# translation of kcmsmserver.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese Translation of kcmsmsserver # Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Jing-Jong Shyue , 2001. # Paladin Liu , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009. # pan93412 , 2019. # Chaoting Liu , 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 06:40+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "確認登出" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "預設離開選項" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "登入時" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "要自工作階段排除的應用程式" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "系統必須重新啟動後,手動工作階段儲存才會啟用。" #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "無法請求重開機到韌體設定介面:%1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "下次電腦重開機將進入 UEFI 設定畫面。" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "下次電腦重開機將進入韌體設定畫面。" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "立即重新啟動" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "一般" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "詢問確認時機:" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "關機、重新啟動或登出時" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "工作階段回復" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "登入時,啟動何時曾經開啟的應用程式:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "上次登出時" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "手動儲存工作階段時" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "應用程式啟動器選單裡會出現一個儲存工作階段" "按鈕。當您點擊它,Plasma 會記住當下開啟的應用程式,並且下次登入時" "會回復它們。再點擊一次時會取代掉目前記住的應用程式。" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "使用空白的工作階段來啟動" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "忽略應用程式:" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "在此輸入應用程式的執行檔名稱(用半形逗號或冒號分隔,例如 'xterm:konsole' 或 " "'xterm,konsole')來讓它們不會跟著其他被工作階段回復的應用程式自動啟動。" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "韌體" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "下次重新啟動:" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "進入 UEFI 設定介面" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "進入韌體設定介面" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "登出畫面" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "顯示:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "開啟此設定時,登出確認畫面會在您登出、關機、重新啟動、按下電源鍵,或點擊標" #~ "記離開…的按鈕或選單項目時顯示。" #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

工作階段管理員

您可以在這邊組態工作階段管理員。 這包含了登出時是否" #~ "要經過確認、是否要在登出時儲存工作階段,以及是否要在工作階段結束後自動關" #~ "機。" #, fuzzy #~| msgid "Default leave option:" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "預設離開選項" #, fuzzy #~| msgid "Restart Now" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "立即重新啟動" #, fuzzy #~| msgid "Confirm logout" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "確認登出" #, fuzzy #~| msgid "End current session" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "結束目前的工作階段" #, fuzzy #~| msgid "Restart computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "重新啟動電腦" #, fuzzy #~| msgid "Turn off computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "關閉電腦" #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "登入時:" #, fuzzy #~| msgid "Restore manually saved session" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "回復手動儲存的工作階段" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "您可以在這裡輸入不想儲存在工作階段中的應用程式清單(以逗號或冒號分隔),這樣" #~ "下次恢復工作階段時它們就不會被啟動。例如「xterm,konsole」或「xterm:" #~ "konsole」。" #, fuzzy #~| msgid "Offer shutdown options" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "提供關機選項" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "提供關機選項" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Jing-Jong Shyue,Paladin Liu,Frank Weng (a.k.a. Franklin),pan93412," #~ "Chaoting Liu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "shyue@sonoma.com.tw,paladin@ms1.hinet.net,franklin at goodhorse dot idv " #~ "dot tw,pan93412@gmail.com,brli@chakralinux.org" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "桌面工作階段" #~ msgid "Desktop Session Login and Logout" #~ msgstr "登入或登出桌面工作階段" #~ msgid "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgstr "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Carl Schwan" #~ msgstr "Carl Schwan" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "回復上次儲存的工作階段" #~ msgid "UEFI Setup" #~ msgstr "UEFI 設定" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "確認登出 (&i)" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "提供關機選項(&F)" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "在這裡您可以選擇在您登出時所要執行的動作。不過這只有在您使用 KDM 來登入系" #~ "統時才會生效。" #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "預設離開選項" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • 恢復前一個工作階段: 會在離開時儲存所有執行的應用程式並在下次啟" #~ "動時將他們恢復
  • \n" #~ "
  • 恢復手動儲存的工作階段: 可以在任何時候透過 K-選單中的「儲存工" #~ "作階段」來儲存工作階段。這表示目前啟動的應用程式會在下次啟動時恢復。\n" #~ "
  • 以空的工作階段啟動: 不要儲存任何東西。下次啟動時會看到的空無一" #~ "物的桌面。
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "正在登入" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "要自工作階段排除的應用程式(&X):" #~ msgid "" #~ "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen " #~ "(e.g. UEFI or BIOS setup)" #~ msgstr "電腦下次重開機時進入韌體設定畫面(例如:UEFI 或 BIOS 設定)"