# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-nm package. # # Mincho Kondarev , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-17 21:49+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: openvpn.cpp:183 #, kde-format msgid "NetworkManager is missing support for OpenVPN" msgstr "NetworkManager няма поддръжка за OpenVPN" #: openvpn.cpp:208 #, kde-format msgid "Error saving file %1: %2" msgstr "Грешка при запазване на файла %1: %2" #: openvpn.cpp:236 #, kde-format msgid "Error copying certificate to %1: %2" msgstr "Грешка при копирането на сертификата в %1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: openvpn.ui:19 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #: openvpn.ui:36 #, kde-format msgid "" "Remote gateways(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp).\n" "You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters)." msgstr "" "Отдалечени шлюзове, с незадължителен порт и протокол (напр. Ovpn.corp." "com:1234:tcp). \n" "Можете да посочите множество хостове за редундантност (използвайте запетаи " "или интервали като разделители)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #: openvpn.ui:46 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Вид на връзката:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:68 #, kde-format msgid "Select an authentication mode." msgstr "Изберете режим за удостоверяване." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:72 #, kde-format msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Сертификати (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:77 #, kde-format msgid "Static Key" msgstr "Статичен ключ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:82 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Парола" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:87 #, kde-format msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Парола със сертификати (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: openvpn.ui:104 openvpn.ui:370 openvpn.ui:468 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "CA сертификат:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, passCaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #: openvpn.ui:117 openvpn.ui:386 openvpn.ui:481 #, kde-format msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format." msgstr "Файл на сертифициращ орган (CA) във формат .pem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: openvpn.ui:129 openvpn.ui:493 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Потребителски сертификат:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #: openvpn.ui:142 openvpn.ui:506 #, kde-format msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate)." msgstr "" "Подписан сертификат на местен peer във формат .pem (подписан от CA на CA " "сертификат)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: openvpn.ui:154 openvpn.ui:518 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Частен ключ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #: openvpn.ui:167 openvpn.ui:531 #, kde-format msgid "Local peer's private key in .pem format." msgstr "Частният ключ на локален peer във формат .pem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: openvpn.ui:179 openvpn.ui:543 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Парола за частен ключ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509KeyPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassKeyPassword) #: openvpn.ui:188 openvpn.ui:552 #, kde-format msgid "Password for private key." msgstr "Парола за частен ключ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: openvpn.ui:217 #, kde-format msgid "Static Key:" msgstr "Статичен ключ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #: openvpn.ui:230 #, kde-format msgid "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "" "Предварително споделен файл за режим на криптиране на статичен ключ (без " "TLS)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: openvpn.ui:242 openvpnadvanced.ui:925 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Посока на ключ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:255 #, kde-format msgid "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Посока за режим на криптиране на статичен ключ (без TLS)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:258 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer." msgstr "" "Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е противоположна на тази, " "използвана в VPN peer." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:262 #, kde-format msgctxt "No \"Key Direction\"" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:267 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:272 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: openvpn.ui:280 #, kde-format msgid "Local IP Address:" msgstr "Локален IP адрес:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskLocalIp) #: openvpn.ui:293 #, kde-format msgid "IP address of the remote VPN endpoint." msgstr "IP адрес на отдалечената VPN крайна точка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: openvpn.ui:303 #, kde-format msgid "Remote IP Address:" msgstr "Отдалечен IP адрес:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskRemoteIp) #: openvpn.ui:316 #, kde-format msgid "IP address of the local VPN endpoint." msgstr "IP адрес на локалната VPN крайна точка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeyDirection) #: openvpn.ui:350 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" "Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е противоположна на тази, " "използвана за VPN peer. Например, ако peer използва \"1\", тази връзка " "трябва да използва \"0\". Ако не сте сигурни, каква стойност да използвате, " "свържете се със системния администратор." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: openvpn.ui:398 openvpn.ui:564 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passUserName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, x509PassUsername) #: openvpn.ui:414 openvpn.ui:577 #, kde-format msgid "Username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Потребителското име е предадено на OpenVPN при поискване." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpn.ui:424 openvpn.ui:587 openvpnauth.cpp:86 openvpnauth.cpp:110 #: openvpnauth.cpp:117 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, passPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassPassword) #: openvpn.ui:439 openvpn.ui:599 #, kde-format msgid "Password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Паролата се предава на OpenVPN при поискване." