# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 16:32+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Interface" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibracións da interface" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacións" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "Desmarque isto para reducir as animacións ao mínimo." #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Data na barra de estado" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "Se se activa, a data amosarase canda o reloxo na barra de estado." #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Baixa" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Alta" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Enorme" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Tamaño da barra de estado" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Tamaño do panel superior (require reiniciar)." #: ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Navigation Panel" msgstr "Panel de navegación" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Gesture-only Mode" msgstr "Modo de só acenos" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Whether to hide the navigation panel." msgstr "Se agochar o panel de navegación." #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Always show keyboard toggle" msgstr "Amosar sempre o conmutador do teclado" #: ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "" "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." msgstr "" "Se amosar sempre o botón par conmutar o teclado no panel de navegación." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Caixón de accións" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Modo fixado" #: ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Modo expandido" #: ui/main.qml:153 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Opcións rápidas" #: ui/main.qml:161 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Modo de caixón superior esquerdo" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Modo de abertura desde a parte superior esquerda." #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Modo de caixón superior dereito" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Modo de abertura desde a parte superior dereita." #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Amosar" #: ui/QuickSettingsForm.qml:76 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personalizar a orde das opcións rápidas no panel despregábel e agochalas." #: ui/QuickSettingsForm.qml:99 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Desactivar as opcións rápidas" #: ui/QuickSettingsForm.qml:104 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Activar de novo opcións rápidas desactivadas previamente." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Se activar as vibracións na interface." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Duración das vibracións" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Duración das vibracións da interface." #: ui/VibrationForm.qml:42 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Longa" #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Curta" #: ui/VibrationForm.qml:68 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "As vibracións do teclado contrólanse aparte no módulo de configuración do " "teclado."