# translation of kxkb.po to Xhosa # K Desktop Environment - kdebase # Copyright (C) 2001 translate.org.za # Antoinette Dekeni , 2001. # Lwandle Mgidlana , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54SAST\n" "Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lwandle Mgidlana" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lwandle@translate.org.za" #: bindings.cpp:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Ibhodi yezitshixo" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Tshintsha Kubeko Lwebhodi yezitshixho Elandelayo" #: bindings.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "Tshintsha Kubeko Lwebhodi yezitshixho Elandelayo" #: bindings.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Tshintsha Kubeko Lwebhodi yezitshixho Elandelayo" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Ibhodi yezitshixo" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Ibhodi yezitshixo" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "&Yenza ubeko lwebhodi yezitshixo" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Ubeko" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "Ubeko" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Ibhodi yezitshixo" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Ubeko" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "Numlock kuqaliso lwe KDE:" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&urn on" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "Y&ivulele" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "Cim&a" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave unchan&ged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "Yishiye ingatshintshwa&nga" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Ibhodi yezitshixo" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Ibhodi yezitshixo" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "Ukulibazisa:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "" #: ui/main.qml:205 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Ubeko" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Ibhodi yezitshixo" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "Tshintsha Kubeko Lwebhodi yezitshixho Elandelayo" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "Isixhobo Sebodi yezitshixo ye KDE" #, fuzzy #~| msgid "Turn o&ff" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Cim&a" #, fuzzy #~| msgid "Switching Policy" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Ukutshintshela Inkqubo" #, fuzzy #~| msgid "&Global" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "&Okwamazwe" #, fuzzy #~| msgid "Application" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Isicelo" #, fuzzy #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Window" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Ubeko" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Bulgarian" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "Apha ungakhetha uhlobo lwebhodi yezitshixo. Olu cwangciso luxhomekeke " #~ "kubeko lwebhodi yezitshixo yakho kwaye ibhekisa kwindlela ye \"hardware" #~ "\", ithetha ukuba indlela ibhodi yakho yezitshixo eyenziwe ngayo. Iibhodi " #~ "zezitshixo zexesha langoku eziza nekhompyutha yakho ziqhele ukuba " #~ "nezitshixo ezongezelelweyo ezimbini kwaye zibhekiswa njenge \"104-key" #~ "\"iintlobo, apho iyeyona nto uyifunayo ukuba awulazi udidi lwebhodi " #~ "yezitshixo onayo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~| "KDE startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~| "configure KDE not to set NumLock state." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ixhasiwe, olu khetho lukuvumela ukuba ucwangcise indawo yotshixo " #~ "lwamanani emva kwe KDE isiqalo.

Ungaqwalasela utshixo lwamanani " #~ "anokuvulwa okanye acinywe, okanye qwalasela i KDE ingabeki indawo " #~ "yotshixo lwamanani." #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "Yishiye ingatshintshwa&nga" #, fuzzy #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "Isixhobo Sebodi yezitshixo ye KDE" #, fuzzy #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "Ibhodi yezitshixo" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Ubeko" #, fuzzy #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Bulgarian" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "Ubeko" #, fuzzy #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Ibhodi yezitshixo" #, fuzzy #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Ubeko olongezelelweyo" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Qwalasela..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " #~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might " #~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound " #~ "that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key " #~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down " #~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ixhasiwe, olu khetho likuvumela ukuba uve unqakrazo oluvakalayo " #~ "ukusuka kweyakho intetho ye computer xa ucinezela izitshixo kwibhodi " #~ "yakho yezitshixo. Oku kunokuba luncedo ukuba ibhodi yezitshixo " #~ "ayinazitshixo zokulungisa, okanye ukuba isandi esenziwa zizitshixo " #~ "kuyenza ithambe.

Ungatshintsha ingxolo yengxelo engundoqo yonqakrazo " #~ "ngokutsala iqhosha lesityibilikisi oaknye unqakraze phezulu/ezantsi " #~ "iintolo kwi qhosha-lokujikeleza. Ucwangcisa umqulu ku 0 % icima isitshixo " #~ "esingundoqo." #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "Izinga lesandi sonqakrazo &olungundoqo:" #, fuzzy #~ msgid "A utility to switch keyboard maps" #~ msgstr "Into eluncedo yokucima nolulayita iimaphu zebhodi yezitshixo." #, fuzzy #~| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" #~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts" #~ msgstr "Tshintsha Kubeko Lwebhodi yezitshixho Elandelayo" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard layouts" #~ msgid "Disable keyboard layouts" #~ msgstr "&Yenza ubeko lwebhodi yezitshixo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and " #~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to " #~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" " #~ "and may be different for different countries." #~ msgstr "" #~ "

Ubeko lwebhodi yezitshixo & Indlela

Apha ungakhetha ubeko lwakho " #~ "lwebhodi yezitshixo kunye nendlela. I 'ndlela' ibhekisa kudidi lwebhodi " #~ "yezitshixo edityaniswe kwi computer yakho, ngexesha ubeko lwebhodi " #~ "yezitshixo ichaza \"istshixo esenza ntoni\" kwaye inokuba nomahluko " #~ "kumazwe awahlukeneyo.