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: openvpn.ui:643 #, kde-format msgid "Advanced…" msgstr "Разширени…" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: openvpnadvanced.ui:28 #, kde-format msgid "General" msgstr "Общи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:36 openvpnadvanced.ui:49 #, kde-format msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway)." msgstr "" "Номер на TCP/UDP порт за peer. (Стойност по подразбиране, когато няма порт " "за шлюз)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:39 #, kde-format msgid "Use custom gateway port:" msgstr "Използване на персонализиран порт за шлюз:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:52 openvpnadvanced.ui:243 openvpnadvanced.ui:279 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:72 openvpnadvanced.ui:85 #, kde-format msgid "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds." msgstr "Предоговаряне на ключа на канала за данни след посочения брой секунди." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:75 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval:" msgstr "Използване на персонализиран интервал за предоговаряне:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:96 openvpnadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Use compression." msgstr "Използване на компресия." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Use compression" msgstr "Използване на компресия" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:113 #, kde-format msgid "No" msgstr "Не" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:118 #, kde-format msgid "LZO" msgstr "LZO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:123 #, kde-format msgid "LZ4" msgstr "LZ4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:128 #, kde-format msgid "LZ4 v2" msgstr "LZ4 v2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #: openvpnadvanced.ui:133 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивен" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseCompression) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:138 openvpnadvanced.ui:216 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:148 #, kde-format msgid "Use TCP for communicating with remote host." msgstr "Използване на TCP за комуникация с отдалечен хост." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:151 #, kde-format msgid "Use a TCP connection" msgstr "Използване на TCP връзка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:160 openvpnadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP)." msgstr "Изрично зададен тип виртуално устройство (TUN/TAP)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:163 #, kde-format msgid "Set virtual device type:" msgstr "Задаване на тип виртуално устройство:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:177 #, kde-format msgid "TUN" msgstr "TUN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:182 #, kde-format msgid "TAP" msgstr "TAP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:194 openvpnadvanced.ui:213 #, kde-format msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\")." msgstr "" "Използване на персонализирано име за виртуално устройство TUN/TAP (вместо " "\"tun \" по подразбиране или \"tap \")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Set virtual device name:" msgstr "Задаване на име на виртуално устройство:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMtu) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMtu) #: openvpnadvanced.ui:227 openvpnadvanced.ui:240 #, kde-format msgid "" "Take the TUN device MTU to be specified value and derive the link MTU from " "it." msgstr "" "Взимане на MTU на устройството TUN, за да бъде зададена стойност и извличане " "на връзката MTU от него." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMtu) #: openvpnadvanced.ui:230 #, kde-format msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" msgstr "Използване на единица за максимално предаване на тунела (MTU):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:263 openvpnadvanced.ui:276 #, kde-format msgid "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size." msgstr "" "Активиране на вътрешната фрагментация на дейтаграми с този максимален размер." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:266 #, kde-format msgid "Use custom UDP fragment size:" msgstr "Използване на персонализиран размер на UDP фрагмент:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:294 #, kde-format msgid "Restrict tunnel TCP maximum segment size." msgstr "Ограничете максималния размер на сегмента на TCP на тунела." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:297 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "Ограничаване на максималния размер на сегмента на TCP (MSS)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-\n" "balancing measure." msgstr "" "Рандомизиране на реда на списъка на шлюзовете (отдалечен) като вид основно " "натоварване - \n" "изравнителна мярка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Randomize remote hosts" msgstr "Рандомизиране на отдалечени хостове" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:315 #, kde-format msgid "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic." msgstr "Изграждане на tun връзка, способна да препраща IPv6 трафик." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:318 #, kde-format msgid "IPv6 tun link" msgstr "IPv6 tun връзка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:327 openvpnadvanced.ui:340 #, kde-format msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds." msgstr "" "Ping на отдалечен адрес през контролния канал TCP/UDP, ако не са изпратени " "пакети за поне n секунди." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:330 #, kde-format msgid "Specify ping interval:" msgstr "Посочване на интервала за ping:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:360 openvpnadvanced.ui:373 openvpnadvanced.ui:393 #, kde-format msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote." msgstr "" "Излизане или рестартиране след n секунди, без получаване на ping или друг " "пакет." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:363 #, kde-format msgid "Specify exit or restart ping:" msgstr "Посочване на изход или рестартиране на ping:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:377 #, kde-format msgid "ping-exit" msgstr "ping-изход" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:382 #, kde-format msgid "ping-restart" msgstr "ping-рестартиране" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number such as due " "to\n" "DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when specified " "with --remote\n" "allows an OpenVPN session to initially connect to a peer at a known " "address,\n" "however if packets arrive from a new address and pass all authentication " "tests, the\n" "new address will take control of the session. This is useful when you are " "connecting\n" "to a peer which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP " "client.