# Chinese translations for plasma-desktop package # plasma-desktop 套件的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2022 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Automatically generated, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 16:03+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: inputsequence.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:button This action is disabled" msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: inputsequence.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:button There is no keybinding" msgid "None" msgstr "無" #: inputsequence.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Left mouse button" msgstr "滑鼠左鍵" #: inputsequence.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Right mouse button" msgstr "滑鼠右鍵" #: inputsequence.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Middle mouse button" msgstr "滑鼠中鍵" #: inputsequence.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Application-defined" msgstr "由應用程式定義" #: inputsequence.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pen Button %1" msgstr "畫筆按鈕 %1" #: kcmtablet.cpp:35 #, kde-format msgid "Default" msgstr "預設" #: kcmtablet.cpp:36 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: kcmtablet.cpp:37 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: kcmtablet.cpp:38 #, kde-format msgid "Inverted Portrait" msgstr "縱向反轉" #: kcmtablet.cpp:39 #, kde-format msgid "Inverted Landscape" msgstr "橫向反轉" #: kcmtablet.cpp:89 #, kde-format msgid "Follow the Current Screen" msgstr "跟隨目前螢幕" #: kcmtablet.cpp:94 #, kde-format msgid "All Screens" msgstr "所有螢幕" #: kcmtablet.cpp:103 #, kde-format msgctxt "model - (x,y widthxheight)" msgid "%1 - (%2,%3 %4×%5)" msgstr "%1 - (%2,%3 %4×%5)" #: kcmtablet.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Stretch and fill to the screen" msgid "Stretch and Fill" msgstr "" #: kcmtablet.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep Aspect Ratio and Fit Within Screen" msgctxt "@item:inlistbox Keep aspect ratio and fit within the screen" msgid "Keep Aspect Ratio and Fit" msgstr "維持寬高比並調整為適合螢幕大小" #: kcmtablet.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Map to Portion of Screen" msgctxt "@item:inlistbox Map to portion of the screen" msgid "Map to Portion" msgstr "映射到螢幕的一部分" #: kcmtablet.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Stylus pen button" msgid "Pen button %1:" msgstr "畫筆按鈕 %1:" #: kcmtablet.cpp:291 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pen " "button X'" msgid "pen button %1" msgstr "畫筆按鈕 %1" #: ui/ActionDialog.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title Select the action for the tablet button" msgid "Select Button Action" msgstr "選擇按鈕動作" #: ui/ActionDialog.qml:74 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the 'pad button %1' or 'pen button 1/2/3' strings" msgid "Choose what action will be taken when pressing %1:" msgstr "選擇按下 %1 時要進行什麼動作:" #: ui/ActionDialog.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to an application-defined type" msgid "Defer to application" msgstr "交給應用程式決定" #: ui/ActionDialog.qml:103 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a keyboard type" msgid "Send keyboard key" msgstr "傳送鍵盤按鍵" #: ui/ActionDialog.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a mouse type" msgid "Send mouse button click" msgstr "傳送滑鼠按鍵點擊" #: ui/ActionDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a pen button type" msgid "Send pen button" msgstr "送出畫筆按鈕" #: ui/ActionDialog.qml:150 #, kde-format msgctxt "@option:radio Disable this action" msgid "Do nothing" msgstr "什麼都不做" #: ui/ActionDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This tablet button is forwarded to the focused application, which can decide " "how to handle it." msgstr "這個平板按鍵按下時會轉交給聚焦的應用程式,讓它決定如何處理它。" #: ui/ActionDialog.qml:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Left mouse click" msgid "Left-click" msgstr "左鍵點擊" #: ui/ActionDialog.qml:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Middle mouse click" msgid "Middle-click" msgstr "中鍵點擊" #: ui/ActionDialog.qml:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Right mouse click" msgid "Right-click" msgstr "右鍵點擊" #: ui/ActionDialog.qml:227 #, kde-format msgctxt "@option:check The ctrl modifier on the keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ui/ActionDialog.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check The alt modifier on the keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ui/ActionDialog.qml:241 #, kde-format msgctxt "@option:check The meta modifier on the keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ui/ActionDialog.qml:248 #, kde-format msgctxt "@option:check The shift modifier on the keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ui/ActionDialog.qml:264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Stylus button" msgid "Button 1" msgstr "按鈕 1" #: ui/ActionDialog.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Stylus button" msgid "Button 2" msgstr "按鈕 2" #: ui/ActionDialog.qml:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Stylus button" msgid "Button 3" msgstr "按鈕 3" #: ui/ActionDialog.qml:275 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This button is disabled and will not do anything." msgstr "這個按鍵已停用而不會做任何事。" #: ui/Calibration.