# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # # Alexander Yavorsky , 2021, 2022, 2024. # Olesya Gerasimenko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-11 07:26+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Ошибка сброса модема: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Не удалось обновить параметры соединения %1: %2" #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Не удалось активировать соединение: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Не удалось добавить соединение: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Не удалось удалить соединение: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Не управляется" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Настройка оборудования" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Требуется аутентификация" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "Настройка IP" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "Проверка IP" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Ожидание вторичных соединений" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Включено" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Отключено" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Выкл" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Режим пониженной мощности" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Режим полной мощности" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Инициализация" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Отключение" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Включение" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Поиск сети оператора" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Зарегистрировано в сети оператора" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Отключение" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Нет ошибки." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM-карта отсутствует." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM-карта не может быть использована." #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "SIM-карта не заблокирована" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Не зарегистрировано, поиск новых операторов не выполняется." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Зарегистрировано в домашней сети." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Не зарегистрировано, выполняется поиск новых операторов." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Регистрация отклонена сетью." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Неизвестное состояние регистрации." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Зарегистрировано в сети в роуминге." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Зарегистрировано в домашней сети в режиме «только SMS»." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Зарегистрировано в сети в роуминге в режиме «только SMS»." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Доступны только экстренные службы." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Зарегистрировано в домашней сети в режиме «Без приоритета CSFB»." #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Зарегистрировано в сети в роуминге в режиме «Без приоритета CSFB»." #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Добавлено для доступа к ограниченным службам местного оператора." #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Не удалось получить список сетей: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Похоже, да" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Похоже, нет" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Любой" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Неизвестная причина блокировки." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Модем разблокирован." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM-карте PIN-код." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM-карте требуется код PIN2." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM-карте требуется PUK-код." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM-карте требуется код PUK2." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Модему требуется PIN-код оператора." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Модему требуется PUK-код оператора." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Модему требуется PIN-код сети." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Модему требуется PUK-код сети." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Модему требуется PIN-код." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Модему требуется корпоративный PIN-код." #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Модему требуется корпоративный PUK-код." #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Модему требуется PIN-код PH-FSIM." #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Модему требуется PUK-код PH-FSIM." #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Модему требуется PIN-код подсети." #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Модему требуется PUK-код подсети." #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Не удалось изменить состояние блокировки SIM-карты: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Не удалось изменить PIN-код: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Не удалось отправить PIN-код: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Не удалось отправить PUK-код: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Доступные сети" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "отсутствуют" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Текущий оператор: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Искать сети" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Изменить точку доступа" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "Новая точка доступа" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "Точка доступа" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Тип сети" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Только 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Только 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Только 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Модем не доступен" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Передача данных" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "SIM-карта не вставлена." #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Этот модем не поддерживает передачу данных." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Для передачи данных необходимо настроить точку доступа." #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Необходимо включить передачу данных." #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Использование данных" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Просмотреть использование данных." #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM-карты" msgstr[1] "SIM-карты" msgstr[2] "SIM-карты" msgstr[3] "SIM-карта" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM-карта %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Просмотреть сведения о SIM-карте %1." #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Модем %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Управление модемом" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Перезапустить модем" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Сведения о модеме" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Технологии доступа" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Модель" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Собственные номера:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Уровень сигнала" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "Состояние" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Причина сбоя" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Состояние регистрации" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Роуминг" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Версия прошивки" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Имя интерфейса" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Тарифицируемое" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Активное соединение NetworkManager" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Идентификатор устройства" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Драйверы:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Состояние питания" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Расположение SIM-карты" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "Точки доступа" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "Не удалось определить параметры подключения автоматически Запросите " "параметры точки доступа своего провайдера в службе поддержки или в интернете." #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "Список точек доступа" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Добавить точку доступа" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "Определить точку доступа автоматически" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Блокировка SIM-карты" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM-карта заблокирована" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Для использования SIM-карты необходимо сначала разблокировать её." #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM-карта не заблокирована" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "SIM-карту можно заблокировать таким образом, чтобы для телефонных звонков и " "передачи данных было необходимо вводить указанный PIN-код." #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Заблокировать SIM-карту" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Отключить блокировку SIM-карты" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Отключить возможность блокировки SIM-карты и удалить код доступа к SIM-карте." #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Изменить PIN-код" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Изменить код доступа к SIM-карте." #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Разблокировать SIM-карту" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Осталась попыток: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Введите PIN" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Изменить PIN SIM-карты" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN-коды не совпадают" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN должен содержать от 4 до 8 цифр." #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Текущий PIN" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Новый PIN" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Подтвердите PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Убрать PIN" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Добавить PIN SIM-карты" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "SIM-карта не установлена. Вставьте SIM-карту перед её использованием." #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Передача данных в роуминге" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Разрешить устройству использовать сети, отличные от сети вашего оператора " "мобильной связи." #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Изменить точки доступа" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "" "Настроить названия точек доступа для сети вашего оператора мобильной связи." #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Сети" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Выберите сеть оператора." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Изменить параметры блокировки SIM-карты." #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Просмотреть сведения о модеме, к которому подключена эта SIM-карта." #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Сведения о SIM-карте" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Код оператора (модем)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Название оператора (модем)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Код оператора (данные SIM-карты)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Название оператора (данные SIM-карты)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "Идентификатор SIM-карты" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Экстренные номера" #~ msgid "No APNs configured" #~ msgstr "Точки доступа не настроены" #~ msgid "Add Connection" #~ msgstr "Добавить подключение" #~ msgid "SIMs" #~ msgstr "SIM-карты" #~ msgid "Modem Restart" #~ msgstr "Перезапуск модема" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Яворский, Олеся Герасименко" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kekcuha@gmail.com, translation-team@basealt.ru" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Сотовые сети" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #, fuzzy #~| msgid "Power State:" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Состояние питания:" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Отключить модем" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Включить модем" #~ msgid "On" #~ msgstr "Включить" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Включено:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Скрыть подробные сведения" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Показать подробные сведения" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "Точки доступа:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Изменить названия точек доступа" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "Блокировка SIM-карты:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Модем:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Заблокировано:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Изменить PIN-код:"