msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kcmmouse.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 42937\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "查询输入设备失败。请重新打开此设置模块。" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "读取 %1 的基本设备信息时发生致命错误。" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "加载数值时发生错误。请查看日志文件获取更多信息。请重启此设置模块。" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "没有检测到指针设备。请立即连接。" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "无法保存全部更改。请查看日志文件获取更多信息。请重启此设置模块,然后重试。" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "加载默认值时出错。设置某些选项为默认值时失败。" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "添加新连接的设备时出错。请重新连接,并重启此设置模块。" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "指针设备已断开。已关闭它的设置对话框。" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "指针设备已断开。没有检测到其他设备。" #: ui/bindings.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "额外鼠标按钮" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "额外鼠标键 %1:" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "点击要添加按键绑定的鼠标键" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "输入 %1 的新按键绑定" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ui/bindings.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "按下鼠标按键" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "添加绑定…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "配置额外按钮…" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "常规:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "设备已启用" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "接受这个设备的输入。" #: ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "左手模式" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "交换左键和右键" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "同时按左键和右键模拟中键点击" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "同时点击左键和右键时进行中键点击。" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "激活此设置将增加点击延迟 50 毫秒。为了左键和右键的同时点击能被正确识别,额外" "的延迟是必要的。" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "光标速度:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "光标加速:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "无" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "光标移动的距离与鼠标移动的距离相同。" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "标准" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "光标移动的距离受鼠标的移动速度影响。" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "滚动速度:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "慢" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "快" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "滚动:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "反转滚动方向" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "模仿触摸屏的滚动方式。" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "按住中键并移动鼠标以滚动" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "按住中键时用鼠标滚动。"