Ukongezelela kubeko 'Olusezantsi', " #~ "oluzakusetyenziswa njengoku ngagqibekanga, ungakhankanya ubeko " #~ "olongeziweyo, ongalucima ululayite ngokulula phakathi usebenzisa iqela " #~ "lenjongo ethile le KDE." #, fuzzy #~ msgid "Layout variant:" #~ msgstr "isiLatvian" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout " #~ "variants usually represent different key maps for the same language. For " #~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in " #~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian " #~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n" #~ msgstr "" #~ "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo olukhethiweyo eyongeziweyo lobeko lwe " #~ "sitshixo sebhodi. Umehluko wobeko ngokuqhelekileyo ibonisa kwakhona " #~ "umehluko wesitshixo seemephu zolwimi olufanayo. Umzekelo, Ubeko lwe " #~ "Ukrainian ubeko lwe Ukrainian lunee ntlobo ezine:okuba inentlobo ezine: " #~ "basic, winkeys (njenga kwi Windows), umashini wokuchwetheza (as in " #~ "typewriters) ne phonetic (unobumba ngamnye wase Ukrainian obekwe kwi " #~ "transliterated latin one)." #, fuzzy #~ msgid "Switching Options" #~ msgstr "Ukutshintshela Inkqubo" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "&Cwangcisa ukheto oludala" #~ msgid "Xkb Options" #~ msgstr "Iinketho ze Xkb" #, fuzzy #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "&Yenza ubeko lwebhodi yezitshixo" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Ibhodi yezitshixo" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Iinketho ze Xkb" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer " #~ "a docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between " #~ "layouts. The first layout will be default one." #~ msgstr "" #~ "Ungakhetha inani njee kubeko lwebhodi zezitshixo. Ukuba enye okanye " #~ "ngaphezulu kobeko longezelelwe lukhethiwe, iwindow yeenkcukacha ye KDE " #~ "iza kunikeza iflegi ye dokhethi.tshane. Ngokunqakraza kule flegi unga " #~ "tshintsela ngokulula phakathi kobeko." #~ msgid "Keymap" #~ msgstr "Keymap" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ukhangela olu khetho, ukucinezela nokubamba phantsi isitshixo " #~ "lunikezela umsebenzi omnye oko na oko kwakhona. Umzekelo, ukucinezela " #~ "nokubamba phantsi isitshixo sesithuba kuzakuba nesiphumo esinye " #~ "sokucinezela eso sitshixo amaxesha amaninzi kwimpumelelo: Abasebenzi " #~ "besithuba baqhubeka ukunikezela ude ube uyasikhupha isitshixo." #, fuzzy #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "&Yenza ubeko lwebhodi yezitshixo" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgian" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Brazilian" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Canadian" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Czech (qwerty)" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonian" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "isiFinnish" #~ msgid "French" #~ msgstr "Isifrentshisi" #~ msgid "German" #~ msgstr "Isijamani" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungarian" #~ msgid "Hungarian (qwerty)" #~ msgstr "isiHungarian (qwerty)" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "isiTaliyane" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Isijapani" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Isilithuanian" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Isinowijiyeni" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx Iimpawu" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Isipolish" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Isiphuthukesi" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "isiRoma" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Isirashiya" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Slovak (qwerty)" #~ msgstr "isiSlovak (qwerty)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Isipanishi" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Isiswidishi" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Swiss German" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "isiFrentshi sase Swiss" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Isithai" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ubukumkani Obumanyeneyo" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "U.S. isiNgesi" #~ msgid "U.S. English w/ deadkeys" #~ msgstr "U.S. isiNgesi w/ deadkeys" #~ msgid "U.S. English w/ISO9995-3" #~ msgstr "U.S. isiNgesi w/ISO9995-3" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "isi-Armenian" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "isi-Azerbaidjani" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "isi-Icelandic" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israyeli" #~ msgid "Lithuanian azerty standard" #~ msgstr "" #~ "Umgangatho we azerty Wonaselithuanian #-#-#-#-# kxkb.po (kxkb) #-#-#-#-" #~ "#\n" #~ "Umgangatho wesi Lithuarian azerty" #~ msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" #~ msgstr "Lithuanian querty \"amanani\"" #~ msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" #~ msgstr "Lithuanian querty \"umdwelisi wenkqubo\"" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "isiMacedonian" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "isiSerbian" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Umslovakisa" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamese" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Isi-Arabhu" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusian" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "isiBengali" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "isiCroatian" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "IsiGrike" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" #~ msgstr "Lithuanian qwerty \"amanani\"" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" #~ msgstr "Lithuanian qwerty \"umdwelisi nkqubo\"" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Isitheki" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Isiukraniya" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanian" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burmese" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Isidatshi" #~ msgid "Georgian (latin)" #~ msgstr "Georgian (isilatin)" #~ msgid "Georgian (russian)" #~ msgstr "Georgian (russian)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "isiHindi" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iranian" #~ msgid "Latin America" #~ msgstr "Isilatin eAmerica" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltese" #~ msgid "Maltese (US layout)" #~ msgstr "Maltese (US layout)" #~ msgid "Northern Saami (Finland)" #~ msgstr "Northern Saami (Finland)" #~ msgid "Northern Saami (Norway)" #~ msgstr "Northern Saami (Norway)" #~ msgid "Northern Saami (Sweden)" #~ msgstr "Northern Saami (Sweden)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "Polish (qwertz)" #~ msgid "Russian (cyrillic phonetic)" #~ msgstr "Russian (cyrillic phonetic)" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tajik" #~ msgid "Turkish (F)" #~ msgstr "Turkish (F)" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "Yugoslavian" #, fuzzy #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "isiRoma" #, fuzzy #~ msgid "Croatian (US)" #~ msgstr "isiCroatian" #, fuzzy #~ msgid "French Canadian" #~ msgstr "Canadian" #, fuzzy #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Canadian" #, fuzzy #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "isiMacedonian" #, fuzzy #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "isiSerbian" #, fuzzy #~ msgid "Hungarian (US)" #~ msgstr "Hungarian" #, fuzzy #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Isitheki" #, fuzzy #~ msgid "Israeli (phonetic)" #~ msgstr "Russian (cyrillic phonetic)" #, fuzzy #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Georgian (isilatin)" #, fuzzy #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "Isiswidishi"