\n" "\n" "\n" "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any " "address,\n" "not only the address which was specified in the --remote option." msgstr "" "Позволяване на отдалечен peer да промени своя IP адрес и/или номер на порт в " "ситуации като, \n" "DHCP (това е по подразбиране, ако --remote не се използва). - float, когато " "е посочено с --remote \n" "позволява сесия на OpenVPN първоначално да се свърже с peer на известен " "адрес, \n" "обаче ако пакетите пристигат от нов адрес и преминават всички удостоверяващи " "тестове, \n" "новия адрес ще поеме контрола върху сесията. Това е полезно, когато сте " "свързвани \n" "към peer, който съдържа динамичен адрес, като dial-in или DHCP клиент. \n" "\n" "\n" "По същество --float казва на OpenVPN да приема удостоверени пакети от всеки " "адрес, \n" "не само адреса, посочен в опцията --remote." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:423 #, kde-format msgid "Accept authenticated packets from any address (Float)" msgstr "Приемане на удостоверени пакети от всеки адрес (Float)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:432 openvpnadvanced.ui:445 #, kde-format msgid "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify." msgstr "" "Посочване на максималния брой маршрути, които сървърът има право да посочва." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:435 #, kde-format msgid "Specify max routes:" msgstr "Посочване на максимални маршрути:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab) #: openvpnadvanced.ui:474 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:483 openvpnadvanced.ui:509 #, kde-format msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher\n" "Block Chaining mode)." msgstr "" "Шифроване на пакети с алгоритъм за шифроване. По подразбиране е BF-CBC " "(Blowfish in Cipher\n" "Block Chaining режим)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: openvpnadvanced.ui:486 #, kde-format msgid "Cipher:" msgstr "Шифър:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:513 #, kde-format msgid "Obtaining available ciphers…" msgstr "Получаване на налични шифри…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:525 openvpnadvanced.ui:541 #, kde-format msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size." msgstr "" "Задаване на размер на ключа на шифъра на персонализирана стойност. Ако не е " "посочено, по подразбиране е специфичен размер на шифър." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Use custom size of cipher key:" msgstr "Използване на персонализиран размер на ключ за шифър:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:561 openvpnadvanced.ui:583 #, kde-format msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1." msgstr "" "Удостоверяване на пакетите с HMAC, използвайки алгоритъм за извличане на " "съобщения. По подразбиране SHA1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: openvpnadvanced.ui:564 #, kde-format msgid "HMAC Authentication:" msgstr "HMAC удостоверяване:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:587 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:592 openvpnadvanced.ui:945 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "MD-4" msgstr "MD-4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:602 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:607 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:612 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:617 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:622 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:627 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:632 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tlsTab) #: openvpnadvanced.ui:656 #, kde-format msgid "TLS Settings" msgstr "Настройки на TLS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCertCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:670 openvpnadvanced.ui:686 #, kde-format msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" "When enabled, connection will only succeed if the server certificate " "matches\n" "some expected properties.\n" "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the " "fields),\n" "or just the Common Name (CN field).\n" msgstr "" "Проверяване на идентификацията на сертификата на сървъра. \n" "\n" "Когато е активирана, връзката ще успее само, ако сертификатът на сървъра " "съвпада \n" "с някои очаквани свойства. \n" "Съвпадението може да се отнася или за целия предмет на сертификата (всички " "полета), \n" "или просто Общото име (поле CN). \n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:673 #, kde-format msgid "Server Certificate Check:" msgstr "Проверка на сертификата на сървъра:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:690 #, kde-format msgid "Don't verify certificate identification" msgstr "Без проверяване на идентификацията на сертификата" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:695 #, kde-format msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Проверяване на цялата тема точно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:700 #, kde-format msgid "Verify name exactly" msgstr "Проверяване на името точно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:705 #, kde-format msgid "Verify name by prefix" msgstr "Проверяване на името чрез префикс" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:710 #, kde-format msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "Проверка на обекта частично (legacy режим, не се препоръчва)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:725 openvpnadvanced.ui:741 #, kde-format msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against." msgstr "" "Предмет или общо име за проверка на информацията за сертификата на сървъра." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:728 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "Съвпадение на темата:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:744 #, kde-format msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Свързване само със сървъри, чийто сертификат съответства на дадената тема." "Пример: /CN=myvpn.company.