCP/UDP pour un pair local." #~ msgid "Custom tunnel MTU:" #~ msgstr "MTU de tunnel personnalisé :" #~ msgid "" #~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal " #~ "to\n" #~ "the specified one." #~ msgstr "" #~ "N'acceptez que les connexions d'hôtes avec un nom X509 ou un nom commun " #~ "égal au nom spécifié." #~ msgid "" #~ "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" #~ "Example: /CN=myvpn.company.com" #~ msgstr "" #~ "Se connecter uniquement aux serveurs dont le certificat correspond au " #~ "sujet donné.\n" #~ "Exemple : /CN=monvpn.societe.com" #~ msgid "No by default" #~ msgstr "Non par défaut" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Mémoriser" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Toujours demander" #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "Certificats X.509" #~ msgid "X.509 With Password" #~ msgstr "X.509 avec mot de passe" #~ msgid "CA file:" #~ msgstr "Fichier d'AC :" #~ msgid "Key:" #~ msgstr "Clé :" #~ msgid "Use TAP device" #~ msgstr "Utiliser un périphérique TAP" #~ msgid "Show Passwords" #~ msgstr "Afficher les mots de passe" #~ msgid "Show Password" #~ msgstr "Afficher le mot de passe" #~ msgid "Show passwords" #~ msgstr "Afficher les mots de passe" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Clé :" #~ msgid "OpenVPNAuthentication" #~ msgstr "OpenVPNAuthentication"