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Pen Calibration" msgstr "畫筆校準" #: ui/Calibration.qml:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Calibration is completed and saved.Refine the calibration further " "or close the window." msgstr "校準已完成並已儲存。可以繼續加強校準或是關閉視窗。" #: ui/Calibration.qml:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Tap the center of each target.Aim for the point where the stylus " "tip lands, and ignore the cursor position on the screen." msgstr "" "輕點各個目標的中心。請瞄準筆尖落下的位置,並忽略螢幕上的游標位置。" #: ui/Calibration.qml:97 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Refine Existing Calibration" msgstr "加強現有校準" #: ui/Calibration.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calibrate from Scratch" msgstr "從頭開始校準" #: ui/Calibration.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "關閉" #: ui/Calibration.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "No drawing tablets found" msgstr "沒有找到繪圖平板" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Connect a drawing tablet" msgstr "請連線一個繪圖平板" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "Tests tablet functionality like the pen" msgid "Test Tablet…" msgstr "測試繪圖板…" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The device we are configuring" msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "Map to screen:" msgstr "映射到螢幕:" #: ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Not Applicable" msgstr "不適用" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Left-handed mode:" msgstr "左手模式:" #: ui/main.qml:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Tells the device to accommodate left-handed users. Effects will vary by " "device, but often it reverses the pad buttonsʼ functionality so the tablet " "can be used upside-down." msgstr "" "告訴裝置使用為慣用左手使用者設計的模式。每個裝置的效果不同,但通常會反轉按鈕" "功能的順序讓繪圖板能夠反過來使用。" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Mapped Area:" msgstr "映射區域:" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Resize the tablet area" msgstr "調整繪圖板區域" #: ui/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock aspect ratio" msgstr "鎖定寬高比" #: ui/main.qml:306 #, kde-format msgctxt "tablet area position - size" msgid "%1,%2 - %3×%4" msgstr "%1,%2 - %3×%4" #: ui/main.qml:369 #, kde-format msgid "Pen Pressure:" msgstr "筆壓:" #: ui/main.qml:421 #, kde-format msgctxt "Low pen pressure" msgid "Low Pressure" msgstr "低壓力" #: ui/main.qml:429 #, kde-format msgctxt "High pen pressure" msgid "High Pressure" msgstr "高壓力" #: ui/main.qml:440 #, kde-format msgctxt "100% or maximum pen pressure" msgid "100%" msgstr "100%" #: ui/main.qml:448 #, kde-format msgctxt "0% or zero pen pressure" msgid "0%" msgstr "0%" #: ui/main.qml:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This curve controls the relationship between the pressure on the stylus and " "the pressure values received by applications." msgstr "這個曲線控制筆尖上的壓力與應用程式實際收到的壓力值之間的關係。" #: ui/main.qml:463 #, kde-format msgctxt "@action:button Calibration in progress" msgid "Calibration in Progress" msgstr "校準進行中" #: ui/main.qml:465 #, kde-format msgctxt "@action:button Calibrate the pen display" msgid "Calibrate" msgstr "校準" #: ui/main.qml:468 #, kde-format msgctxt "@action:button Pen display doesn't support calibration" msgid "Calibration Not Supported" msgstr "不支援校準" #: ui/main.qml:501 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calibration across multiple screens is not supported." msgstr "不支援跨越多個螢幕的校準。" #: ui/main.qml:527 #, kde-format msgid "Pad button %1:" msgstr "繪圖板按鈕 %1:" #: ui/main.qml:530 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pad " "button 0'" msgid "pad button %1" msgstr "繪圖板按鈕 %1" #: ui/Tester.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Tablet Tester" msgstr "繪圖板測試器" #: ui/Tester.qml:48 #, kde-format msgid "Stylus press X=%1 Y=%2" msgstr "畫筆按下 X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:58 #, kde-format msgid "Stylus release X=%1 Y=%2" msgstr "畫筆釋放 X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:68 #, kde-format msgid "Stylus move X=%1 Y=%2" msgstr "畫筆移動 X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:199 #, kde-format msgid "" "## Legend:\n" "# X, Y - event coordinate\n" msgstr "" "## 圖例:\n" "# X, Y - 事件座標\n" #: ui/Tester.qml:206 #, kde-format msgctxt "Clear the event log" msgid "Clear" msgstr "清除" #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "符合螢幕" #~ msgctxt "@label:listbox The pad we are configuring" #~ msgid "Pad:" #~ msgstr "繪圖板:" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "Pen button 2:" #~ msgstr "畫筆按鈕 2:" #~ msgid "Pen button 3:" #~ msgstr "畫筆按鈕 3:" #~ msgid "Not Supported" #~ msgstr "不支援" #~ msgid "Primary (default)" #~ msgstr "主要(預設)" #~ msgid "Fit to Output" #~ msgstr "符合輸出" #~ msgid "Fit Output in tablet" #~ msgstr "符合繪圖板輸出" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "自訂大小" #~ msgid "Target display:" #~ msgstr "目標顯示器:" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "區域:"