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:757 openvpnadvanced.ui:773 openvpnadvanced.ui:787 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended\n" "key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" "Изискване за сертификат на пиър, подписан с изрично използване на ключ и \n" "разширено използване на ключове въз основа на правилата на RFC3280 TLS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:760 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "Проверяване на подпис за използване на сертификат за peer (сървър)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:776 #, kde-format msgid "Remote peer certificate TLS type:" msgstr "Тип TLS на отдалечен peer сертификат:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:791 openvpnadvanced.ui:838 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Сървър" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:796 openvpnadvanced.ui:843 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Клиент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:806 openvpnadvanced.ui:821 openvpnadvanced.ui:834 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." msgstr "" "Изискване за peer сертификат е подписан с изричен nsCertType обозначаване." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:809 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "Проверяване на обозначението на peer (сървър) nsCertType" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:824 #, kde-format msgid "Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "Сертификат за отдалечен peer nsCert обозначение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #: openvpnadvanced.ui:853 #, kde-format msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Добавяне на допълнителен слой HMAC удостоверяване." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpnadvanced.ui:868 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:876 #, kde-format msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:881 #, kde-format msgid "TLS-Auth" msgstr "TLS-Auth" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:886 #, kde-format msgid "TLS-Crypt" msgstr "TLS-Crypt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurlTlsAuthKey) #: openvpnadvanced.ui:895 openvpnadvanced.ui:915 #, kde-format msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel\n" "to protect against DoS attacks." msgstr "" "Добавяне на допълнителен слой HMAC удостоверяване върху контрола на TLS " "канал \n" "за защита срещу DoS атаки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: openvpnadvanced.ui:898 #, kde-format msgid "Key File:" msgstr "Ключов файл:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:922 openvpnadvanced.ui:941 #, kde-format msgid "Direction parameter for static key mode." msgstr "Параметър на посока за режим на статичен ключ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:950 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "Сървър (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:955 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "Клиент (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, proxyTab) #: openvpnadvanced.ui:980 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Проксита" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:992 openvpnadvanced.ui:1017 #, kde-format msgid "Proxy type: HTTP or SOCKS" msgstr "Тип прокси: HTTP или SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: openvpnadvanced.ui:995 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип прокси:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1021 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "Не се изисква" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1026 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1031 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1050 #, kde-format msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy server " "to access the Internet." msgstr "" "Изберете тази опция, ако вашата организация изисква използването на прокси " "сървър за достъп до Интернет." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, proxyServerAddress) #: openvpnadvanced.ui:1060 openvpnadvanced.ui:1073 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this address." msgstr "Свързване с отдалечен хост чрез прокси с този адрес." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: openvpnadvanced.ui:1063 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Адрес на сървъра:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbProxyPort) #: openvpnadvanced.ui:1083 openvpnadvanced.ui:1102 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this port." msgstr "Свързване с отдалечен хост чрез прокси с този порт." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: openvpnadvanced.ui:1086 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyUsername) #: openvpnadvanced.ui:1112 openvpnadvanced.ui:1125 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "HTTP/SOCKS прокси потребителско име, предавано на OpenVPN при поискване." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: openvpnadvanced.ui:1115 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "Потребителско име:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyPassword) #: openvpnadvanced.ui:1135 openvpnadvanced.ui:1150 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "HTTP/SOCKS прокси парола, предадена на OpenVPN, при поискване." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: openvpnadvanced.ui:1138 openvpnauth.cpp:84 openvpnauth.cpp:121 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "Прокси парола:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1162 #, kde-format msgid "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset." msgstr "" "Повторно опитване без прекъсване при прокси грешки. Това симулира нулиране " "на SIGUSR1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1165 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Повторно опитване без прекъсване при възникване на грешки" #: openvpnadvancedwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title: window advanced openvpn properties" msgid "Advanced OpenVPN properties" msgstr "Разширени свойства на OpenVPN" #: openvpnadvancedwidget.cpp:154 openvpnadvancedwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "Търсенето на шифър OpenVPN е неуспешно" #: openvpnadvancedwidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: openvpnadvancedwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "Не са намерени OpenVPN шифри" #: openvpnauth.cpp:82 openvpnauth.cpp:114 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "Парола за частен ключ:" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "authenticator" msgstr "удостоверител" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "code" msgstr "код" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "token" msgstr "token" #: openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "one-time password" msgstr "еднократна парола"